"des accusations portées contre lui" - Translation from French to Arabic

    • بالتهم الموجهة إليه
        
    • بالتهم المنسوبة إليه
        
    • التهم الموجهة إليه
        
    • بالتهم الموجهة ضده
        
    • بالتهم الموجَّهة إليه
        
    • بالتهمة الموجهة إليه
        
    • بالتُهم الموجهة إليه
        
    • بأسباب اتهامه
        
    • التهم الموجهة ضده
        
    • في التهم الموجهة
        
    • تهم موجهة إليه
        
    M. Bettar n'a à aucun moment reçu notification des accusations portées contre lui lors de son arrestation, ni pendant sa détention au secret. UN ولم يبلَّغ السيد بطار في أي وقت من الأوقات بالتهم الموجهة إليه أثناء توقيفه ولا أثناء احتجازه في حبس انفرادي.
    Le premier n'a eu connaissance des accusations portées contre lui que plus de deux mois après sa seconde arrestation. UN فإدريس لم يعلم بالتهم الموجهة إليه إلا بعد مرور ما يزيد على شهرين من احتجازه الثاني.
    Le premier n'a eu connaissance des accusations portées contre lui que plus de deux mois après sa seconde arrestation. UN فإدريس لم يعلم بالتهم الموجهة إليه إلا بعد مرور ما يزيد على شهرين من احتجازه الثاني.
    7.7 Le Comité note que l'auteur affirme avoir attendu plusieurs mois pour être informé des accusations portées contre lui et avoir accès aux pièces du dossier. UN 7-7 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يؤكد أنه انتظر شهوراً طويلة قبل إبلاغه بالتهم المنسوبة إليه والسماح له بالاطلاع على مواد الملف.
    La réduction de peine accordée par les autorités ne change pas la nature des accusations portées contre lui. UN ولا يغير تنازل الحكومة في هذا الصدد من طبيعة التهم الموجهة إليه.
    De plus, lors de son arrestation, M. Odillo n'a pas été informé des accusations portées contre lui, ni des raisons de son placement en détention. UN وفضلاً عن ذلك، وبعد إلقاء القبض عليه، لم يُعلم السيد أوديلو بالتهم الموجهة ضده ولا بأسباب احتجازه.
    M. Al Ammari a été arrêté sans mandat le 5 décembre 2011, détenu au secret pendant les six mois ayant suivi son arrestation et n'a été informé des accusations portées contre lui qu'au bout de neuf mois de détention. UN فقد اعتُقِل السيد العماري في 5 كانون الأول/ديسمبر 2011 دون مذكرة توقيف، واحتُجِز بمعزل عن العالم الخارجي مدة ستة أشهر بعد اعتقاله، ولم يُخبَر بالتهم الموجَّهة إليه إلاّ بعد احتجازه تسعة أشهر.
    M. Alufisha n'a pas été informé, au moment de son arrestation, des raisons de son arrestation, ni par la suite des accusations portées contre lui ou des éléments de preuve retenus contre lui. UN فلم يجرِ إبلاغ السيد ألوفيشا في وقت توقيفه بأسباب التوقيف، ولا لاحقاً بالتهمة الموجهة إليه أو بأية أدلة ضده.
    Il n'a pas été informé des accusations portées contre lui ni de la durée de sa détention. UN وهو لم يُخبَر بالتُهم الموجهة إليه ولا بمدة احتجازه.
    Il affirme que la détention de M. Thompson est arbitraire car celui-ci n'aurait commis aucun délit punissable et n'a pas été informé des raisons de sa détention ou des accusations portées contre lui. UN ويزعم أن اعتقال السيد طومسون اعتقال تعسفي حيث يدعى أنه لم يرتكب أي جنايات يعاقب عليها القانون، وإن السيد طومسون لم يبلغ بأسباب اعتقاله ولا بأسباب اتهامه.
    Les agents auraient présenté à M. Najdi un document justifiant son arrestation mais ne lui auraient pas donné la possibilité de le lire et de prendre connaissance des accusations portées contre lui. UN ويُدّعى أن أفراد قوات أمن الدولة أبرزوا للسيد نجدي وثيقة تبرر إلقاء القبض عليه، ولكنهم لم يتيحوا له الفرصة لقراءتها وقراءة التهم الموجهة ضده.
    Le fait qu'il n'a pas été promptement transféré dans le Queensland a également retardé inutilement l'examen des accusations portées contre lui dans cet État. UN ويقول أيضا إن التأخير في انهاء اجراءات النقل الى كوينزلاند أدى الى تعطيل لا لزوم له في البت في التهم الموجهة عن جرائم كوينزلاند.
    Il n'a pas été traduit devant un juge, et n'a pas été informé des accusations portées contre lui ni des raisons justifiant son maintien en détention. UN ولم يمثل أمام قاض، كما لم يبلغ بأي تهم موجهة إليه ولم يخطر بالأسباب التي تبرر استمرار احتجازه.
    M. Al-Rabassi n'a été informé officiellement des accusations portées contre lui que six mois plus tard. UN ولم يبلغ السيد الرباسي رسمياً بالتهم الموجهة إليه إلا بعد ستة أشهر.
    M. Alufisha n'a pas été informé des accusations portées contre lui ni des raisons de son arrestation. UN ولم يجرِ إطلاعه على الأمر بالقبض ولا إبلاغه بالتهم الموجهة إليه أو بأسباب توقيفه.
    Il n'avait pas été informé au préalable des accusations portées contre lui et n'était pas assisté d'un avocat. UN ولم يُعلَم بالتهم الموجهة إليه قبل الجلسة ولم يحظ بمساعدة محامٍ.
    5.4 Le conseil réaffirme que l'auteur n'était pas pleinement informé des accusations portées contre lui et que les informations reçues étaient en tout cas insuffisantes au regard du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte. UN ٥-٤ وكرر المحامي تأكيد أن مقدم البلاغ لم يُبلغ بالتفصيل بالتهم الموجهة إليه وأنه إذا كان قد أبلغ بها على اﻹطلاق، فإن هذا لا يكفي، للامتثال للفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد.
    De plus, en violation du paragraphe 2 de l'article 9, le fils de l'auteur n'a pas été informé des faits ni des raisons de son enlèvement, ni des accusations portées contre lui, jusqu'à sa présentation au juge d'instruction huit mois plus tard. UN ذلك بالإضافة إلى أن ابن صاحب البلاغ لم يبلَّغ بالوقائع ولا بالأسباب التي أدت إلى اختطافه كما لم يبلغ بالتهم الموجهة إليه حتى تاريخ مثولـه أمام قاضي التحقيق بعد مرور ثمانية أشهر.
    Il a été pour la première fois informé des accusations portées contre lui en avril 2007, lorsqu'il a été traduit devant un tribunal spécial du district de Tajoura. UN وقد أُبلغ في أول الأمر بالتهم الموجهة إليه في نيسان/أبريل 2007، حين مثل أمام محكمة خاصة في منطقة تاجوراء.
    7.7 Le Comité note que l'auteur affirme avoir attendu plusieurs mois pour être informé des accusations portées contre lui et avoir accès aux pièces du dossier. UN 7-7 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يؤكد أنه انتظر شهوراً طويلة قبل إبلاغه بالتهم المنسوبة إليه والسماح له بالاطلاع على مواد الملف.
    L'auteur insiste sur le fait que ces accusations, bien que précises, ne reflétaient pas la réalité des accusations portées contre lui. UN ويصر صاحب البلاغ على أن هذه الاتهامات، وإن كانت واضحة، لا تعكس حقيقة التهم الموجهة إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more