Au lieu de lancer des accusations sans fondement, les autorités azerbaïdjanaises feraient mieux d'accepter les propositions du Groupe de Minsk. | UN | وبدلا من توجيه اتهامات لا أساس لها، سيكون من الأفضل بكثير أن تقبل القيادة الأذربيجانية مقترحات مجموعة مينسك. |
Le projet de résolution repose sur des accusations sans fondement contre l'Érythrée sur la question de la Somalie. | UN | ويستند مشروع القرار إلى اتهامات لا أساس لها من الصحة موجَّهة إلى إريتريا بشأن مسألة الصومال. |
La délégation palestinienne s'obstine à formuler des accusations sans fondement et à politiser un point de l'ordre du jour par un discours incendiaire. | UN | ويُصر الوفد الفلسطيني على توجيه اتهامات لا أساس لها وعلى تسييس بند جدول الأعمال بغية إشعال نار العداوة. |
Ils lancent des accusations sans fondement, motivées par des raisons politiques, contre certains pays en développement, compromettant ainsi le dialogue et la coopération sur les droits de l'homme. | UN | وتقوم بتوجيه اتهامات لا أساس لها من الصحة وتحركها دوافع سياسية ضد فرادى البلدان النامية، مما يلحق الضرر بالحوار والتعاون في مجال حقوق الإنسان. |
Le bureau du procureur ne peut répondre à des accusations sans preuves. | Open Subtitles | لا يعلق كتب المدعي العام على اتهامات غير مثبتة |
Au vu de l'atmosphère particulièrement tendue qui a suivi le tollé dans les médias, marqué par des accusations sans fondement, et après consultation des envoyés spéciaux, la Mission a décidé de reporter la conférence. | UN | وبالنظر إلى الأجواء المشحونة التي أعقبت الضجة الإعلامية الناجمة عن ذلك، والتي اتسمت باتهامات لا أساس لها، وفي أعقاب إجراء مشاورات مع المبعوثين الخاصين، قررت البعثة إرجاء عقد المؤتمر. |
Il importe de noter qu'il ne faut pas donner foi à des accusations sans fondement ni à des déclarations qui n'ont pas été vérifiées. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه لا يجوز تصديق اتهامات لا أساس لها أو بيانات لم تثبت صحتها. |
On ne peut pas condamner une personne en se basant sur des insinuations... ou des accusations sans fondement. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تدين أحداً بناءً على تلميح مبطن أو اتهامات لا أساس لها |
En lançant des accusations sans fondement dans les termes les plus abusifs, M. Shehu répand délibérément des mensonges sur le Kosovo-Metohija et sur la situation de la minorité albanaise en République fédérative de Yougoslavie. | UN | والسيد شيهو، بلجوئه إلى اتهامات لا أساس لها من الصحة وإلى أبشع اﻷوصاف، يتعمد بث أكاذيب عن كوسوفو وميتوهيا ومركز اﻷقلية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La pratique consistant à formuler des remarques irresponsables et des accusations sans fondement à l'égard de l'ONU, d'une part, et de refuser, d'autre part, de verser à l'ONU les contributions mises en recouvrement qui sont dues depuis une longue période ne contribuent nullement à réaliser une véritable réforme de l'ONU. | UN | إن الممارسة المتمثلة في تقديم ملاحظات غير مسؤولة وتوجيه اتهامات لا مبرر لها لﻷمم المتحدة من ناحية، والامتناع عن دفع اﻷنصبة المقررة لﻷمم المتحدة فترة طويلة من ناحية أخرى، لا تساعد على اﻹطلاق في إجراء إصلاح حقيقي في اﻷمم المتحدة. |
Alors que, 15 ans après cet attentat criminel, les familles endeuillées n'ont toujours aucun espoir que justice soit faite, les autorités argentines continuent de détourner l'attention de leur échec à traduire les véritables coupables devant la justice en portant des accusations sans fondement contre des ressortissants iraniens et en s'ingérant dans les affaires intérieures de la République islamique d'Iran. | UN | فبعد مرور 15 سنة على تلك التفجيرات التي تستحق الشجب، وعدم ظهور أي بوادر لإنصاف الأسر المكلومة، تواصل السلطات الأرجنتينية تحويل الأنظار عن فشلها في معاقبة الجناة الحقيقيين بتوجيه اتهامات لا أساس لها من الصحة إلى بعض الرعايا الإيرانيين والتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية إيران الإسلامية. |
L'Érythrée se déclare vivement préoccupée et déçue devant les tentatives que mènent actuellement certains membres du Conseil pour adopter une résolution sur la question < < Djibouti-Érythrée > > en s'appuyant sur des accusations sans fondement à l'encontre de l'Érythrée. | UN | تعرب إريتريا عن عميق قلقها وخيبة أملها إزاء المحاولة الجارية التي يقوم بها أعضاء معينون في المجلس لاتخاذ قرار متعلق بمسألة " إريتريا - جيبوتي " استناداً إلى اتهامات لا أساس لها من الصحة ضد إريتريا. |
À la cinquante septième session de la Commission des droits de l'homme, la délégation chinoise a noté que certaines organisations non gouvernementales avaient distribué des documents portant sur la Région autonome du Tibet de la République populaire de Chine, et formulé des accusations sans fondement contre le Gouvernement chinois. | UN | أثناء الدورة السابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، لاحظ الوفد الصيني أن بعض المنظمات غير الحكومية قد وزعت وثائق تتصل بمنطقة التبت الصينية المتمتعة بالاستقلال الذاتي ووجهت اتهامات لا أساس لها من الصحة ضد الحكومة الصينية. |
43. M. Sharoni (Israël) dit qu'en lançant des accusations sans fondement contre Israël, plusieurs délégations portent atteinte à la démocratie à la Quatrième Commission, tout comme leur pays ont porté atteinte à la liberté de leur peuple. | UN | 43 - السيد شاروني (إسرائيل): قال إن عددا من الوفود يلقي اتهامات لا أساس لها من الصحة ضد إسرائيل، وهي بذلك إنما تدوس بأقدامها على الديمقراطية في اللجنة الرابعة، تماما كما تدوس بلدانها على حرية شعوبها. |
Appuyant cette demande d'obtention d'un rapport spécial du Parti radical transnational, le représentant de la Chine a déclaré que sa délégation avait rencontré des problèmes similaires avec le Parti radical transnational à des sessions de la Commission des droits de l'homme, lorsque des ONG ont permis à des personnes de parler en leur nom pour lancer des accusations sans fondement contre la Chine. | UN | 122 - ودعما لطلب تقرير خاص مقدم من الحزب الراديكالي عبر الوطني، ذكر ممثل الصين أن وفد بلده واجه مشاكل مماثلة مع الحزب الراديكالي عبر الوطني في دورات لجنة حقوق الإنسان عندما سمحت هذه المنظمة غير الحكومية لأناس بأن يتحدثوا باسمها لتوجيه اتهامات لا أساس لها من الصحة ضد الصين. |
En lançant, devant le Comité chargé des organisations non gouvernementales, des accusations sans fondement contre l’organisation Movimiento Indio Tupaj Amaru, le Gouvernement colombien, à l’instar d’autres gouvernements, empêche des ONG de s’exprimer librement devant l’Organisation des Nations Unies. | UN | وبتوجيـه اتهامات لا أساس لها أمام اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية ضد منظمة الحركة الهندية " توباخ أمارو " ، فإن حكومة كولومبيا تعمل مثل غيرها على إعاقة ممارسة المنظمات غير الحكومية في اﻷمم المتحدة لحرية التعبير عن آرائها. |
103. Exerçant son droit de réponse, Mme Zaslansky (Israël) dit que la représentante de l'Arabie saoudite a lancé des accusations sans fondement contre Israël, ajoutant que ladite représentante a eu l'audace de réprimander Israël au sujet des droits de la femme. | UN | 103 - السيدة زاسلانسكي (إسرائيل): تكلمت في إطار ممارسة حق الرد، فقالت إن ممثلة المملكة العربية السعودية قد أطلقت اتهامات لا أساس لها ضد اسرائيل وتجرأت على توبيخ إسرائيل بشأن حقوق المرأة. |
Ces projets de résolutions contiennent des déclarations déplacées et tout à fait dépassées, ainsi que des allégations ou des accusations sans fondement qui ne visent que les Serbes, pratique avec laquelle nous sommes malheureusement familiers depuis quelque temps. | UN | وتحتوي مشاريع هذه القرارات على بيانات غير مناسبة وغير متفقة إطلاقاً مع الحاضر، باﻹضافة إلى ادعاءات و/أو اتهامات لا أساس لها من الصحة، على حساب الطرف الصربي وحده، وهي ممارسة أصبحت لﻷسف مألوفة لدينا منذ بعض الوقت. |
Dans les deux cas, les États-Unis ont lancé contre l'Érythrée des accusations sans fondement, inventées surtout par leurs propres services de renseignements et par leurs acolytes tout en refusant à l'Érythrée, par des stratagèmes transparents et contrairement au principe établi de l'égalité des moyens, le droit élémentaire d'être entendue et légalement défendue. | UN | وفي كلتا الحالتين، وجهت الولايات المتحدة اتهامات لا أساس لها من الصحة ضد إريتريا كانت قد لفقها في الأساس كل من وكالاتها الاستخباراتية وعملائها، بينما حرمتها، من خلال خطط مفضوحة، من حقوق بسيطة في محاكمة عادلة ودفاع قانوني سليم في انتهاك للمبدأ الثابت المتمثل في " تكافؤ وسائل الدفاع " . |
Il rejette les parties de ces recommandations qui constituent des accusations sans fondement de violations graves et persistantes du droit international commises par le pays. | UN | ونرفض أجزاء التوصيات التي تصل إلى اتهامات غير مدعمة بأدلة تفيد بمواصلة الولايات المتحدة الأمريكية ارتكاب انتهاكات صارخة. |
Pour leur part, les forces armées ont annoncé leur intention d'engager des poursuites contre la police judiciaire, qu'elles accusent d'avoir propagé des accusations sans fondement les impliquant dans le trafic de stupéfiants. | UN | وأعلنت القوات المسلحة من جانبها عن عزمها مقاضاة الشرطة القضائية لنشرها ما تصفه الهيئة العسكرية باتهامات لا أساس لها من أن الهيئة العسكرية ضالعة في الاتجار بالمخدرات. |