Proposition no 9 Faciliter la poursuite d'individus ayant l'intention de commettre des actes de piraterie | UN | المقترح رقم 9: تيسير ملاحقة من له نية ارتكاب أعمال القرصنة من الأفراد |
Enfin, dans le cadre d'une approche globale, ce plan d'extrême urgence devra être articulé autour de deux axes, la prévention et la répression des actes de piraterie. | UN | وأخيرا، في إطار نهج شامل، ينبغي أن تقوم هذه الخطة العاجلة للغاية على محورين اثنين هما منع أعمال القرصنة وقمعها. |
Nous avons besoin d'un cadre juridique international solide pour juger, arrêter et emprisonner les personnes soupçonnées d'avoir commis des actes de piraterie. | UN | فنحن في حاجة إلى إطار قانوني دولي حازم لمحاكمة المتهمين بارتكاب أعمال القرصنة واحتجازهم وسجنهم. |
Cette côte a aussi connu à plusieurs reprises des actes de piraterie et de terrorisme visant des navires. | UN | كما شهدت تلك السواحل عددا من حوادث القرصنة والإرهاب ضد السفن. |
La multiplication des actes de piraterie et des vols à main armée en mer menace le commerce maritime et la navigation et met en danger la vie des équipages de ces navires. | UN | إن تزايد أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن يهدد التجارة والملاحة البحرية، ويعرض للخطر أرواح العاملين على هذه السفن. |
:: S'est déclarée gravement préoccupée par l'augmentation des actes de piraterie et des vols à main armée commis contre des navires au large des côtes somaliennes. | UN | :: أعرب عن قلقه البالغ إزاء تزايد أعمال القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر ضد السفن المبحرة قبالة سواحل الصومال. |
Cette variation est une conséquence naturelle de l'existence d'une compétence universelle pour juger des actes de piraterie. | UN | وهذا التباين هو نتيجة طبيعية لوجود ولاية عالمية على أعمال القرصنة. |
Cette extension vers l'est et le sud des actes de piraterie a considérablement élargi les zones maritimes menacées. | UN | وأدى هذا التحول في أعمال القرصنة جهة الشرق والجنوب إلى دخول منطقة بحرية أكبر بكثير حيز الخطر. |
Se déclarant préoccupé par les informations faisant état de la participation d'enfants à des actes de piraterie au large des côtes somaliennes, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء ما يتردد عن انخراط الأطفال في أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال، |
Se déclarant préoccupé par les informations faisant état de la participation d'enfants à des actes de piraterie au large des côtes somaliennes, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء ما يتردد عن انخراط الأطفال في أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال، |
Le Japon est préoccupé en permanence par la menace persistante des actes de piraterie au large des côtes de la Somalie et dans le golfe d'Aden. | UN | ويراود اليابان قلق متواصل من كون أعمال القرصنة ما زالت تمثل تهديدا خطيرا قبالة سواحل الصومال وفي خليج عدن. |
Pour la première fois, le Comité a abordé la question de la recrudescence des actes de piraterie maritime dans le golfe de Guinée. | UN | ولأول مرة، تناولت اللجنة مسألة تجدد أعمال القرصنة البحرية في خليج غينيا. |
Convention générale sur la répression des actes de piraterie en mer | UN | مشروع اتفاقية شاملة لقمع أعمال القرصنة في البحر |
Conscients de la nécessité de renforcer la coopération internationale dans la répression des actes de piraterie en mer, | UN | واعترافا منها بضرورة تعزيز التعاون الدولي في قمع أعمال القرصنة في البحر، |
Convaincus qu'il faut s'efforcer activement de faire disparaître les circonstances qui sont à l'origine des actes de piraterie en mer pour que ceux-ci soient effectivement réprimés, | UN | واقتناعا منها بأن قمع أعمال القرصنة في البحر بشكل فعال يتطلب بذل جهود نشطة من أجل القضاء على أسبابها الأساسية، |
Se déclarant préoccupé par les informations faisant état de la participation d'enfants à des actes de piraterie au large des côtes somaliennes, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء ما يتردد عن انخراط الأطفال في أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال، |
Mais le phénomène de l'augmentation rapide des actes de piraterie a pris de court plusieurs pays de la région. | UN | لكن ظاهرة حوادث القرصنة المتنامية بسرعة باغتت معظم بلدان المنطقة دون أن تكون مهيَّأة لها. |
Nous engageons les États à prendre des mesures dans le cadre de leurs législations nationales respectives pour faciliter l'arrestation des individus accusés d'avoir commis des actes de piraterie et l'ouverture des poursuites contre eux. | UN | وندعو الدول إلى اتخاذ خطوات في إطار قوانينها الوطنية لتيسير إلقاء القبض على من يزعم أنهم ارتكبوا أعمال قرصنة ومحاكمتهم. |
L'Assemblée générale a également demandé à nouveau aux États de coopérer sans réserve dans ce domaine avec l'Organisation maritime internationale, notamment en lui signalant les incidents et en appliquant ses directives concernant la prévention des actes de piraterie et des vols à main armée commis en mer. | UN | وكررت الجمعية العامة أيضا دعوتها للدول إلى أن تتعاون تعاونا كاملا مع المنظمة البحرية الدولية، عن طريق جملة أمور منها تقديم تقارير عن الحوادث إلى تلك المنظمة، وتنفيذ المبادئ التوجيهية التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية لمنع هجمات القرصنة والنهب المسلح. |
Toutefois, les mesures décrites ci-après sont applicables à toutes les enquêtes concernant des actes de piraterie et des vols à main armée. | UN | غير أن التدابير التالية تنطبق على جميع التحقيقات المتصلة بالقرصنة والنهب المسلح: |
L'absence d'état de droit en Somalie, sans gouvernement effectif depuis 1991, est à l'origine de la multiplication des enlèvements et des actes de piraterie dans la région. | UN | وأجج انعدام سيادة القانون في الصومال، الذي لا ينعم بحكومة فعلية منذ عام 1991، عمليات اختطاف السفن والقرصنة في المنطقة. |
L'Égypte fournit également une assistance à certains pays de la région dans des domaines tels que le renforcement des capacités des garde-côtes, la sensibilisation à la prévention des actes de piraterie et la mise en œuvre d'une stratégie de lutte contre la piraterie via les médias et d'autres moyens de communication. | UN | كما جاء الجهد المصري لدعم قدرات بعض دول الإقليم في مجالات مثل تطوير قدرات خفر السواحل ونشر الوعي للوقاية من القرصنة وتنفيذ استراتيجية الإعلام والاتصال لمكافحة القرصنة. |
La multiplication des actes de piraterie et de vol à main armée continue d'alarmer la communauté internationale. | UN | ولا يزال العدد المتزايد من حالات القرصنة والسطو المسلح يثير قلق المجتمع الدولي الشديد. |
La majorité des poursuites relatives à des actes de piraterie se déroulent pour l'instant dans ces tribunaux. | UN | وقد شهدت هذه المحاكم أغلبية إجراءات المقاضاة في جرائم القرصنة التي جرت حتى الآن. |
Tous les États parties à l'Accord sont reliés entre eux grâce à un Centre de partage des informations, situé à Singapour, qui leur permet d'échanger des informations sur des actes de piraterie et des vols à main armée, ainsi que des rapports sur les enquêtes judiciaires qui s'ensuivent et leurs résultats. | UN | وجميع الدول المتعاقدة الأطراف في الاتفاق مربوطة بعضها ببعض عن طريق مركز تبادل المعلومات في سنغافورة حيث تتبادل المعلومات المتعلقة بحوادث القرصنة والنهب المسلح وكذلك التقارير عن التحريات التي تقوم بها سلطات إنفاذ القانون بناء على ذلك والنتائج التي تتمخض عنها تلك التحريات. |
Proposition no 6 Encourager tous les États à se doter d'une compétence universelle pour connaître des actes de piraterie | UN | المقترح رقم 6: تشجيع جميع الدول على الأخذ بمبدأ الولاية القضائية العالمية للنظر في القضايا المتعلقة بأعمال القرصنة. |
Pour constituer des actes de piraterie, ces actes doivent être commis en haute mer dans un lieu ne relevant de la juridiction d'aucun État mais pouvant se trouver dans la zone économique exclusive d'un État. | UN | ولكي تكون تلك الأفعال أفعال قرصنة يجب أن تكون مرتكَبة في أعالي البحار، خارج حدود الولاية الإقليمية لأي دولة، ولكن ضمن نطاق المناطق الاقتصادية الحصرية للدول. |
La question de la protection des marins avant, pendant et après des actes de piraterie était l'une des priorités de la réunion, probablement pour la première fois dans cette enceinte. | UN | تصدرت قائمة اهتمامات الاجتماع ربما لأول مرة في هذه القاعة مسألة حماية البحارة قبل وأثناء وبعد هجمات القراصنة. |
Un tel dispositif, qui aurait à connaître des actes de piraterie et des vols à main armée au large des côtes somaliennes, interviendrait dans un contexte différent de celui dont doivent tenir compte l'ONU et les tribunaux créés sous l'égide des Nations Unies. | UN | والآلية القضائية الجديدة المخصصة للتصدي لأعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال ستعالج حالة تختلف عما تعالجه محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة. |
Le Comité s'est déclaré, une fois encore, préoccupé par le développement des actes de piraterie maritime dans le golfe de Guinée, et les a fermement condamnés à la suite des attaques récentes, en particulier contre le Cameroun. | UN | 120 - وكرّرت اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء ازدياد عمليات القرصنة البحرية في خليج غينيا، وأدانتها بشدة في أعقاب الاعتداءات الأخيرة، ولا سيما تلك التي استهدفت الكاميرون. |