Or, comme ces attaques en témoignent, l'Autorité ne fait rien pour empêcher ses groupes terroristes de commettre des actes de violence contre Israël. | UN | بيد أن السلطة الفلسطينية، حسبما يتضح من هذه الهجمات، تتساهل مع أعوانها مما يسمح لهم بارتكاب أعمال العنف ضد إسرائيل. |
Ils étaient également préoccupés par la fréquence des actes de violence contre les femmes. | UN | وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء ارتفاع حوادث أعمال العنف ضد النساء. |
Depuis 2002, 153 l'ont été, et 233 personnes ont été condamnées pour des actes de violence contre des syndicalistes. | UN | ومنذ عام 2002 صدرت 153 عقوبة، وأُنزلت بحق 233 شخصاً عقوبات بسبب ارتكابهم أعمال عنف ضد نقابيين. |
On signale constamment des actes de violence contre les femmes en République tchétchène. | UN | وهناك تقارير مستمرة عن أعمال عنف ضد المرأة في جمهورية الشيشان. |
En 1992, dans la région centrale de Berthane, les orthodoxes auraient commis des actes de violence contre des pentecôtistes. | UN | ويزعم أن أعضاء الكنيسة اﻷرثوذكسية في برتان الوسطى قاموا في عام ٢٩٩١ بأعمال عنف ضد أعضاء كنيسة العنصرة. |
En situation de conflit, la victimisation constitue un bon moyen d'inciter à commettre des actes de violence contre l'étranger. | UN | وبهذا يصبح شعور الفرد بأنه ضحية في حالات النزاع أداة مفيدة لتحريض الجمهور على ارتكاب أعمال العنف ضد الدخيل. |
Des sociétés privées participent également, de façon directe ou indirecte, à des actes de violence contre les défenseurs. | UN | كما تتورط شركات القطاع الخاص بصورة مباشرة أو غير مباشرة في أعمال العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Ses auteurs sont profondément préoccupés par la croissance des groupes de néonazis et de skinheads qui commettent des actes de violence contre des personnes d'autres races et d'autres religions. | UN | وأضاف أن مقدمي المشروع قلقون غاية القلق لتزايد عدد جماعات النازيين الجُدد وذوي الرؤوس الحليقة التي تواصل ارتكاب أعمال العنف ضد أفراد الأجناس الأخرى وأتباع الديانات الأخرى. |
De tels crimes continuent d'être perpétrés par les colons israéliens illégaux qui sont également autorisés à commettre avec impunité des crimes et des actes de violence contre le peuple palestinien. | UN | وما انفك المستوطنون الإسرائيليون غير القانونيين يرتكبون مثل هذه الجرائم، لأنهم، هم الآخرون، يُسمح لهم ارتكاب الجرائم واقتراف أعمال العنف ضد الشعب الفلسطيني من دون قصاص. |
Du fait de la continuité des actes de violence contre les femmes et du fait que tous ces aspects sont liés entre eux, il ne sied pas d'être sélectif. | UN | ونظرا لاستمرار أعمال العنف ضد المرأة ونظراً لأن كل هذه الجوانب تتصل بعضها ببعض فلا ينبغي تناولها على أساس انتقائي. |
On m'accusait d'inciter les Palestiniens à se livrer à des actes de violence contre les autorités d'occupation. | UN | واتهمت بتحريض الفلسطينيين على الاشتراك في أعمال العنف ضد سلطات الاحتلال. |
Le Becket Fund a aussi réuni des informations sur des actes de violence contre les minorités religieuses; | UN | كما وثَّق الصندوق أعمال عنف ضد أقليات دينية؛ |
Les Indiens avaient commis des actes de violence contre ces personnes, incendiant leurs maisons et tuant du bétail. | UN | وكان الهنود قد ارتكبوا أعمال عنف ضد هؤلاء اﻷفراد بإحراق منازلهم وبقتل مواشيهم. |
Il n'est pas rare de voir des membres de ces forces de sécurité commettre des actes de violence contre les femmes ou contre d'autres groupes vulnérables. | UN | وليس من غير المألوف رؤية أفراد من قوات الأمن يرتكبون أعمال عنف ضد النساء أو الفئات المستضعفة الأخرى. |
Les forces d'extrême droite et néo-nazies du monde développé commettent des actes de violence contre les étrangers et les minorités nationales. | UN | فقوى اليمين المتطرف والنازية الجديدة في العالم المتقدم النمو ترتكب أعمال عنف ضد الأجانب والأقليات الوطنية. |
Les personnes soupçonnées d'avoir participé à des actes de violence contre des femmes se sont apparemment vu accorder l'immunité de poursuite. | UN | وقد جرى، فيما يبدو، منح بعض الأفراد المشتبه في تورطهم في أعمال عنف ضد النساء حصانة من المقاضاة. |
Les grèves ne sont considérées comme illégales que lorsque la majorité des grévistes commettent des actes de violence contre des personnes ou des biens, ou en temps de guerre pour ceux qui travaillent dans un établissement ou service public. | UN | ولا يعتبر اﻹضراب غير شرعي إلا إذا قامت غالبية المضربين بأعمال عنف ضد اﻷشخاص أو الممتلكات، أو في حالات الحرب، وعندما يكون العمال تابعين لمؤسسات وخدمات حكومية. |
En particulier, le passage où il est dit que le groupe suivrait les traces des nazis et combattrait pour défendre ses convictions devait être compris comme une acceptation des actes de violence contre les Juifs et une incitation à de tels actes. | UN | وكان يتعين بالخصوص فهم التصريح بأن الجماعة ستقتفي أثر النازية وستكافح من أجل آرائها، على أنها موافقة على أعمال العنف الموجهة ضد اليهود والتحريض عليها. |
Dans une large mesure, les dispositions de droit pénal déjà en place en Papouasie-Nouvelle-Guinée permettent à l'État de réprimer des actes de violence contre les femmes. | UN | وتجيز أحكام القانون الجنائي الساري الآن في بابوا غينيا الجديدة للدولة، إلى حد كبير، المحاكمة والمعاقبة على أفعال العنف ضد المرأة. |
29. Dans sa déclaration, l'expert indépendant chargé de l'étude sur la violence à l'encontre des enfants a souligné que l'exploitation des enfants de moins de 18 ans par la prostitution, la pornographie mettant en scène des enfants et des activités similaires constituaient des actes de violence contre les enfants. | UN | 29- أكّد الخبير المستقل المعني بدراسة الأمم المتحدة عن العنف تجاه الأطفال في بيانه أن استغلال الأطفال ممن هم دون الثامنة عشرة في البغاء وفي المواد الإباحية وفي الأنشطة المماثلة هو شكل من أشكال العنف تجاه الطفل. |
Il est essentiel d'adopter une législation faisant des actes de violence contre les femmes, quels qu'ils soient, un délit et prévoyant des peines pour leurs auteurs. | UN | أما بالنسبة لتدابير القضاء على العنف ضد المرأة فانه من الضروري سن قانون يجعل ارتكاب العنف ضد المرأة بأي شكل من اﻷشكال جناية، ويعاقب مقترفي هذا العنف. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour que les hommes comme les femmes prennent davantage conscience que de telles pratiques, qui sont inacceptables, constituent des actes de violence contre les femmes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لزيادة وعي الرجال والنساء على السواء بعدم مقبولية هذه الممارسات التي تشكل عنفا ضد المرأة. |
vii) Les personnes travaillant dans les forces armées ou dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies fassent l'objet d'enquêtes et soient sanctionnées lorsqu'elles commettent des actes de violence contre des femmes à l'étranger; | UN | `7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛ |
6. Bureau du Procureur chargé des infractions liées à des actes de violence contre des femmes et à la traite d'êtres humains | UN | 6 - مكتب المدعي العام المخصص لجرائم العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص |