Les parties doivent véritablement relancer les efforts de paix, avec l'appui des acteurs régionaux et de la communauté internationale. | UN | ويجب على الأطراف، ومعهم الجهات الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي، إعادة تنشيط جهود السلام الهادفة. |
Elles présentaient la particularité d'être des acteurs régionaux, souvent fortement investis sur les marchés régionaux. | UN | فهي من الجهات الفاعلة الإقليمية على وجه الخصوص وكثيراً ما تستثمر بشكل كبير في الأسواق الإقليمية. |
:: Au niveau des acteurs régionaux et internationaux, il convient d'œuvrer à : | UN | :: فيما يخص الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية |
Mais la responsabilisation des acteurs régionaux ne s'est pas arrêtée là. | UN | ولكن شعور الأطراف الفاعلة الإقليمية بالمسؤولية لا يتوقف عند هذا الحد. |
Le Conseil est déterminé à soutenir les efforts des acteurs régionaux et internationaux dans l'application de cette stratégie. | UN | والمجلس ملتزم بدعم الجهود التي تبذلها العناصر الفاعلة الإقليمية والدولية الأخرى من أجل تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Au cours de la période considérée, le HCDH a aidé les États Membres à protéger les droits des minorités et a travaillé avec des acteurs régionaux et nationaux, y compris des représentants de minorités, afin de répondre à leurs besoins et d'améliorer leur capacité de prévenir et de surmonter les obstacles à la réalisation de leurs droits. | UN | 2- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت المفوضية الدعم إلى الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى حماية حقوق الأقليات، وعملت مع جهات فاعلة إقليمية ووطنية، منها ممثلون للأقليات، بغية تلبية احتياجاتها وتحسين قدرتها على منع التحديات التي تعرقل حقوقها والتصدي لتلك التحديات. |
En l'occurrence, la MINUK a été la première opération conjointe dans le cadre de laquelle des acteurs régionaux ont travaillé de concert sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، أصبحت البعثة أول عملية مشتركة تعمل فيها الجهات الفاعلة الإقليمية معا، تحت مظلة الأمم المتحدة. |
L'engagement des acteurs régionaux dans ce processus est également crucial, étant donné la nature changeante de nombreux défis en matière de consolidation de la paix. | UN | إن اشتراك الجهات الفاعلة الإقليمية في تلك العملية هو أيضا أمر بالغ الأهمية بالنظر إلى الطبيعة المتغيرة لكثير من تحديات بناء السلام. |
Une formule qui tire parti de la motivation et des connaissances des acteurs régionaux, et de la légitimité, de l'expertise et des ressources de l'ONU peut être très bénéfique à l'oeuvre de paix de la communauté internationale. | UN | ومن شأن الجمع بين الحوافز ومعارف الجهات الفاعلة الإقليمية من ناحية ومشروعية الأمم المتحدة ودراياتها الفنية ومواردها من ناحية أخرى أن يعزز عمل المجتمع الدولي من أجل السلام. |
Des consultations ont été tenues avec les parties, des représentants de la société civile, des personnes déplacées et d'autres acteurs, ainsi qu'avec des acteurs régionaux et des partenaires internationaux. | UN | مشاورة عُقدت مع أطراف النزاع، وممثلي المجتمع المدني، والأشخاص المشردين داخليا، وأصحاب المصلحة الآخرين، وكذلك مع الجهات الفاعلة الإقليمية والشركاء الدوليين |
Ce débat a également démontré l'importance de la participation des acteurs régionaux dans la promotion de telles solutions et les responsabilités qu'ils doivent assumer à cet égard. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أظهرت المناقشة أهمية مشاركة الجهات الفاعلة الإقليمية في تعزيز هذه الحلول والمسؤوليات التي عليها الاضطلاع بها للقيام بذلك. |
Les spécialistes des affaires politiques de la Mission ont poursuivi leurs rencontres régulières avec les acteurs politiques, au nombre desquels figurent des fonctionnaires gouvernementaux, des représentants des partis politiques et des organisations de la société civile, ainsi que des acteurs régionaux et internationaux. | UN | وواصل موظفو الشؤون السياسية عقد اجتماعات منتظمة مع الأطراف السياسية المعنية، بمن فيها المسؤولون الحكوميون وممثلو الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني فضلا عن الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية. |
La Commission reconnaît que la planification et la coordination relèvent d'abord et avant tout de la responsabilité des États, et qu'elles passent par le développement des capacités nationales, avec l'appui soutenu des acteurs régionaux et internationaux. | UN | وتدرك اللجنة أن التخطيط والتنسيق هما أولا وقبل كل شيء من مسؤوليات الحكومة ويتطلبان تطوير القدرات الوطنية، وذلك بدعم مستمر من الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية. |
Les chefs de gouvernement se sont déclarés en faveur de l'harmonisation des programmes et des calendriers des acteurs régionaux. | UN | 25 - أعرب رؤساء الحكومات عن تأييدهم لمواءمة جداول أعمال اجتماعات الجهات الفاعلة الإقليمية وجداولها الزمنية. |
Les données d'expérience pratiques devraient être partagées entre les gouvernements et les évaluations devraient être basées sur le savoir des acteurs régionaux et locaux, y compris la société civile. | UN | ومن الواجب تقاسم الخبرات العملية بين الحكومات، كما ينبغي أن تعتمد التقييمات على معارف الجهات الفاعلة الإقليمية والمحلية، بما فيها المجتمع المدني. |
d) Renforçant la capacité des acteurs régionaux et nationaux d'accéder à ces ressources; | UN | (د) تعزيز قدرات الجهات الفاعلة الإقليمية والوطنية على الوصول إلى هذه الموارد؛ |
Des investisseurs d'Argentine, du Brésil, du Chili et du Mexique sont devenus des acteurs régionaux importants en Amérique latine, en partie en raison de l'intégration régionale et des stratégies transcontinentales mises en œuvre par les sociétés transnationales pour s'implanter plus solidement dans leur région. | UN | كما أصبح المستثمرون من الأرجنتين والبرازيل وشيلي والمكسيك من الأطراف الفاعلة الإقليمية المهمة في أمريكا اللاتينية، وهو ما يعزى جزئياً إلى التكامل الإقليمي وإلى استراتيجيات الشركات المتعددة الجنسيات عبر أمريكا اللاتينية التي تسعى إلى إيجاد موطئ قدم راسخة في المنطقة. |
La tenue de ces conférences témoigne d'un regain d'implication des acteurs régionaux et internationaux dans le soutien au processus de réconciliation et de reconstruction en Iraq. | UN | ويشهد عقد تلك المؤتمرات على عودة الأطراف الفاعلة الإقليمية والدولية إلى المشاركة دعما لعملية المصالحة وإعادة الإعمار في العراق. |
L'appui du Conseil aux initiatives de médiation, que leurs auteurs soient l'Organisation ou des acteurs régionaux, s'est également révélé crucial. | UN | وقد ثبتـت أيضا أن الدعم الذي يقدمه المجلس لمبادرات الوساطة، سواء نفذتها الأمم المتحدة أو الأطراف الفاعلة الإقليمية بالغ الأهمية. |
Les spécialistes des affaires politiques ont rencontré régulièrement les parties prenantes, au nombre desquelles figurent des fonctionnaires gouvernementaux, des représentants des partis politiques et d'organisations de la société civile, ainsi que des acteurs régionaux et internationaux. | UN | وقد اجتمع موظفو الشؤون السياسية بشكل منتظم بأصحاب المصلحة، بما في ذلك المسؤولون الحكوميون وممثلو الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني، فضلاً عن العناصر الفاعلة الإقليمية والدولية. |
Des investisseurs argentins, brésiliens, chiliens et mexicains sont devenus des acteurs régionaux importants en Amérique latine à la suite de l'intégration régionale et de la montée des sociétés transnationales dans la région. | UN | كما أصبح المستثمرون من الأرجنتين والبرازيل وشيلي والمكسيك جهات فاعلة إقليمية هامة في أمريكا اللاتينية، بفضل التكامل الإقليمي وتزايد الشركات المتعددة الجنسيات في المنطقة(). |
Le Médiateur en chef a également eu des entretiens avec la Commission de l'Union africaine à Addis-Abeba et des acteurs régionaux au Caire et à Asmara. | UN | وقام السيد باسولي أيضا بزيارات شملت مفوضية الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا والأطراف الإقليمية الفاعلة في القاهرة وأسمرة. |
Le Centre régional a poursuivi ses efforts en vue de renforcer les partenariats existants avec des acteurs régionaux essentiels, notamment les États Membres, les organisations régionales et sous-régionales, d'autres entités des Nations Unies et la société civile, en développant les échanges d'informations et consultations ainsi qu'en menant des initiatives et projets communs. | UN | 19 - وواصل المركز الإقليمي جهوده الرامية إلى تعزيز الشراكات مع الجهات المعنية الإقليمية الرئيسية، بما في ذلك الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وغيرها من هيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني من خلال تعزيز تبادل المعلومات والحوار، فضلا عن المبادرات والمشاريع المشتركة. |