"des actions positives" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات إيجابية
        
    • الإجراءات الإيجابية
        
    • أعمال إيجابية
        
    • بالإجراءات الإيجابية
        
    • الأعمال الإيجابية
        
    • بأعمال إيجابية
        
    La reconnaissance et l'éloge sont un outil puissant de sensibilisation et de promotion des actions positives. UN ويُـعد إعلان أسماء المنتجات والإشادة بها أداة قوية لنشر الوعي واتخاذ إجراءات إيجابية.
    La liberté du choix familial suppose des actions positives de la part des pouvoirs publics, voire de la société dans son ensemble. UN فحرية اﻷسرة في الاختيار تشترط مسبقا إجراءات إيجابية من جانب السلطات العامة ومن جانب المجتمع ككل.
    En ce qui concerne les mesures de prévention et de protection, des actions positives ont été relevées. UN وسُجل اتخاذ إجراءات إيجابية في ما يتعلق بتدابير الوقاية والحماية.
    Les défis sont énormes et pour alléger le sort des femmes conformément aux termes de la Convention, des actions positives suivantes seront entreprises : UN ومن أجل التخفيف من معاناة المرأة في ضوء اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، سيتم اتخاذ الإجراءات الإيجابية التالية:
    Le réseau des < < actions positives > > comprend toutes les entreprises ayant été subventionnées par le Ministère de l'égalité des chances pour avoir réalisé des actions promouvant l'égalité entre les femmes et les hommes dans leur organisation. UN 200 - وشبكة " الإجراءات الإيجابية " تتضمن كافة المؤسسات التي حصلت على إعانة مالية من جانب وزارة تكافؤ الفرص مقابل اتخاذها لخطوات من شأنها أن تواتى المساواة بين المرأة والرجل داخل المؤسسة المعنية.
    Ces réunions devraient être l’occasion de définir des stratégies pour combattre le discours haineux sur l’Internet et concevoir des actions positives d’éducation aux droits de l’homme, en encourageant la compréhension mutuelle et la tolérance. UN وينبغي أن تصبح هذه الاجتماعات مناسبات لتحديد استراتيجيات لمكافحة المقالات التي تتسم بالكراهية على شبكة الانترنت وصياغة أعمال إيجابية تربوية في مجال حقوق اﻹنسان عن طريق تشجيع التفاهم المتبادل والتسامح.
    23) Le Comité prend note des actions positives du Gouvernement, qui a érigé en infractions pénales les pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que les mutilations génitales et le trokosi (esclavage rituel ou coutumier). UN (23) تحيط اللجنة علماً بالإجراءات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة لتجريم الممارسات التقليدية الضارة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وتْروكوسي (وهي ممارسة شعائرية أو تقليدية تكرس الاسترقاق).
    l'élaboration de stratégies pour la présentation des actions positives à différents organes de décision au sein de l'entreprise UN :: إعداد استراتيجيات تعرض الأعمال الإيجابية وتقديمها إلى أجهزة اتخاذ القرار داخل المؤسسة
    Le Bénin, par ma voix, exprime l'espoir que des actions positives verront le jour avant l'examen à mi-parcours de l'Ordre du jour en 1996. UN وتأمل بنن في ظهور إجراءات إيجابية قبل إجراء استعراض منتصف المدة لتنفيذ البرنامج في عام ١٩٩٦.
    Bien que la Constitution de la République du Cameroun confirme dans son préambule des actions positives de sauvegarde et de garantie de l'égalité des sexes pour le développement, leur concrétisation se fait attendre. UN ومع أن دستور جمهورية الكاميرون يؤكد في ديباجته على إجراءات إيجابية لحماية وضمان المساواة بين الجنسين لأغراض التنمية، إلا أن الجهود المبذولة لإعمال هذه الإجراءات لا تزال متعثرة.
    des actions positives doivent être orientées vers la redistribution des rôles en matière de soins et l'élimination des stéréotypes sexistes (rôles traditionnels et normes sociales). UN وينبغي اتخاذ إجراءات إيجابية وتوجيهها نحو إعادة توزيع مسؤوليات الرعاية مع تيسير إمكانيات التغلُّب على القوالب النمطية الجنسانية والأدوار التقليدية والمعايير الاجتماعية.
    Par ailleurs, le calendrier des journées internationales, en particulier la Journée internationale de la femme et la Journée internationale des droits de l'homme, est utilisé pour amener le public à s'intéresser aux travaux de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme à des fins de sensibilisation et d'encouragement à des actions positives. UN وإضافة إلى ذلك، تُستخدم اﻷيام الدولية، وخاصة يوم المرأة الدولي ويوم حقوق اﻹنسان، ﻹيجاد اهتمام عام بما تضطلع به اﻷمم المتحدة من عمل في التوعية والتشجيع على اتخاذ إجراءات إيجابية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    des actions positives, à court terme et intersectorielles seront peut-être nécessaires pour faire face aux besoins immédiats tant dans les pays développés qu'en développement. UN وقد تبرز الحاجة الى إجراءات إيجابية قصيرة اﻷجل مشتركة بين القطاعات للوفاء بالحاجات الفورية في البلدان المتقدمة النمو والنامية، على حد سواء.
    La politique du gouvernement visant à aider les employeurs à mener des < < actions positives > > a été inscrite dans la loi révisée, en 1997. UN والأحكام المتعلقة بالدعم الذي تقدمه الحكومة لأرباب الأعمال الذين يتخذون ' إجراءات إيجابية` وضعت في تنقيح عام 1997 للقانون.
    - Évaluation générale et évaluation par entreprise de l'impact des actions positives. UN - التقييم العام، والتقييم لدى كل مؤسسة، لآثار الإجراءات الإيجابية.
    Elle prescrit aussi au gouvernement de mettre en œuvre des actions positives et de prendre des mesures pour éliminer la discrimination en vue de promouvoir et de renforcer l'harmonie et le respect entre les différents groupes raciaux, indépendamment de la caste, des croyances ou de la religion. UN كما يأمر الدستور الحكومة بتنفيذ الإجراءات الإيجابية واتخاذ التدابير للقضاء على التمييز بغية تعزيز التوافق والاحترام بين مختلف الجماعات العرقية، بصرف النظر عن الطبقة الاجتماعية أو الطائفة أو الدين.
    En outre, dans chaque service public, une commission interne d'accompagnement est créée pour émettre un avis sur le plan d'égalité des chances, pour évaluer les actions positives et pour exercer un contrôle sur la mise en œuvre des actions positives. UN وفضلاً عن ذلك، تم إنشاء لجنة داخلية للمرافقة في كل دائرة عامة من أجل إسداء الرأي في خطة تكافؤ الفرص، وتقييم الإجراءات الإيجابية، وممارسة الرقابة على تنفيذ الإجراءات الإيجابية.
    Dans le cadre des actions positives du secteur privé, le Ministère de l'égalité des chances subventionne depuis 2005 un projet de < < cross mentoring > > auquel participent des entreprises de différents secteurs d'activité. UN بدأت وزارة تكافؤ الفرص، منذ عام 2005 وفي إطار الإجراءات الإيجابية التي يتخذها القطاع الخاص، تمول مشروعا من الإرشاد المتبادل تشارك فيه مؤسسات تجارية تعنى بقطاعات مختلفة من الأنشطة.
    12. En ce qui concerne le secteur privé, des actions positives ont été instaurées pour favoriser l'emploi des femmes aux fonctions et aux postes où elles sont faiblement représentées et des cours de formation à l'intention des femmes ont été mis en place. UN 12- وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، أنجزت أعمال إيجابية لتشجيع توظيف النساء في الوظائف والمناصب التي لم يكن ممثلين فيها بوجه كاف، ونظمت دورات تدريبية للنساء.
    Partenariat. Les hommes doivent soutenir la campagne en faveur du partage du pouvoir politique avec les femmes pour des actions positives. UN الشراكة - يجب أن يكون الدعم المقدم من الرجل وما يقوم به من أعمال إيجابية جزءا من الحملة الرامية إلى اقتسام السلطة السياسية مع المرأة.
    23. Le Comité prend note des actions positives du Gouvernement, qui a érigé en infractions pénales les pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que les mutilations génitales et le trokosi (esclavage rituel ou coutumier). UN 23- تحيط اللجنة علماً بالإجراءات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة لتجريم الممارسات التقليدية الضارة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وتْروكوسي (وهي ممارسة شعائرية أو تقليدية تكرس الاسترقاق).
    * En mars 2001, les responsables des actions positives du Ministère de la Promotion Féminine ont présenté les actions positives au personnel de l'Administration de l'Emploi. UN * وفي آذار/مارس 2001، عرض المسؤولون عن الأعمال الإيجابية بوزارة النهوض بالمرأة الأعمال الإيجابية للعاملين بإدارة الاستخدام.
    Le rapport reconnaît également que des actions positives doivent être entreprises et que le respect du nouveau quota de représentation des femmes dans tous les corps universitaires doit être garanti. UN ويسلم التقرير أيضاً بضرورة القيام بأعمال إيجابية وضمان الالتزام بالحصص المحددة مؤخراً فيما يتعلق بتمثيل المرأة على مستوى جميع الهيئات الجامعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more