des actions spécifiques étaient menées pour lutter contre le phénomène des enfants forcés de mendier dans la rue. | UN | ونُفذت إجراءات محددة لمكافحة ظاهرة الأطفال الذين يجبرون على التسول في الشوارع. |
Ce document présente des actions spécifiques visant à promouvoir et à protéger les droits des travailleurs migrants; | UN | وتبرز هذه الوثيقة إجراءات محددة لتعزيز وحماية حق العمال المهاجرين؛ |
Mais ces démarches sont empreintes de partialité dans la mesure où elles portent sur des produits chimiques spécifiques ou se focalisent sur des actions spécifiques. | UN | ولكن هذه النهج جزئية، فهي تعالج مواد كيميائية محددة، أو تركز على إجراءات محددة. |
Cette initiative encourage des actions spécifiques, notamment le déploiement d'un personnel dévoué, la programmation innovante des opérations sur le terrain et le renforcement des capacités du personnel par des initiatives de formation. | UN | وتعزز هذه المبادرة الإجراءات المحددة التي تشمل نشر موظفين مكرسين لهذا العمل، ووضع برامج مبتكرة في العمليات الميدانية، وبناء قدرات الموظفين من خلال مبادرات التعلم. |
Le cinquième Programme d'action communautaire en matière d'environnement, adopté en 1993, a prévu des actions spécifiques pour la conservation de la nature, la protection des eaux et des sols et l'analyse des impacts environnementaux dans la perspective de la lutte contre la désertification. | UN | وقد نص برنامج العمل الخامس للاتحاد، المعني بالبيئة والذي اعتمد في عام 1993، على القيام بإجراءات محددة لصون الطبيعة، وحماية المياه والتربة، وتحليل الآثار البيئية من منظور مكافحة التصحر. |
Cette action vise à inciter tous les départements ministériels et institutions à identifier et à réaliser des actions spécifiques au profit des femmes et jeunes filles en vue d'améliorer leurs conditions de vie et de travail et le SP/PAPF est chargé de la coordination de l'ensemble de ces actions. | UN | ويهدف هذا الإجراء إلى دفع كل الإدارات الوزارية والمؤسسات إلى تحديد وتنفيذ إجراءات معينة تستفيد منها النساء والفتيات بغية تحسين ظروف عيشهن وعملهن، وتسهر الأمانة الدائمة على تنسيق تلك الإجراءات جميعها. |
Il prévoit le projet < < Jeunesse et cohésion sociale > > qui, au travers de partenariats avec des institutions publiques et privées, met en œuvre des actions spécifiques à l'intention des mères isolées et des femmes chefs de famille. | UN | ويُنفذ البرنامج مشروع " الشباب والتماسك الاجتماعي " الذي يضطلع من خلال الشراكات مع المؤسسات العامة والخاصة بأعمال محددة للأمهات غير المتزوجات والنساء المعيلات للأسر. |
Elle demande également à l'UE de contribuer à des actions spécifiques à l'appui de ses objectifs. | UN | كما يدعو الإجراء الاتحاد الأوروبي إلى المساهمة في إجراءات محددة دعما لأهداف الإجراء المشترك. |
Il faut aussi des actions spécifiques visant à renforcer l'équité et accroître les effets de la croissance sur la pauvreté. | UN | فلا بد أيضاً من اتخاذ إجراءات محددة لتعزيز المساواة وزيادة تأثير النمو على الفقر. |
Nous nous félicitons par conséquent que le Sommet ait proposé des actions spécifiques à entreprendre pour répondre aux besoins particuliers de l'Afrique. | UN | ومن دواعي سرورنا لذلك أن اجتماع القمة اقترح إجراءات محددة يلزم الاضطلاع بها للتصدي لاحتياجات أفريقيا الخاصة. |
Il met en place des actions spécifiques pour faciliter les échanges dans les zones transfrontalières du sud, sud-ouest et l'extrême-nord. | UN | وهو يضع إجراءات محددة لتسهيل المبادلات في المناطق الحدودية في الجنوب، والجنوب الغربي، وأقصى الشمال. |
Leur programme d'action s'articule autour de trois thèmes principaux et pour chacun d'eux ils ont prévu des actions spécifiques. | UN | فقد تضمن جدول أعمالهم مواضيع رئيسية ثلاثة، لكل منها إجراءات محددة. |
Il est extrêmement important de poursuivre des actions spécifiques afin d'améliorer les conditions sur le terrain en Cisjordanie. | UN | ومن المهم بشكل حيوي السعي إلى اتخاذ إجراءات محددة لمواصلة تحسين الظروف على الأرض في الضفة الغربية. |
Le Chili est disposé à appuyer des actions spécifiques pour trouver une solution coordonnée à une crise qui nous concerne tous sans exception, mais qui frappe en particulier les plus faibles et les plus pauvres, qui méritent tout notre appui. | UN | وإن شيلي مستعدة لدعم اتخاذ إجراءات محددة سعيا إلى حل منسق تجاه أزمة تلحق الأذى بنا جميعا دون استثناء، ولكنها تؤذي، على وجه التحديد، الناس الأضعف والأفقر، الذين يستأهلون كل دعمنا الكامل. |
Dans la section VI, elle donne des exemples de minorités touchées de par le monde et fait référence à des actions spécifiques dont elles ont été victimes. | UN | ويقدم الفرع السادس أمثلة للأقليات المتضررة في مختلف أرجاء العالم ويذكر إجراءات محددة استهدفتها. |
24. Le système des Nations Unies contribue dans une large mesure à transformer les accords et les recommandations arrêtés lors de conférences mondiales en des actions spécifiques menées aux niveaux national, régional et international. | UN | ٢٤ - تسهم منظومة اﻷمم المتحدة إسهاما كبيرا في ترجمة الاتفاقات والتوصيات المتوصل اليها في المؤتمرات العالمية الى إجراءات محددة على الصعيد الوطني والصعيد اﻹقليمي والصعيد الدولي. |
c) Amplifier ses efforts visant à faire baisser encore la mortalité maternelle dans l'ensemble du pays, en particulier en généralisant des actions spécifiques propres à prévenir les hémorragies du postpartum et les autres grandes causes de mortalité maternelle; | UN | (ج) زيادة جهودها لمواصلة الحدّ من وفيات الأمهات في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك تعميم الإجراءات المحددة الهادفة إلى الحيلولة دون حدوث حالات نزيف اللاحق للوضع وغيره من الأسباب الرئيسية لوفاة الأمهات؛ |
Lors de sa treizième session, la Commission du développement durable doit définir des actions spécifiques pour la réalisation des Objectifs de développement pour le millénaire et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg sur l'eau, l'assainissement et les établissements humains. | UN | 19- يواجه اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها الثالثة عشرة، التحدي المتعلق بتحديد الإجراءات المحددة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ بشأن المياه، والتصحاح والمستوطنات البشرية. |
c) D'accroître ses efforts pour faire encore baisser la mortalité maternelle dans l'ensemble du pays, en particulier en généralisant des actions spécifiques propres à prévenir les hémorragies post-partum et les autres grandes causes de mortalité maternelle; | UN | (ج) زيادة جهودها لمواصلة الحدّ من الوفيات النفاسية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك تعميم الإجراءات المحددة الهادفة إلى الحيلولة دون حدوث حالات النزيف اللاحق للوضع وغيره من الأسباب الرئيسية لوفاة الأمهات؛ |
En même temps, il faudrait mener des actions spécifiques dès que l'occasion s'en présenterait. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي استخدام مفهوم " الفرص السانحة " للقيام بإجراءات محددة. |
Sur la base des résultats de ce suivi, des stratégies globales énergiques prévoyant des actions spécifiques et ciblées avec précision visant à éliminer toutes les formes de discrimination, en particulier dans l'accès à l'éducation et aux soins de santé, devraient être élaborées. | UN | وأن تقوم على أساس نتائج هذا الرصد بوضع استراتيجيات شاملة تتضمن اتخاذ إجراءات معينة ومحددة الهدف بغرض القضاء على جميع أشكال التمييز، بما في ذلك بوجه خاص الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية. |
L'Inmujeres a réalisé les activités suivantes : signature, en août 2005, d'un accord de collaboration avec le Conseil judiciaire fédéral (CJF), afin d'élaborer et de mettre en œuvre, dans leurs domaines de compétence respectifs, des actions spécifiques pour assurer la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les organes du pouvoir judiciaire. | UN | 103 - واضطلع المعهد الوطني للمرأة بالأنشطة التالية: عقد اتفاق تعاون في آب/أغسطس 2005 مع مجلس القضاء الاتحادي من أجل الاضطلاع، في نطاق اختصاص كل منهما، بأعمال محددة لإدراج المنظور الجنساني في السلطة القضائية. |
:: Assurer par des actions spécifiques la promotion et la défense des droits des femmes. | UN | :: ضمان النهوض بالمرأة والدفاع عن حقوقها من خلال أعمال محددة. |