Ainsi, un rang de priorité élevé doit être donné à des actions visant à faire appliquer les normes internationalement établies pour la protection de la liberté de religion ou de conviction et contre les discriminations raciales. | UN | من ذلك ينبغي وضع الإجراءات الرامية إلى المطالبة بتطبيق المعايير المتعارف عليها دولياً لحماية الحرية الدينية وحرية المعتقد ومكافحة التمييز العنصري، في مقام الأولوية العالية. |
Tandis que nous nous efforçons de mettre fin aux dangers nucléaires, nous nous attachons également à mener des actions visant à faire en sorte que plus jamais des agents chimiques et biologiques et des toxines ne servent d'armes à des terroristes ou à des États. | UN | وبينما نعمل من أجل إنهاء الخطر النووي، ينصب تركيزنا أيضا بقوة على الإجراءات الرامية إلى عدم استخدام العوامل الكيميائية والبيولوجية والمواد السمية استخداما باتا كأسلحة من جانب الإرهابيين أو الدول. |
L'examen de notre lancement pacifique d'un satellite par le Conseil de sécurité, alors que l'on ne fait aucun cas des actions visant à militariser l'espace, illustre l'approche sélective du Conseil et son déni total des dispositions du droit international en vigueur. | UN | ومناقشة إطلاقنا للساتل للأغراض السلمية في مجلس الأمن، بينما يتم تجاهل الإجراءات الرامية إلى نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي، يمثل نهجا انتقائيا وإنكارا تاما للقانون الدولي القائم. |
40. Le Gouvernement mène des actions visant à prévenir le phénomène et à sanctionner les coupables. | UN | 40- تتخذ الحكومة إجراءات ترمي إلى منع هذه الظاهرة ومعاقبة المسؤولين عنها. |
des actions visant à développer une offre de proximité et des campagnes de sensibilisation et de vulgarisation des textes juridiques notamment ceux relatifs à l'obligation de l'enseignement, sont entreprises afin de garantir un accès et un achèvement universel à l'éducation de base de qualité. | UN | وتُتخذ حالياً إجراءات ترمي إلى تطوير مدارس محلية وحملات للتوعية وتعميم النصوص القانونية، لا سيما تلك المتعلقة بإلزامية التعليم، وذلك لضمان وصول الجميع إلى التعليم الأساسي النوعي وإنهائهم له. |
Il a également mis en œuvre des actions visant à introduire le concept d'équité entre les sexes dans les soins de santé au travers de conférences et de journées médico-culturelles ainsi que dans le cadre du programme Clinique de détection et de diagnostique automatisée (CLIDDA). | UN | ويضطلع المعهد أيضا بأنشطة تهدف إلى إدخال مفهوم إنصاف الجنسين في العناية والرعاية الصحية من خلال المؤتمرات، والأحداث الطبية الثقافية، وبرنامج عيادة الكشف والتشخيص الآلي. |
Nous sommes vivement préoccupés par des actions visant à changer la situation actuelle à Jérusalem-Est, telles que la démolition de maisons palestiniennes. | UN | إننا نعرب عن القلق العميق إزاء الأعمال الرامية إلى تغيير الوضع الحالي للقدس الشرقية، بما في ذلك هدم منازل الفلسطينيين. |
Afin d'accroître l'efficacité des initiatives qui favorisent la jouissance effective des droits de l'homme, les autorités publiques ont insisté sur la nécessité d'entreprendre des actions visant au renforcement de la CNDH et à la reconnaissance de son statut auprès du Comité international de coordination des institutions nationales des droits de l'homme. | UN | ولكي تنهض السلطات العامة بفعالية المبادرات التي تشجع على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان، أكدت على ضرورة اتخاذ إجراءات تهدف إلى تدعيم اللجنة وإلى الاعتراف بوضعها القانوني أمام لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Dans le cadre scolaire, des actions visant à favoriser un dialogue général pour une culture de tolérance et de paix ont été organisées sous forme de concours, de festivals, de séminaires et de forums. | UN | واتُّخذت في إطار النظام المدرسي مبادرات ترمي إلى تشجيع الحوار العالمي من أجل ثقافة التسامح والسلام في شكل مسابقات ومهرجانات وحلقات دراسية ومنتديات. |
7. Encourage des actions visant à promouvoir la gestion durable des sols comme moyen d'atténuer les effets de la sécheresse dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches; | UN | 7 - تشجع الإجراءات الرامية إلى تعزيز الإدارة المستدامة للتربة بوصفها إحدى وسائل تخفيف آثار الجفاف في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة؛ |
b) Promouvoir des actions visant l'égalité des chances entre les femmes et les hommes. | UN | (ب) تعزيز الإجراءات الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
7. Encourage des actions visant à promouvoir la gestion durable des sols comme moyen d'atténuer les effets de la sécheresse dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches ; | UN | 7 - تشجع الإجراءات الرامية إلى تعزيز الإدارة المستدامة للتربة بوصفها إحدى وسائل تخفيف آثار الجفاف في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة؛ |
Les États parties ont engagé tous ces acteurs à ne plus employer, stocker, produire ni transférer de mines antipersonnel, conformément aux principes et aux normes du droit international humanitaire, et à permettre que des actions visant à éliminer les effets des mines soient menées. | UN | وقد حثت الدول الأطراف جميع هذه الجهات على الكف والامتناع عن استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وفقاً لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي، وعلى إتاحة المجال لتنفيذ الإجراءات الرامية إلى إزالة آثار الألغام. |
19. Le Mécanisme mondial s'emploie à obtenir des résultats en favorisant des actions visant à intégrer la CCD au niveau national dans les processus de planification et de budgétisation. | UN | 19- وتسعى الآلية العالمية إلى تحقيق نتائج بحفز الإجراءات الرامية إلى تعميم اتفاقية مكافحة التصحر على المستوى الوطني في عمليات التخطيط والميزانية. |
Le Ministère entend promouvoir les nouveaux rôles des femmes et des hommes par des actions visant à faire connaître les aspects du genre auprès des formateurs et formatrices, des enseignant(e)s et des élèves. | UN | وتزمع الوزارة تشجيع الأدوار الحديدة للنساء والرجال، من خلال إجراءات ترمي إلى التعريف بالجوانب المتصلة بنوع الجنس في محيط المدرّبين والمعلّمين والتلاميذ. |
13. Divers autres départements ont mené des actions visant à combattre la discrimination envers les communautés arabes et musulmanes. | UN | 13- واتخذت إدارات أخرى مختلفة إجراءات ترمي إلى مكافحة التمييز ضد العرب والمسلمين. |
Dans le cadre de la mise en œuvre de ladite stratégie, il est prévu des actions visant le renforcement des capacités économiques de la femme affectée ou infectée. | UN | وفي إطار تنفيذ الاستراتيجية ذات الصلة، يُتوخى اتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز القدرات الاقتصادية للمرأة المتأثرة أو المصابة في هذا الشأن. |
Le Ministère de l'Agriculture a entrepris des actions visant à accroître le nombre d'encadreurs féminins et à renforcer leurs capacités et les structures d'encadrement local. C'est ainsi que : | UN | اتخذت وزارة الزراعة إجراءات ترمي إلى زيادة عدد النساء المشرفات وتعزيز قدراتهن، فضلا عن تشجيع هياكل الإحاطة المحلية، ومن ثم، فإنه قد اضطلع بما يلي: |
115. La France met en œuvre des actions visant à diminuer la surpopulation carcérale. | UN | 115- وتضطلع فرنسا بأنشطة تهدف إلى خفض الاكتظاظ في السجون. |
Les interventions porteront essentiellement sur des actions visant l'amélioration des conditions et du statut de la femme. | UN | والتدخلات ذات الصلة سوف تتناول أساسا تلك الأعمال الرامية إلى تحسين ظروف ووضع المرأة. |
935. En dehors des projets productifs, les femmes ont bénéficié des actions visant l'amélioration des infrastructures de base et des conditions de vie (pistes, écoles, eau potable, centres de santé, électricité). | UN | 935 - وعلاوة على المشاريع الإنتاجية، استفادت المرأة من إجراءات تهدف إلى تطوير الهياكل الأساسية وتحسين ظروف العيش (الطرق غير المعبدة والمدارس وشبكات مياه الشرب والمراكز الصحية وإمدادات الكهرباء). |
16. Le HautCommissariat a apporté son appui à des actions visant à promouvoir la tolérance fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité religieuse et il a pris part à plusieurs initiatives destinées à encourager le débat sur les aspects positifs et l'enrichissement du dialogue entre les cultures et les religions. | UN | 16- ودعمت المفوضية مبادرات ترمي إلى ترويج التسامح القائم على احترام حقوق الإنسان والتنوع الديني، وشاركت في عدة مبادرات تهدف إلى تعزيز النقاش المتعلق بإثراء حوار الثقافات والأديان وجوانبه الإيجابية. |