"des activités économiques dans" - Translation from French to Arabic

    • الأنشطة الاقتصادية في
        
    • للأنشطة الاقتصادية داخل
        
    • بأنشطة اقتصادية في
        
    • للأنشطة الاقتصادية في
        
    • أنشطة اقتصادية في
        
    • فرص اقتصادية في
        
    • العام للأنشطة الاقتصادية
        
    Cette allégation soulève des questions difficiles quant à la définition à donner de la culture d'une minorité, qui est protégée par le Pacte, et quant au rôle des activités économiques dans cette culture. UN ويثير هذا الادعاء بعض القضايا الصعبة بشأن كيف يمكن تعريف ثقافة أقلية يحميها العهد، وما هو دور الأنشطة الاقتصادية في هذه الثقافة.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir des politiques générales et un environnement financier et réglementaire plus propices à la croissance, à l'innovation et à la compétitivité des activités économiques dans la région de la CEE UN هدف المنظمة: تهيئة بيئة للسياسات وبيئة مالية وتنظيمية تفضي بقدر أكبر إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية وزيادة قدرة المؤسسات على المنافسة، وتحقيق الأنشطة الاقتصادية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا
    De même qu'en ce qui concerne le lien entre la CITI et la Nomenclature générale des activités économiques dans les Communautés européennes (NACE), on a accordé une attention particulière au maintien d'une étroite corrélation entre la CPC et la CPA au niveau le plus détaillé, bien que leurs structures d'agrégation soient différentes. UN وعلى غرار الصلة الموجودة بين التصنيف الصناعي الدولي الموحد والتصنيف الصناعي العام للأنشطة الاقتصادية داخل الجماعات الأوروبية، أُولي اهتمامٌ لإيجاد قدر كبير من التناظر في أدق المستويات بين التصنيف المركزي للمنتجات والتصنيف الأوروبي للمنتجات حسب النشاط، وذلك رغم اختلاف بنيتيهما التجميعية.
    d) A approuvé le travail entrepris pour garantir une cohérence entre la CITI et la Nomenclature générale des activités économiques dans les Communautés européennes (NACE), y compris la solution de compromis visant les activités de réparation; UN (د) أيدت العمل المضطلع به لكفالة الاتساق بين التصنيف الصناعي الدولي الموحد والتصنيف الصناعي العام للأنشطة الاقتصادية داخل الجماعة الأوروبية بما في ذلك إيجاد حل وسط بشأن أنشطة الإصلاح.
    15. Invite les États membres de l'OCI à encourager leurs personnes morales et physiques à ne pas s'engager dans des activités économiques dans la région du Nagorno-Karabakh ou autres territoires occupés d'Azerbaïdjan; UN 15 - يطلب من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي حث مواطنيها، سواء كانوا شخصيات اعتبارية أو طبيعية، على عدم القيام بأنشطة اقتصادية في منطقة ناغورني كاراباخ وسائر الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    Il est important de mettre l'accent sur la primauté du droit, l'intégrité et l'indépendance de l'appareil judiciaire et la réglementation effective des activités économiques dans tous les pays en tant que condition préalable à la prévention de la criminalité organisée, de la corruption et de leurs liens avec le terrorisme. UN 50 - ويمثـل التشديد على سيادة القانون ونـزاهة القضاء واستقلالـه والتنظيم الفعال للأنشطة الاقتصادية في جميع البلدان شروطا مسبقـة لمنع الجريمة المنظمـة والفساد وما يتصل بذلك من صلات مع الإرهاب.
    562. Le Comité s'inquiète de ce que le nombre des enfants participant à des activités économiques dans un contexte familial aussi bien que dans la rue est apparemment en augmentation. UN 562 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد الأطفال الذين يزاولون أنشطة اقتصادية في إطار الأسرة وفي الشوارع على السواء.
    38. En revanche, ceux qui quittent le pays pour des raisons autres que politiques, notamment pour se livrer à des activités économiques dans des pays voisins, encourraient des peines moins lourdes en vertu du Code révisé. UN 38- ومن ناحية أخرى، تفيد التقارير أن القانون الجنائي المنقح يخفض العقوبات على من يغادرون البلد لأسباب غير سياسية، مثل البحث عن فرص اقتصادية في البلدان المجاورة.
    Objectif de l'Organisation : promouvoir des politiques générales et un environnement financier et réglementaire plus propices à la croissance, à l'innovation et à la compétitivité des activités économiques dans la région de la CEE UN هدف المنظمة: تهيئة بيئة للسياسات وبيئة مالية وتنظيمية تفضي بقدر أكبر إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية وزيادة قدرة المؤسسات على المنافسة، وتحقيق الأنشطة الاقتصادية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا
    Des militaires participent toutefois à des activités économiques dans cette région riche en ressources. UN ويشارك الجيش أيضاً في الأنشطة الاقتصادية في هذه المنطقة الغنية بالموارد(178).
    Au Liban, l'aide fournie par le Gouvernement américain a favorisé l'emploi et augmenté les revenus des femmes rurales grâce aux compétences qu'elles ont acquises et aux ressources, équipements et information qu'elles ont reçus et à leur intégration dans des activités économiques dans le secteur agro-industriel et le tourisme rural. UN ففي لبنان، عززت المساعدة المقدمة من حكومة الولايات المتحدة العمالة وزادت من دخل المرأة الريفية من خلال المهارات، والموارد، والمعدات والمعلومات، والإدماج في الأنشطة الاقتصادية في الأعمال التجارية الزراعية والسياحة الريفية.
    12. Les changements structurels limités observés depuis 1990 et la concentration des activités économiques dans les industries extractives plutôt que dans le secteur manufacturier n'ont pas jeté de solides fondements pour réaliser une croissance forte et durable et créer des emplois décents. UN 12- ولم تساعد التغيرات الهيكلية المحدودة التي لوحظت منذ عام 1990 وتركيز الأنشطة الاقتصادية في الصناعات الاستخراجية بدلا من قطاعات الصناعة التحويلية، على إرساء أسس متينة لنمو مستدام على مستوى عال وإيجاد فرص للعمل اللائق.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir des politiques générales et un environnement financier et réglementaire plus propices à la croissance, à l'innovation et à la compétitivité des entreprises et des activités économiques dans la région de la CEE UN هدف المنظمة: تهيئة بيئة لمسائل السياسات والمسائل المالية والتنظيمية بما يفضي بقدر أكبر إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية وزيادة قدرة المؤسسات على المنافسة، وتحقيق الأنشطة الاقتصادية في منطقة اللجنة
    Coopération et intégration économiques Objectif de l'Organisation : Promouvoir des politiques générales et un environnement financier et réglementaire plus propices à la croissance, à l'innovation et à la compétitivité des entreprises et des activités économiques dans la région de la CEE UN هدف المنظمة: تهيئة بيئة لمسائل السياسات والمسائل المالية والتنظيمية بما يفضي بقدر أكبر إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية وزيادة قدرة المؤسسات على المنافسة، وتحقيق الأنشطة الاقتصادية في منطقة اللجنة
    Rapport du Canada, de l'Office statistique des Communautés européennes et des États-Unis d'Amérique sur le renforcement de l'harmonisation entre le Système nord-américain de classification des industries et la Nomenclature générale des activités économiques dans les Communautés européennes UN تقرير مقدم من كندا والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية والولايات المتحدة الأمريكية بشأن إيجاد تقارب أكبر بين نظام التصنيف الصناعي لأمريكا الشمالية والتصنيف الصناعي العام للأنشطة الاقتصادية داخل الجماعات الأوروبية
    La définition du < < secteur forestier > > telle qu'elle est employée au niveau international correspond donc aux divisions suivantes du système de la Classification internationale type, par industrie et de la Nomenclature générale des activités économiques dans les communautés européennes : UN ولا يشمل تعريف " قطاع الغابات " المستخدم دولياً سوى العناوين التالية لنظام التصنيف الصناعي الدولي الموحد/التصنيف الإحصائي للأنشطة الاقتصادية داخل الجماعة الأوروبية:
    L'on peut pour cela utiliser le système de la Classification internationale type, par industrie/Nomenclature statistique des activités économiques dans la Communauté européenne (CITI/NACE), qui permet aux entreprises d'identifier leurs clients à l'aide du code adéquat. UN ويمكن تحقيق هذا عن طريق اللجوء إلى نظام التصنيف الصناعي الدولي الموحد/التصنيف الإحصائي للأنشطة الاقتصادية داخل الجماعة الأوروبية (ISIC/NACE) الذي تربط في إطاره شركات البيع عملاءها من المستهلكين بالرموز المناسبة من نظام ISIC/NACE.
    15. Demande aux États membres de l'OCI d'encourager leurs personnes physiques et morales à ne pas exercer des activités économiques dans la région du Haut-Karabakh et les autres territoires occupés de l'Azerbaïdjan; UN 15 - يطلب من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي حث مواطنيها، سواء كانوا شخصيات اعتبارية أو طبيعية، على عدم القيام بأنشطة اقتصادية في منطقة ناغورني كاراباخ والأرض الأذربيجانية المحتلة الأخرى.
    De sa création en 1995 à la fin de l'année 2000, le FAAF-Layidu a octroyé des crédits d'un montant de 2 012 471 000 F.CFA à 4 963 associations et groupements de femmes menant des activités économiques dans le secteur informel totalisant 41 553 personnes dont 18,64 % de femmes rurales. UN ومنذ إنشاء هذا الصندوق في عام 1995 وحتى نهاية عام 2000، يلاحظ أنه قد قدم ائتمانات تبلغ 000 471 012 2 من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي لرابطات وتجمعات نسائية تضطلع بأنشطة اقتصادية في القطاع غير الرسمي وتضم ما مجموعه 553 41 امرأة، ومن هذا المجموع توجد نسبة 18.64 في المائة من الريفيات.
    15. Invite les États membres de l'OCI à encourager leurs personnes morales et physiques à ne pas s'engager dans des activités économiques dans la région du Haut-Karabakh ou d'autres territoires occupés d'Azerbaïdjan; UN 15 - يطلب من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي حث مواطنيها، سواء كانوا شخصيات اعتبارية أو طبيعية، على عدم القيام بأنشطة اقتصادية في منطقة ناغورني كاراباخ والأراضي الأذربيجانية المحتلة الأخرى؛
    Il convient de noter que les pays comptant utiliser la Nomenclature générale des activités économiques dans les communautés européennes (NACE) et la Classification des produits par activités devraient être couverts par le programme de formation/application de l'Office statistique des Communautés européennes (Eurostat). UN 36 - يجدر بالإشارة أن البلدان التي تخطط لاستخدام التصنيف الإحصائي للأنشطة الاقتصادية في الجماعة الأوروبية وتصنيف المنتجات حسب الأنشطة، ينبغي أن يغطيها برنامج التدريب/التنفيذ الذي ينفذه المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية.
    489. Autrement dit, un nombre très important de femmes exerce des activités économiques dans un cadre juridique non favorable. UN 489- وبعبارة أخرى، هناك عدد كبير جدا من النساء يمارسن أنشطة اقتصادية في إطار قانوني غير مناسب.
    En revanche, ceux qui quittent le pays pour des raisons autres que politiques, notamment pour se livrer à des activités économiques dans des pays voisins, encourraient des peines moins lourdes en vertu du Code révisé. UN 22 - ومن ناحية أخرى، تفيد التقارير بأن القانون المنقح يخفض العقوبات على من يغادرون البلد لأسباب غير سياسية، مثل البحث عن فرص اقتصادية في البلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more