"des activités au niveau" - Translation from French to Arabic

    • الأنشطة على الصعيد
        
    • الأنشطة على المستوى
        
    • أنشطة على الصعيد
        
    • الأنشطة على مستوى
        
    • أنشطة على المستوى
        
    • إيصال اﻷنشطة الى المستوى
        
    • بأنشطة على مستوى
        
    • اﻷنشطة المضطلع بها على صعيد
        
    • العمليات على الصعيد
        
    • بأنشطة على المستوى
        
    • النشاط على الصعيد
        
    Différentes solutions permettent d'établir un fonds spécial pour les femmes qui souhaitent réaliser des activités au niveau national devraient être examinées. UN وينبغي بحث الخيارات المتاحة لإنشاء صندوق خاص للمرأة من أجل تنفيذ الأنشطة على الصعيد الوطني.
    Établir un fonds spécial pour les femmes afin d'organiser des activités au niveau national UN إنشاء صدوق خاص للمرأة لتنفيذ الأنشطة على الصعيد الوطني
    L'analyse des activités au niveau mondial a porté aussi sur les ressources concernant plusieurs pays dans diverses régions. UN وشمل تحليل الأنشطة على المستوى العالمي أيضاً المواردَ الموجّهة إلى بلدان متعدِّدة في مناطق مختلفة.
    Le Programme comprend des activités au niveau tant international que national. UN ويضم البرنامج أنشطة على الصعيد الدولي وكذلك على الصعيــد الوطنــي.
    221. Il convient de citer, parallèlement à cette évolution, l'évaluation des activités au niveau des programmes, outre le mode d'évaluation classique projet par projet. UN 221- وثمة تطور مواز هو تقييم الأنشطة على مستوى البرامج، فضلاً عن نهج التقييم التقليدي لكل مشروع على حدة.
    des activités au niveau national ont été lancées dans tous les pays, des projets du FEM ont été approuvés au Belize et au Costa Rica et Capacités 21 finance un projet au Honduras. UN وبدئت أنشطة على المستوى الوطني في جميع البلدان، واعتمدت مشاريع مرفق البيئة العالمية في بليز وكوستاريكا، ويقوم برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ بتمويل مشروع في هندوراس.
    Il a par ailleurs noté que du fait de la forte décentralisation des activités au niveau local, il fallait créer de nouveaux mécanismes de suivi et d'évaluation. UN ولاحظ كذلك أن الدرجة العالية من اللامركزية في إيصال اﻷنشطة الى المستوى المحلي يتطلب آلية إضافية في مجال الرصد والتقييم.
    De même, chaque État a son propre Comité de coordination sur le sida, chargé de la mise en oeuvre et de la coordination des activités au niveau local. UN وبالتالي ففي كل ولاية لجنة تنسيق بشأن الإيدز تضطلع بمسؤولية تنفيذ وتنسيق الأنشطة على الصعيد المحلي.
    Il peut exister des cas où il est indiqué, pour le programme régional, de soutenir directement des activités au niveau des pays, par exemple le pilotage d'une nouvelle activité ou une démarche qui n'aurait pas encore été intégrée dans les programmes de pays. UN وقد تكون هناك حالات يكون من المناسب فيها للبرنامج الإقليمي دعم الأنشطة على الصعيد القطري مباشرة، مثل تجريب نشاط أو نهج جديد لم يكن قد أدرج بعد في البرامج القطرية.
    Il comprend également une nouvelle dimension, qui n'existait pas dans la version initiale : le suivi des activités au niveau des pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن إطار العمل الجديد جانبا جديدا لم يكن موجودا في الصيغة الأولية: هو رصد الأنشطة على الصعيد القطري.
    Un groupe de huit entités peut être considéré comme ayant un degré de fragmentation faible à moyen : ces entités représentaient 7 % de l'ensemble des activités au niveau national et 29 % de l'ensemble des relations. UN ويمكن وصف درجة تجزؤ مجموعة من 8 كيانات بأنها منخفضة إلى متوسطة. وشكلت هذه المجموعة 7 في المائة من مجموع الأنشطة على الصعيد القطري و 29 في المائة من إجمالي العلاقات.
    Par conséquent, 23 % des activités au niveau national ont été menées par des entités caractérisées par un degré de fragmentation supérieur à la moyenne ou élevé. UN وبالتالي، فإن 23 في المائة من الأنشطة على الصعيد القطري اضطلعت بها كيانات تتصف بأنها ذات درجة تجزؤ أعلى من المتوسط أو مرتفعة.
    Le programme d'action sous-régional pour l'Asie centrale a par ailleurs bénéficié indirectement du renforcement des activités au niveau national. UN كما استفاد برنامج العمل دون الاقليمي التابع لاتفاقية مكافحة التصحر في آسيا الوسطى بصورة غير مباشرة من زيادة الأنشطة على المستوى الوطني.
    Le processus d'élaboration des programmes d'action sousrégionaux contre la désertification dans le bassin de la mer d'Aral a également bénéficié de manière indirecte de l'intensification des activités au niveau national. UN وقد استفادت عملية إعداد برامج العمل دون الإقليمية لمكافحة التصحر في حوض بحر آرال أيضاً بصورة غير مباشرة من ازدياد الأنشطة على المستوى الوطني.
    De nombreux fonctionnaires d'organismes des Nations Unies membres du SousComité ont signalé à plusieurs reprises que, de ce fait, le Comité avait beaucoup de mal à s'acquitter de façon efficace des fonctions qui lui étaient confiées, et en particulier à améliorer la coordination des activités au niveau des pays. UN وذكر هذه المسألة مراراً العديد من المسؤولين في مؤسسات الأمم المتحدة الأعضاء في اللجنة الفرعية، بوصفها أحد أشد القيود التي تواجهها اللجنة الفرعية في الاضطلاع بكفاءة بالوظائف الموكلة إليها؛ ولا سيما الدور المطلوب منها الاضطلاع به في النهوض بتنسيق الأنشطة على المستوى القطري.
    Là où il est indiqué, au programme régional, d'appliquer des activités au niveau du pays, cela devra être fait en collaboration avec les bureaux de pays, afin d'intégrer ces activités, le moment venu, dans les programmes des pays. UN وإذا كان من المناسب للبرنامج الإقليمي تنفيذ أنشطة على الصعيد القطري، فإن ذلك يجب أن يتم بالتعاون الوثيق مع المكاتب القطرية، من أجل العمل في النهاية على إدراج هذه الأنشطة في البرامج القطرية.
    Là où il est indiqué, au programme régional, d'appliquer des activités au niveau du pays, cela devra être fait en collaboration avec les bureaux de pays, afin d'intégrer ces activités, le moment venu, dans les programmes des pays. UN وإذا كان من المناسب للبرنامج الإقليمي تنفيذ أنشطة على الصعيد القطري، فإن ذلك يجب أن يتم بالتعاون الوثيق مع المكاتب القطرية، من أجل العمل في النهاية على إدراج هذه الأنشطة في البرامج القطرية.
    Elle est impliquée dans des activités au niveau des politiques et apporte des contributions spécialisées concernant la race et le handicap aux services des pouvoirs centraux et locaux, aux planificateurs des services de l'autorité sanitaire, aux collèges, aux instituts de recherche et à d'autres organes. UN وتشارك في الأنشطة على مستوى السياسات وتقدم مدخلات متخصصة تتعلق بالجنس والإعاقة إلى الإدارات الحكومية المركزية والمحلية وإلى مخططي الخدمات في الهيئات الصحية والكليات ومعاهد البحث وغيرها.
    Mon gouvernement a déjà créé un comité du souvenir de la seconde guerre mondiale qui sera chargé de mener des activités au niveau national et de coordonner les cérémonies locales dans des milliers de communautés à travers les États-Unis. UN لقد أنشأت حكومة بلادي فعلا لجنة لذكرى الحرب العالمية الثانية لتمارس أنشطة على المستوى الوطني وتنسق احتفالات محلية في اﻵلاف من المجتمعات المحلية في أنحاء الولايات المتحدة.
    Il a par ailleurs noté que du fait de la forte décentralisation des activités au niveau local, il fallait créer de nouveaux mécanismes de suivi et d'évaluation. UN ولاحظ كذلك أن الدرجة العالية من اللامركزية في إيصال اﻷنشطة الى المستوى المحلي يتطلب آلية إضافية في مجال الرصد والتقييم.
    À cet égard, des conférences, des colloques et des séminaires ont été organisés dans le monde entier et l’on a mis en train des activités au niveau local, essentiellement en coopération avec les administrations publiques. UN ونظمت في هذا الصدد مؤتمرات وندوات وحلقات دراسية في كافة أنحاء العالم؛ وجرى الاضطلاع بأنشطة على مستوى القواعد الشعبية، أساسا في شراكة مع المؤسسات الحكومية.
    Les organisations non gouvernementales, les organisations féminines et les groupes féministes ont joué un rôle catalyseur dans la promotion des droits fondamentaux des femmes, en menant des activités au niveau local, en créant des réseaux et en menant des campagnes de sensibilisation, et les gouvernements doivent les encourager, les appuyer, et leur donner accès à l'information nécessaire à leur action. UN وقد أدت المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية والمجموعات الداعية إلى مساواة المرأة دورا حفازا في الترويج لحقوق اﻹنسان للمرأة، من خلال اﻷنشطة المضطلع بها على صعيد القاعدة الشعبية، والدعوة، والعمل معا كشبكة، وهي بحاجة إلى التشجيع والدعم من جانب الحكومات وإلى الوصول إلى المعلومات بغية الاضطلاع بهذه اﻷنشطة.
    Ensemble, ces deux initiatives vont considérablement améliorer notre capacité de gestion des activités au niveau mondial, tout en renforçant la transparence et la responsabilisation. UN وهاتان المبادرتان معاً ستعززان إلى حد بعيد قدرتنا على إدارة العمليات على الصعيد العالمي مع القيام في الوقت نفسه بزيادة الشفافية والمساءلة.
    117. L'un des faits saillants de ces dernières années en ce qui concerne le programme relatif aux droits de l'homme, c'est que les gouvernements et les organes de l'ONU insistent de plus en plus pour que le programme exerce des activités au niveau des pays. UN ٧١١- كان من أهم التطورات التي حدثت في برنامج حقوق اﻹنسان في السنوات القليلة الماضية الدعوة المتزايدة الموجهة من الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة إلى البرنامج كي يضطلع بأنشطة على المستوى القطري.
    Ces politiques comportent également des activités au niveau local, reconnaissant ainsi le travail des organisations non gouvernementales communautaires s'occupant de prévention du crime. UN كما تشمل هذه السياسات النشاط على الصعيد الشعبي، وتسلﱢم باﻷعمال التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية على صعيد المجتمعات المحلية في مجال منع الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more