"des activités aux" - Translation from French to Arabic

    • الأنشطة على
        
    • بأنشطة على
        
    • أنشطة على
        
    • الأنشطة المضطلع بها على
        
    • أنشطة تنفذ على
        
    Dans ce cadre, les experts et les représentants du pays sont régulièrement invités à participer à des activités aux niveaux régional et mondial. UN ويجري بانتظام، في إطار العمل هذا، دعوة خبراء وممثلي البلد إلى المشاركة في الأنشطة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    L'examen comprend des activités aux niveaux mondial, régional et national et fait intervenir des groupes de travail thématiques composés de parties prenantes essentielles. UN ويشمل الاستعراض الأنشطة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني، فضلا عن الأفرقة العاملة على أساس المواضيع التي تشمل أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Le lancement de la Décennie sera non seulement une activité symbolique mais il fournira aussi une orientation et une incitation pour toutes les parties concernées à concevoir et exécuter des activités aux niveaux national, régional et international. UN ولن يكون انطلاق العقد نشاطا رمزيا فحسب، بل سيوفر التوجيه لجميع الجهات المعنية وسيمنحها الزخم اللازم لإعداد وتنفيذ الأنشطة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    Les autorités locales ont entrepris des activités aux niveaux local et municipal, étendant ainsi le réseau des structures de coordination. UN وكانت السلطات المحلية تضطلع بأنشطة على صعيد المجتمع المحلي وصعيد البلديات، وبهذا اتسع نطاق شبكة هياكل التنسيق.
    Les programmes prévoient des activités aux niveaux national, régional et international. UN وتشمل هذه البرامج أنشطة على الصعد الوطني والاقليمي والدولي.
    La Suhakam participe également à des activités aux niveaux régional et international. UN وتشارك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أيضا في الأنشطة المضطلع بها على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Le lancement de la Décennie sera non seulement une activité symbolique mais il fournira aussi une orientation et une incitation pour toutes les parties concernées à concevoir et exécuter des activités aux niveaux national, régional et international. UN ولن يكون انطلاق العقد نشاطا رمزيا فحسب، بل سيوفر التوجيه لجميع الجهات المعنية وسيمنحها الزخم اللازم لإعداد وتنفيذ الأنشطة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    :: De quelle façon pourrions-nous améliorer la coordination des activités aux niveaux international, régional, national et local pour assurer la cohérence des politiques visant à soutenir les populations sur le terrain? UN :: كيف ينبغي لنا أن نعزز تنسيق الأنشطة على الصُعُد الدولي والإقليمي والوطني والمحلي من أجل التوصل إلى سياسات متماسكة لمساعدة الناس في الميدان؟
    Actuellement, le niveau systémique est négligé, ce qui réduit l'efficacité des activités aux niveaux institutionnel et individuel à long terme. UN ويبدو أنه لا يوجد حالياً تركيز كاف على المستوى البنيوي، الأمر الذي قد يقلل من فعالية الأنشطة على المستويين المؤسسي والفردي على المدى الطويل.
    L'établissement d'une collaboration officielle entre les organisations aux fins de coordonner le financement des activités aux niveaux des pays et des régions pourrait contribuer à mieux cibler les ressources. UN ومن شأن التعاون الرسمي بين المنظمات على تنسيق تمويل الأنشطة على المستوى القطري أو الإقليمي أن يعين على تحسين استهداف الموارد.
    Il faut élaborer un meilleur système de financement, réduire les coûts de transaction dans le cadre de programmes et projets conjoints et accroître la cohérence des activités aux niveaux régional et national. UN وينبغي وضع نظام تمويلي أفضل، وخفض تكاليف المعاملات في إطار البرامج والمشاريع المشتركة، وزيادة تماسك الأنشطة على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    La création du fonds mondial d'affectation spéciale et l'opérationnalisation des structures de gouvernance permet d'accélérer la mise en œuvre des activités aux niveaux national, régional et mondial. UN وسيؤدي إنشاء الصندوق الاستئماني العالمي وتفعيل هياكل الحوكمة إلى تسريع وتيرة تنفيذ الأنشطة على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Avec l'accroissement des activités aux niveaux régional et national, l'accent sera mis sur l'établissement de structures formelles et de mécanismes améliorés de collaboration afin de promouvoir le mandat normatif de l'organisation au niveau des pays. UN ومع زيادة مستوى الأنشطة على المستويين الإقليمي والقطري، سينصب التركيز على الهياكل الرسمية والآليات المحسنة للتعاون من أجل تعزيز الولاية المعيارية للمنظمة على المستوى القطري.
    Intégration des activités aux différents niveaux afin de résoudre les problèmes complexes. UN (ﻫ) تكامل الأنشطة على مختلف المستويات لمعالجة المشاكل المعقدة().
    des activités aux niveaux international, régional et national sont notamment envisagées pour mieux faire comprendre le rôle de la famille dans le développement et l'aider à s'acquitter des fonctions qui sont les siennes au sein de la société et en matière de développement. UN وتشمل الأفكار المقترحة القيام بأنشطة على الصعد الدولي والإقليمي والوطني لإذكاء الوعي بدور الأسرة في التنمية وتقديم الدعم للأسر لأداء مهامها المجتمعية والإنمائية.
    Le Service de la prévention du terrorisme a aussi continué d'entreprendre des activités aux niveaux sous-régional et régional. UN 21- واصل فرع منع الإرهاب أيضا اضطلاعه بأنشطة على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي.
    83. Quelques pays parties qui présentent des rapports ont entrepris des activités aux niveaux sousrégional et régional, notamment des conférences et des ateliers, en vue d'échanger des expériences et des connaissances avec d'autres pays parties. UN 83- واضطلعت بعض البلدان الأطراف المقدمة للتقارير بأنشطة على المستويين دون الإقليمي والإقليمي شملت تنظيم مؤتمرات وحلقات عمل لتبادل الخبرات والمعارف مع بلدان أطراف أخرى.
    Elle prévoit des activités aux échelons national, sous-régional et régional sous la forme de programmes d'action coordonnée et intégrée. UN ويدعو إلى إطلاق أنشطة على المستوى الوطني ودون الإقليمي والإقليمي في شكل برامج عمل منسقة ومتكاملة.
    6. Le programme pour l'Afrique comporte des activités aux niveaux national, sous—régional et régional. UN 6- يشمل برنامج أفريقيا أنشطة على الصعيد الوطني والصعيدين دون الإقليمي والإقليمي.
    2. Recommande également que le programme d'activité et la définition du champ d'action de cette année internationale mettent l'accent sur le respect de la diversité culturelle ainsi que sur la promotion de la tolérance, de la solidarité, de la coopération, du dialogue et de la réconciliation et se fondent sur des activités aux niveaux national et international; UN ٢ - يوصي أيضا بأن ينصب التركيز في برنامج أنشطة السنة ونطاق السنة على احترام التنوع الثقافي وتعزيز التسامح والتضامن والتعاون والحوار والتصالح، وبأن يعتمدا على أنشطة على الصعيدين الوطني والدولي؛
    Le Mécanisme mondial favorise la coopération et la coordination dans ses alliances stratégiques avec plusieurs institutions aussi bien dans le cadre de leurs différentes stratégies internes qu'au plan des activités aux niveaux national et (sous)régional. UN تقوم الآلية العالمية بتعزيز التعاون والتنسيق ضمن تحالفاتها الاستراتيجية مع عدد من المؤسسات سواء في سياق استراتيجيات هذه المؤسسات أو في سياق الأنشطة المضطلع بها على المستويات القطرية و(دون) الإقليمية.
    Des organisations ont tendance à élaborer des activités aux niveaux national et international pour maximiser l'effet de leurs stratégies en ce qui concerne la mise en œuvre de la Déclaration au niveau national. UN وتنزع بعض المنظمات إلى وضع أنشطة تنفذ على المستويين الوطني والدولي غرضها تحقيق الأثر الأقصى من استراتيجيتها الخاصة بعملية تنفيذ الدولة للإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more