"des activités d'aide humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • أنشطة المساعدة الإنسانية
        
    • اﻷنشطة التي لها طابع إنساني
        
    • للأنشطة الإنسانية
        
    • أنشطة تركز على المساعدة الإنسانية
        
    • ﻷنشطة المساعدة اﻹنسانية
        
    Par conséquent, une partie importante des activités d'aide humanitaire a pour objectif l'acheminement de secours aux victimes de catastrophes naturelles. UN ونتيجة لذلك، يستهدف جزء كبير من أنشطة المساعدة الإنسانية لتقديم إغاثة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية.
    Il souligne que les Taliban portent seuls la responsabilité du retrait ultérieur de tout le personnel international de Kandahar et de la suspension des activités d'aide humanitaire dans le sud de l'Afghanistan. UN ويشدد المجلس على أن الطالبان هي المسؤولة دون غيرها عما حدث بعد ذلك من سحب جميع الموظفين الدوليين من قندهار وتعليق أنشطة المساعدة الإنسانية في جنوبي أفغانستان.
    Les catastrophes naturelles sont sans aucun doute responsables de crises humanitaires graves et une majeure partie des activités d'aide humanitaire a pour but de fournir un secours immédiat aux victimes. UN وليس ثمة شك في أن الكوارث الطبيعية تسبب أزمات إنسانية خطيرة وأن جزءا كبيرا من أنشطة المساعدة الإنسانية يهدف إلى تقديم الإغاثة الفورية للضحايا.
    11. L'UNICEF et le PAM mènent à la fois des activités d'aide au développement et des activités d'aide humanitaire ou d'urgence. UN ١١ - تضطلع اليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي بأنشطة للمساعدة اﻹنمائية وبعض اﻷنشطة التي لها طابع إنساني أو طارئ.
    Il faudrait les appliquer pour donner un tableau complet des activités d'aide humanitaire entreprises. UN وينبغي تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية لتوفير صورة كاملة للأنشطة الإنسانية الجاري الاضطلاع بها.
    Cette recommandation améliorerait, entre les organisations participantes, la coordination des activités d'aide humanitaire pour la lutte contre les catastrophes, par une gouvernance renforcée au niveau intergouvernemental. UN ستُحسّن هذه التوصية تنسيق أنشطة المساعدة الإنسانية المتعلقة بالحد من الكوارث والاستجابة لها فيما بين المنظمات المشاركة المعنية عن طريق عملية إدارة محسَّنة على الصعيد الحكومي الدولي.
    L'application de cette recommandation améliorerait, entre les organisations participantes, la coordination des activités d'aide humanitaire tant pour la prévention des catastrophes que pour l'intervention en cas de catastrophe, par une gouvernance renforcée au niveau intergouvernemental. UN ومن شأن تنفيذ هذه التوصية أن يحسن تنسيق أنشطة المساعدة الإنسانية من أجل الحد من الكوارث والاستجابة لها بين المنظمات المشاركة المعنية، من خلال نهج للإدارة المعززة على الصعيد الحكومي الدولي.
    Cette recommandation améliorerait, entre les organisations participantes, la coordination des activités d'aide humanitaire pour la lutte contre les catastrophes, par une gouvernance renforcée au niveau intergouvernemental. UN ستُحسّن هذه التوصية تنسيق أنشطة المساعدة الإنسانية المتعلقة بالحد من الكوارث والاستجابة لها فيما بين المنظمات المشاركة المعنية عن طريق عملية إدارة محسَّنة على الصعيد الحكومي الدولي.
    Notant que les partenariats avec le secteur privé peuvent jouer un rôle important à l'appui des activités d'aide humanitaire des Nations Unies, en tenant compte du fait que c'est à l'État affecté qu'il incombe au premier chef de prendre l'initiative de cette assistance et de l'organiser, de la coordonner et de la mettre en œuvre sur son territoire, UN وإذ تلاحظ ما يمكن أن تؤديه إقامة شراكات مع القطاع الخاص من دور مهم في دعم أنشطة المساعدة الإنسانية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة، آخذة في الحسبان الدور الرئيسي الذي تضطلع به الدولة المتضررة في مجالات الشروع في تقديم هذه المساعدة وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل أراضيها،
    Notant que les partenariats avec le secteur privé peuvent jouer un rôle important à l'appui des activités d'aide humanitaire des Nations Unies, en tenant compte du fait que c'est à l'État affecté qu'il incombe au premier chef de prendre l'initiative de cette assistance et de l'organiser, de la coordonner et de la mettre en œuvre sur son territoire, UN وإذ تلاحظ ما يمكن أن تؤديه إقامة شراكات مع القطاع الخاص من دور هام في دعم أنشطة المساعدة الإنسانية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة، آخذة في الحسبان الدور الرئيسي الذي تضطلع به الدولة المتأثرة في مجالات الشروع بهذه المساعدة وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل أراضيها،
    En outre, il est de plus en plus généralement admis qu'il faut traiter les situations d'urgence complexes dans le cadre d'une démarche globale, en assurant la coordination des activités d'aide humanitaire avec les considérations d'ordre politique, économique et celles liées aux droits de l'homme, ainsi qu'avec les autres mesures possibles telles que des opérations de maintien de la paix. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال هناك إدراك متزايد للحاجة إلى ضمان نهج متكامل في حالات الطوارئ المعقدة من أجل ضمان التنسيق المناسب بين أنشطة المساعدة الإنسانية والتدابير السياسية والاقتصادية وتدابير حقوق الإنسان، والتدابير الأخرى الممكنة بما فيها حفظ السلام.
    Profondément préoccupé par les allégations d'actes de violence et d'exploitation sexuelles et de détournements de l'aide humanitaire par du personnel engagé dans des activités d'aide humanitaire, et soulignant qu'à cet égard, des mesures appropriées doivent être prises, UN وإذ يساوره بالغ القلق بصدد ما زعم عن قيام الموظفين العاملين في أنشطة المساعدة الإنسانية بأعمال انطوت على إساءة المعاملة الجنسية، واستغلال المساعدة الإنسانية وإساءة استعمالها، وإذ يؤكد على ضرورة اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد،
    5. Souligne qu'il est nécessaire et indiqué de prendre toujours en compte une perspective sexospécifique lors de l'élaboration et de l'exécution des activités d'aide humanitaire à tous les stades et dans les stratégies de prévention et de relèvement; UN 5 - يؤكد على استمرار ضرورة وأهمية مراعاة المنظور الجنساني في التنمية وتنفيذ أنشطة المساعدة الإنسانية في كافة مراحلها وفي استراتيجيات الوقاية والإنعاش؛
    15. Encourage les organismes humanitaires à assurer, dans la mesure du possible, la participation des personnes touchées par les situations de crise humanitaire à la conception, la mise en oeuvre et l'évaluation des activités d'aide humanitaire, tout en respectant le rôle des autorités des pays touchés; UN 15 - يشجِّع الوكالات الإنسانية على أن تضمن، قدر المستطاع، مشاركة المتضررين بالحالات الإنسانية في تصميم أنشطة المساعدة الإنسانية وتنفيذها وتقييمها، مع احترام دور السلطات في البلدان المتضررة؛
    Dans la résolution adoptée à l'issue de ce débat (résolution 2002/32), le Conseil a souligné qu'il était nécessaire et indiqué de prendre toujours en compte une perspective sexospécifique lors de l'élaboration et de l'exécution des activités d'aide humanitaire à tous les stades et dans les stratégies de prévention et de relèvement. UN وأكد المجلس في قرار اتخذه بشأن هذا الجزء (القرار 2002/32) استمرار ضرورة وأهمية مراعاة المنظور الجنساني في التنمية وتنفيذ أنشطة المساعدة الإنسانية في كافة مراحلها وفي استراتيجيات الوقاية والإنعاش.
    10. Souligne qu'il demeure nécessaire et indiqué, en appliquant les politiques, les engagements et les principes directeurs existants en la matière, d'intégrer une perspective sexospécifique à l'élaboration, la programmation et la conduite des activités d'aide humanitaire; UN 10 - يشدِّد على استمرار الحاجة إلى إدماج منظور جنساني في تخطيط أنشطة المساعدة الإنسانية وبرمجتها وتنفيذها وعلى أهمية ذلك، من خلال تنفيذ السياسات والالتزامات والمبادئ التوجيهية الحالية المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني؛
    Les efforts visant à lancer de nouveaux programmes et à maintenir le rythme des activités d'aide humanitaire en cours risquent d'être compromis si les modestes exigences de l'Appel global de 2003 ne sont pas satisfaites dans un délai raisonnable. UN 62 - والجهود المبذولة للشروع في برامج جديدة وللإبقاء على أنشطة المساعدة الإنسانية بمعدلها الراهن قد تتعرض للخطر في حالة عدم الوفاء، في الوقت المناسب، بالشروط المتواضعة التي وردت في النداء الموحد لعام 2003.
    10. L'UNICEF et le PAM mènent à la fois des activités d'aide au développement et des activités d'aide humanitaire ou d'urgence. UN ١٠ - تضطلع اليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي بأنشطة للمساعدة اﻹنمائية وبعض اﻷنشطة التي لها طابع إنساني أو طارئ.
    Il faudrait les appliquer pour donner un tableau complet des activités d'aide humanitaire entreprises. UN وينبغي تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية لتوفير صورة كاملة للأنشطة الإنسانية الجاري الاضطلاع بها.
    Environ 68 % des fonds ont servi à financer des activités de développement à long terme, et 32 % des activités d'aide humanitaire. UN وُجِّه زهاء 68 في المائة من التمويل إلى أنشطة أطول أمدا ذات صلة بالتنمية مقابل 32 في المائة وجهت إلى أنشطة تركز على المساعدة الإنسانية.
    L'Association de coordination pour l'Afghanistan méridional et oriental et le Baluchistan annonce que ses organismes membres ont dépensé en 1993 un total de 8,5 millions de dollars des Etats-Unis pour soutenir des activités d'aide humanitaire en Afghanistan. UN وأبلغت رابطة بلوشستان للتنسيق في جنوب وغرب أفغانستان أن وكالاتها اﻷعضاء أنفقت في عام ١٩٩٣ ما مجموعه ٨,٥ من ملايين دولارات الولايات المتحدة دعما ﻷنشطة المساعدة اﻹنسانية في أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more