"des activités de ces" - Translation from French to Arabic

    • أنشطة هذه
        
    • أنشطة تلك
        
    • لأنشطة هذه
        
    • على نشاطاتها
        
    • أنشطة أي من هذه
        
    • أنشطة هذين
        
    • لأنشطة تلك
        
    • يتصل بأنشطة هذه
        
    • أنشطة هؤلاء
        
    • أنشطة هاتين
        
    Compte tenu des activités de ces groupes de travail, des liens qui existent entre leurs mandats, de la profondeur et de la complexité de leurs débats et de la fréquence de leurs réunions, il est difficile au Secrétariat, dont les ressources sont déjà limitées, de leur fournir l'appui fonctionnel et technique dont ils ont besoin. UN وتشكل أنشطة هذه اﻷفرقة العاملة وولاياتها المترابطة وعمق وتعقد مداولاتها وتواتر اجتماعاتها، تحديا لقدرة اﻷمانة العامة على توفير الدعم الموضوعي والتقني المطلوب في إطار موارد شحيحة أصلا.
    Toutefois, le Comité demeure préoccupé par le manque de coordination efficace des activités de ces organes, en particulier du point de vue de la mise en œuvre de la Convention et du Plan d'action national, et par la nette insuffisance des ressources mises à la disposition du Conseil national. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء انعدام التنسيق الفعال بين أنشطة هذه الأجهزة ولا سيّما فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وخطة العمل الوطنية، وإزاء النقص الخطير في الموارد المتاحة للمجلس الوطني.
    Pour l'heure, il faudrait améliorer le suivi des activités de ces organisations pour s'assurer qu'elles sont conformes aux objectifs humanitaires et aux buts généraux d'une opération des Nations Unies. UN ويتطلب الوضع الحالي تحسينا في عملية تعقب أنشطة تلك المنظمات فيما يتعلق باﻷهداف الانسانية وأهداف عمليات اﻷمم المتحدة عموما.
    La Section du transport du Service de la logistique et des communications avait aussi commencé à faire des inspections sur place de certains fournisseurs de moyens de transport aérien pour vérifier directement l’étendue et la nature des activités de ces entités à leur lieu principal d’établissement. UN كذلك، بدأ قسم النقل، التابع ﻹدارة السوقيات والاتصالات، إجراء معاينات لنخبة من الجهات الموردة للطائرات ﻷجل التعرف بشكل مباشر على نطاق وطبيعة أنشطة تلك الكيانات في قواعد عملياتها.
    On a tenté dans les paragraphes ci-après d'effectuer un bref examen des activités de ces institutions. UN وسنحاول إيراد استعراض موجز لأنشطة هذه المؤسسات في الفقرات التالية.
    Il regrette toutefois qu'il n'ait pas été fourni d'informations suffisantes pour déterminer si la supervision des activités de ces organismes est conforme à la Convention. UN غير أن اللجنة تأسف لعدم توفير معلومات كافية لمعرفة ما إذا كان الإشراف على نشاطاتها يتم على نحو يتماشى مع ما جاء في الاتفاقية.
    Il s’est en particulier intéressé à la manière dont certaines des activités de ces entreprises pouvaient empiéter sur les domaines qui relevaient de la compétence exclusive des États ou pouvaient être contraires aux objectifs et responsabilités de l’Organisation des Nations Unies, tels qu’ils découlent de la Charte, comme le respect du droit des peuples à l’autodétermination. UN وتركز الاهتمام بالموضوع بصفة خاصة على أن بعض أنشطة هذه الشركات تصطدم مع مسائل تعد قاصرة على اختصاص الدول أو مع مقاصد اﻷمم المتحدة ومسؤولياتها بموجب الميثاق، مثل حق الشعوب في تقرير المصير.
    En outre, les tentatives de faire des analyses sexospécifiques des activités de ces organisations, notamment des études internes, ont été rares et espacées. UN هذا بالإضافة إلى أنه لم تجر سوى محاولات قليلة ومتباعدة لتحليل أنشطة هذه المنظمات تحليلا قائما على نوع الجنس، وبخاصة من داخل هذه المنظمات.
    116. On trouvera à l’annexe 6.3 une description détaillée des activités de ces sociétés de sécurité privées. UN 116 - وترد تفاصيل أنشطة هذه الشركات الأمنية الخاصة في المرفق 6-3.
    Il examine plus particulièrement le soutien apporté par les États dans le processus de l'établissement d'un cadre international pour la réglementation des activités de ces sociétés privées et les résultats des discussions qui s'y rapportent. UN وهو يتناول، بشكل خاص، الدعمَ الذي تقدمه الدول إلى عملية بلورة إطار دولي لتنظيم أنشطة هذه الشركات، ويتطرق إلى نتائج المناقشات ذات الصلة بهذه المسألة.
    La coordination des activités de ces administrations en matière de lutte contre le terrorisme et de contribution à l'application de la résolution 1373 est assurée par le Mécanisme de coordination pour la sécurité extérieure du Département du Bureau du Premier Ministre et du Conseil des ministres. UN ويتم تنسيق أنشطة هذه الوكالات الحكومية فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب والمساهمة في تنفيذ القرار 1373 عن طريق نظام تنسيق الأمن على الصعيدين المحلي والخارجي ضمن مكتب رئيس الوزراء ومجلس الحكومة.
    13. Ce n'est qu'en intensifiant la coopération, la coordination, les consultations et les échanges d'informations à propos des activités de ces groupes au sein de la communauté internationale que de telles agressions pourront être évitées. UN ١٣ - ولن يتأتى منع هذه الاعتداءات إلا عن طريق زيادة التعاون والتنسيق والتشاور وتبادل المعلومات داخل المجتمع الدولي حول أنشطة هذه الجماعات.
    Il décrit également les répercussions des activités de ces fonds sur l'allégement de la dette et leurs incidences sur la réalisation des droits de l'homme dans les pays pris pour cible par ces créanciers prédateurs. UN كما يعرض بإيجاز وقع أنشطة تلك الصناديق على تخفيف أعباء الديون وآثارها على إعمال حقوق الإنسان في البلدان التي تستهدفها هذه الجهات الدائنة الشرهة.
    En particulier, de nouveaux partenariats devraient être tissés dans des domaines comme l'alerte précoce, le développement des ressources humaines et l'édification de capacités nationales. La coordination des activités de ces structures sera la clé du succès. UN وبوجه خاص، ينبغي إقامة شراكات جديدة في مجالات الإنذار المبكر، وتنمية الموارد البشرية، وبناء القدرات الوطنية؛ ومن شأن تنسيق أنشطة تلك الهياكل أن يكون مفتاحا للنجاح.
    Dans le domaine des achats, la MONUG n'a pas encore commencé à coopérer avec le Bureau des services d'achat interorganisations et le Groupe de travail interorganisations sur les achats afin de tirer parti des activités de ces entités et de faire des économies. UN أما فيما يتعلق باقتناء الإمدادات، فإنه لا يزال من اللازم للبعثة أن تبادر إلى إجراء تنسيق بين الوكالات مع مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات والفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات كي تستفيد من أنشطة تلك الوكالات.
    Ces événements ont couvert un très grand nombre de sujets, représentant virtuellement l'entièreté des activités de ces institutions, des droits de l'homme aux questions de développement et de paix et sécurité, en passant par la réforme de l'ONU. UN وشملت هذه الأنشطة طائفة واسعة من المواضيع، تمثل عملياً مجمل أنشطة تلك المؤسسات، بدءاً بحقوق الإنسان وصولاً إلى قضايا التنمية والسلام والأمن، مروراً بإصلاح الأمم المتحدة.
    L'autre aspect est la surveillance, par les services de sécurité, des activités de ces associations en participant à leurs séances de prêche en vue de découvrir d'éventuelles tentatives d'incitation des adeptes dans les enceintes éducatives et culturelles. UN ويتمثل الجانب الآخر لهذه التدابير في أنشطة المراقبة التي تقوم بها الأجهزة الأمنية لأنشطة هذه الرابطات، لا سيما بالمشاركة في اجتماعاتها المتعلقة بأنشطة الوعظ للكشف عن محاولات التحريض المحتملة التي تستهدف أنصار هذه الرابطات داخل المؤسسات التربوية والثقافية.
    Il regrette toutefois qu'il n'ait pas été fourni d'informations suffisantes pour déterminer si la supervision des activités de ces organismes est conforme à la Convention. UN غير أن اللجنة تأسف لعدم توفير معلومات كافية لمعرفة ما إذا كان الإشراف على نشاطاتها يتم على نحو يتماشى مع ما جاء في الاتفاقية.
    Pourtant, malgré plusieurs demandes officielles, le Gouvernement sud-africain n'a jamais obtenu de preuves circonstanciées des activités de ces entités. UN ومع ذلك، بالرغم من الطلبات الرسمية العديدة التي قدمت إلى الفريق، لم تقدم أي أدلة داعمة عن أنشطة أي من هذه الكيانات إلى حكومة جنوب أفريقيا.
    Les campagnes mondiales sur la sécurité de l'occupation et la gouvernance urbaine constituent les points d'entrée respectifs et les cadres de mise en œuvre des activités de ces deux sous-programmes. UN وتعتبر الحملات العالمية بشأن الحيازة الآمنة والإدارة الحضرية الجيدة نقاط دخول لهما كما تعتبر أطراً لتنفيذ أنشطة هذين البرنامجين الفرعيين.
    Il prévoit des mécanismes permettant d'assurer au plan national et international le suivi et le contrôle des activités de ces sociétés et de diligenter des enquêtes sur les allégations d'abus et de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ويضع مشروع الاتفاقية آليات تضمن الرقابة والرصد السليمين على الصعيدين الوطني والدولي لأنشطة تلك الشركات والتحقيق في التقارير التي تُبلِّغ عن تجاوزات وانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Il a été souligné qu'il fallait mieux tenir compte des indicateurs relatifs aux missions politiques spéciales dans le cadre stratégique et qu'il était nécessaire de veiller à la transparence des activités de ces missions. UN وأُشير إلى أن المؤشرات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة ينبغي أن تُبرز على نحو أفضل، وأن الشفافية لازمة فيما يتصل بأنشطة هذه البعثات.
    Il donne un aperçu du contexte juridique des activités de ces défenseurs puis décrit les différents droits économiques, sociaux et culturels qu'ils s'efforcent actuellement de promouvoir. UN ويقدم فكرة عامة عن السياق القانوني الذي تندرج فيه أنشطة هؤلاء المدافعين، ثم يصف مختلف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يسعى المدافعون في الوقت الراهن إلى تعزيزها.
    La Mission a resserré sa coordination et sa coopération avec les autres entités des Nations Unies au niveau du pays, en particulier le Bureau des services d'achat interorganisations et le Groupe de travail interorganisations sur les achats, afin de pouvoir profiter des activités de ces organismes pour ce qui est des synergies et des économies d'échelle. UN وقد عززت البعثة تنسيقها وتعاونها مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى على الصعيد القطري، لا سيما مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات وفريق العمل المشترك بين الوكالات المعنية بالمشتريات للاستفادة من أنشطة هاتين المنظمتين من حيث التآزر ووفورات الحجم الكبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more