Le Sommet du Millénaire à déclaré qu'il fallait parvenir au renouveau qualitatif des activités de l'Organisation en faveur de la paix au XXIe siècle. | UN | وحسب ما ذكر في مؤتمر قمة الألفية، فإن أنشطة المنظمة في مجال حفظ السلام في القرن الحادي والعشرين بحاجة إلى تحسين نوعي. |
Il devrait veiller à la cohérence globale des activités de l'Organisation et à leur mise en œuvre conformément aux mandats définis. | UN | وعليه أن يكفل الاتساق في أنشطة المنظمة إجمالاً وتنفيذها وفقاً للولايات المقررة. |
L'ensemble des activités de l'Organisation, doit effectivement faire l'objet d'une forme d'évaluation ou d'une autre. | UN | وأقر بضرورة أن يكون هناك شكل من أشكال تقييم مجمل أنشطة المنظمة. |
L'Ukraine soutien pleinement les efforts du Secrétaire général en vue de renforcer cet aspect des activités de l'Organisation. | UN | وتدعم أوكرانيا دعما كاملا جهود الأمين العام التي تهدف إلى تعزيز ذلك العنصر من أنشطة الأمم المتحدة. |
Il y a lieu de rappeler à cet égard que la Cinquième Commission est habilitée à examiner les aspects administratifs et budgétaires des activités de l'Organisation. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن اللجنة الخامسة تستفرد باختصاص النظر في الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية لأنشطة المنظمة. |
Par suite de la suspension des activités de l'Organisation, 65 000 civils ont été privés d'assistance médicale. | UN | وأدى تعليق أنشطة المنظمة إلى حرمان 000 65 من المدنيين من المساعدة الطبية. |
En outre, le maintien de la paix demeure un élément central des activités de l'Organisation. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن حفظ السلام لا يزال عنصرا رئيسيا في أنشطة المنظمة. |
Nous avons bénéficié directement des activités de l'Organisation dans divers domaines, et particulièrement en ce qui concerne l'édification de la paix. | UN | إننا نستفيد استفادة مباشرة من أنشطة المنظمة في مجالات عديدة، لا سيما في مجال إحلال السلام. |
iii) Vérification des activités de l'Organisation aux échelles nationale, régionale ou internationale; | UN | `3 ' تأكيد أنشطة المنظمة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية؛ |
L'Inde a toujours contribué à tous les aspects des activités de l'Organisation. | UN | وتُسهم الهند باستمرار في جميع نواحي أنشطة المنظمة. |
Objectif : Accroître le lectorat de l'ensemble des publications des Nations Unies et sa compréhension de la gamme des activités de l'Organisation et susciter un appui plus large pour l'Organisation. | UN | الهدف: زيادة عدد قراء منشورات الأمم المتحدة في جميع الأشكال، وزيادة الاطلاع على اتساع أنشطة المنظمة وتعبئة الدعم لها. |
La promotion et la protection des droits de l'homme doivent être au coeur des activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن حماية حقوق الإنسان والنهوض بها يجب أن يكونا شاغلا أساسيا في كل أنشطة الأمم المتحدة. |
Le financement des activités de l'Organisation des Nations Unies préoccupe vivement les États Membres. | UN | وتثير مسألة تمويل أنشطة الأمم المتحدة لدى الدول الأعضاء قلقا بالغا. |
En dépit de cela, le plus gros problème n'en demeure pas moins celui des contributions volontaires, qui sont nécessaires au financement des activités de l'Organisation. | UN | وبغض النظر عن تلك الحالة، تتمثل أكبر المشاكل في المساهمات الطوعية لتمويل أنشطة الأمم المتحدة. |
Le rapport du Secrétaire général nous fournit un compte rendu utile des activités de l'Organisation au cours de l'année passée. | UN | ويقدم تقرير الأمين العام سجلا مفيدا لأنشطة المنظمة خلال العام الماضي. |
Ces activités doivent disposer d'apports de ressources plus adaptés et prévisibles, pour que le développement redevienne l'axe central des activités de l'Organisation. | UN | وقال إنه يلزم أن تتوفر لهذه الأنشطة تدفقا ملائما من الموارد التي يمكن التنبؤ بها، حتى تستعيد التنمية وضعها كمحور لأنشطة المنظمة. |
Le rapport Brahimi est le résultat d'un examen détaillé des activités de l'Organisation dans ce domaine. | UN | وتقرير الإبراهيمي هو ثمرة الاستعراض الشامل لعمل المنظمة في هذا المجال. |
Les documents qu'elle reçoit de l'ONU au sujet de divers pays sont également distribués aux associations membres, afin qu'elles soient tenues au courant des activités de l'Organisation. | UN | ويجري أيضا توزيع وثائق قطرية تلقاها الاتحاد من اﻷمم المتحدة على الرابطات اﻷعضاء لتعريفهم أولا بأول بأنشطة اﻷمم المتحدة. |
On pense qu'une combinaison des nouveaux medias et de ceux traditionnels est le moyen le plus efficace pour faire part au public des activités de l'Organisation. | UN | وتبين أن استعمال مزيج من وسائط الإعلام التقليدية والجديدة هو أنجع وسيلة لإعلام الجمهور بأنشطة المنظمة. |
Nous espérons que cette question continuera de faire partie intégrante des activités de l'Organisation en matière de désarmement. | UN | ونأمل أن يبقى هذا المجال جزءا مهما من عمل المنظمة على مسار نزع السلاح. |
JIU/REP/94/6 Examen et évaluation des efforts déployés pour restructurer la dimension régionale des activités de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social | UN | استعراض وتقييم جهود إعادة تشكيل البعد الإقليمي لأنشطة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية |
Parallèlement, en coopération avec la presse et les organes de diffusion locaux, les centres ont continué d'appuyer et de promouvoir pleinement d'autres aspects des activités de l'Organisation dans le domaine du développement social. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت مراكز اﻹعلام دعمها الكامل لتنشيط جوانب أخرى من جدول أعمال اﻷمم المتحدة في التنمية الاجتماعية. |
Cette carence se fait sentir avec d'autant plus d'acuité que la complexité des activités de l'Organisation ne cesse de croître. | UN | وأصبح هذا القصور أكثر حدة مع تزايد تعقيد الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة. |
Cette restriction a effectivement interrompu une grande partie des activités de l'Organisation dans la région. | UN | وأوقف هذا القيد بصورة فعلية عددا كبيرا من أعمال المنظمة في المنطقة. |
Soulignant à nouveau que le développement durable dans ses aspects économiques, sociaux et environnementaux est un élément essentiel du cadre général des activités de l'Organisation des Nations Unies et réaffirmant qu'il demeure nécessaire de préserver l'équilibre entre le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement, qui sont les piliers interdépendants et complémentaires du développement durable, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن التنمية المستدامة في جوانبها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية هي عنصر أساسي من عناصر الإطار الرئيسي للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وإذ تكرر تأكيد استمرار الحاجة إلى كفالة تحقيق توازن بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة باعتبارها ركائز مترابطة ومتداعمة للتنمية المستدامة، |
Ce programme est axé sur les pays marginalisés à faible revenu et vise à consolider les fondements analytiques des activités de l'Organisation dans ces pays. | UN | ويركّز البرنامج على البلدان المهمّشة ذات الدخل المنخفض، ويهدف إلى تقوية الأساس التحليلي لأنشطة اليونيدو في هذه البلدان. |
Il me représentera pour tous les aspects politiques des activités de l'Organisation au Liban. | UN | وسيمثلني في جميع الجوانب السياسية لعمل الأمم المتحدة في لبنان. |
Au cours de l'année écoulée, les responsabilités des commissions régionales se sont encore accrues au fur et à mesure de la décentralisation des activités de l'Organisation. | UN | ومع تزايد اللامركزية في عمل المنظمة خلال السنة الماضية، أصبحت اللجان اﻹقليمية تتحمل مزيدا من المسؤوليات. |