"des activités de la conférence" - Translation from French to Arabic

    • أنشطة المؤتمر
        
    • أنشطة مؤتمر
        
    • لتمويل الأعمال الجارية لمؤتمر
        
    • بأنشطة المؤتمر
        
    Selon nous, une meilleure coordination des activités de la Conférence et de celles des Nations Unies peut donner des résultats très positifs. UN ونحن نرى أن تحسين التنسيق فيما بين أنشطة المؤتمر وأنشطة اﻷمم المتحدة يمكن أن يحقق نتائج مثمرة للغاية.
    Nous attendons avec impatience l'institutionnalisation des activités de la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies. UN ونتطلع قدما إلى إضفاء الطابع المؤسسي على أنشطة المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Je pense que le rapport que nous avons adopté est factuel et précis dans sa relation des activités de la Conférence au cours de l'année 2000. UN وأنا أعتقد أن التقرير الذي اعتمدناه تقرير واقعي ودقيق في بيان أنشطة المؤتمر لعام 2000.
    Nous nous félicitons des activités de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN وإننا نثني على أنشطة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    13. Prie instamment toutes les Parties à la Convention qui ne l'ont pas encore fait de verser sans retard l'intégralité de leurs contributions au financement du budget de base de la Convention, pour que les rentrées de trésorerie permettent d'assurer en permanence la continuité des activités de la Conférence des Parties, des organes subsidiaires, du secrétariat et du Mécanisme mondial; UN 13 - تحث جميع الأطراف في الاتفاقية التي لم تدفع بعد مساهماتها للميزانية الأساسية للاتفاقية أن تقوم بذلك على الفور وبالكامل، ضمانا لاستمرار التدفق النقدي اللازم لتمويل الأعمال الجارية لمؤتمر الأطراف والهيئات الفرعية والأمانة والآلية العالمية؛
    En tant que Président, sa grande priorité sera la reprise des activités de la Conférence, qui a été paralysée par l'absence de consensus sur le programme de travail. UN وقال إن الأولوية الأساسية لحكومة بلجيكا، كرئيس للمؤتمر، ستتمثل في استئناف أنشطة المؤتمر التي توقفت بسبب عدم وجود توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Ils pourraient avoir un effet positif sur l'évolution des activités de la Conférence. UN ولربما يكون لها تأثير إيجابي على اتجاهات أنشطة المؤتمر.
    En tant que Président, sa grande priorité sera la reprise des activités de la Conférence, qui a été paralysée par l'absence de consensus sur le programme de travail. UN وقال إن الأولوية الأساسية لحكومة بلجيكا، كرئيس للمؤتمر، ستتمثل في استئناف أنشطة المؤتمر التي توقفت بسبب عدم وجود توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Des ONG turques se sont portées volontaires pour faciliter l'organisation et la conduite des activités de la Conférence et ont constitué un comité d'accueil. UN وتطوعت المنظمات غير الحكومية التركية للمساعدة في تنظيم وإدارة أنشطة المؤتمر وشكلت لجنة للضيافة.
    C'est pourquoi je pense que nous devons établir un programme de travail conformément au règlement intérieur puis procéder selon l'article 28 pour établir le calendrier des activités de la Conférence. UN ولذلك أعتقد أنه ينبغي لنا أن نضع برنامج عمل وفقاً للنظام الداخلي، ثم نقوم، حسب المادة ٨٢، بوضع جدول أنشطة المؤتمر في تلك الدورة.
    Depuis l'achèvement des activités de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, la FORDEPRENU entreprend des activités dans des secteurs où elle coopérait déjà avec la Conférence et avec ses divers groupes de travail. UN ومنذ انتهاء أنشطة المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، وقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي تضطلع بمهام في مجالات تعاونت فيها من قبل مع المؤتمر وأفرقته العاملة المختلفة.
    Pour le Comité, les opérations de la Mission s'inscrivaient dans le cadre des activités de la Conférence et, à ce titre, elles n'étaient pas soumises aux mesures obligatoires imposées par le Conseil de sécurité dans le cas de l'ex-Yougoslavie. UN وقد عاملت اللجنة البعثة كجزء من أنشطة المؤتمر الدولي، ولذلك فإنها لا تخضع للتدابير اﻹلزامية التي فرضها مجلس اﻷمن في حالة يوغوسلافيا السابقة.
    L'Ukraine déplore donc profondément l'impasse qui continue d'empêcher la reprise des activités de la Conférence sur cette question et appelle à l'ouverture immédiate des négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN لذا تأسف أوكرانيا بشدة لاستمرار الجمود بشأن استئناف أنشطة المؤتمر فيما يتعلق بهذه المسألة، وتدعو إلى إطلاق مفاوضات المعاهدة فوراً.
    11. Depuis l'achèvement des activités de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, la FORDEPRENU a continué à exécuter plusieurs tâches dans les régions où elle coopérait déjà avec la Conférence et avec ses divers groupes de travail. UN ١١ - ومنذ انتهاء أنشطة المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، واصلت قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي القيام بمهام في المجالات التي تعاونت فيها من قبل مع المؤتمر وشتى أفرقته العاملة.
    12. Il est important de préciser que les questions de procédure ne concernent pas exclusivement la règle du consensus, mais aussi d'autres modalités de travail qui, pour un nombre important de délégations, influent également sur la fluidité des activités de la Conférence. UN 12- ومن المهم هنا توضيح أن المسائل الإجرائية لا تتركز حصرياً في قاعدة توافق الآراء، بل في أشكال عمل أخرى، تؤثر أيضاً، في تقدير عدد لا يُستهان به من الوفود، على سلاسة أنشطة المؤتمر.
    Le secrétariat établit un budget pour le financement des activités de la Conférence en matière de coopération technique entreprises conformément aux articles 60, 62 et 63 et aux chapitres II à V de la Convention et l'adresse aux États parties au moins 60 jours avant l'ouverture de la session ordinaire à laquelle il doit être adopté. UN تتولَّى الأمانة إعداد ميزانية لتمويل أنشطة المؤتمر ذات الصلة بالتعاون التقني التي يُضطلع بها وفقا للمواد 60 و62 و63 والفصل الثاني إلى الخامس من الاتفاقية، وتحيل الأمانة تلك الميزانية إلى الدول الأطراف قبل ستين يوما على الأقل من افتتاح الدورة العادية التي ستُعتمد فيها.
    Bien plutôt, elle a été utilisée par d'autres membres qui veulent prendre le contrôle des activités de la Conférence du désarmement. UN بدلاً من ذلك، تم استخدامها من جانب أعضاء آخرين بهدف السيطرة على أنشطة مؤتمر نزع السلاح.
    La qualité des activités de la Conférence s'en est trouvée considérablement améliorée. UN وأدت هذه التطورات إلى إحراز تقدم كبير في نوعية أنشطة مؤتمر نزع السلاح.
    Pour l'Inde, au stade actuel des activités de la Conférence, l'établissement d'un programme de travail demeure la priorité absolue et nous soutenons les initiatives de nature à faciliter la réalisation d'un consensus en la matière. UN وترى الهند، في المرحلة الراهنة من مراحل أنشطة مؤتمر نزع السلاح، أن مسألة وضع برنامج عمل ما تزال ذات أولوية عليا، ونؤيد المبادرات التي تيسر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج العمل.
    11. Prie instamment toutes les Parties à la Convention qui ne l'ont pas encore fait de verser intégralement et sans retard leurs contributions au financement du budget de base de la Convention, pour que les rentrées de trésorerie permettent d'assurer en permanence la continuité des activités de la Conférence, des organes subsidiaires, du secrétariat et du Mécanisme mondial; UN " 11 - تحث جميع الأطراف في الاتفاقية التي لم تدفع بعد مساهماتها للميزانية الأساسية للاتفاقية أن تقوم بذلك على الفور وبالكامل لضمان استمرار التدفق النقدي اللازم لتمويل الأعمال الجارية لمؤتمر الأطراف والهيئات الفرعية والأمانة والآلية العالمية؛
    S'agissant des activités de la Conférence prévues pour la semaine prochaine, sous la présidence des ÉtatsUnis, une séance plénière officieuse aura lieu le mardi 24 juin, à 10 heures, dans cette salle. UN وفيما يتعلق بأنشطة المؤتمر برئاسة الولايات المتحدة في الأسبوع القادم، ستُعقَد جلسة عامة رسمية يوم الثلاثاء 24 حزيران/يونيه على الساعة العاشرة صباحاً في هذه القاعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more