Une assistance supplémentaire a été fournie pour mettre en œuvre des articles spécifiques de la Convention relative aux droits de l'enfant dans le contexte des activités de programmation et de mobilisation. | UN | وقدم دعم إضافي بشأن السبيل نحو تطبيق مواد محددة من الاتفاقية في إطار أنشطة البرمجة والدعوة. |
L'exécution des activités de programmation commune a déjà commencé aux Philippines et au Rwanda, sous la direction du FNUAP. | UN | وبدأ تنفيذ أنشطة البرمجة المشتركة، بقيادة صندوق الأمم المتحدة للسكان، في رواندا والفلبين. |
Plusieurs organismes continuent d'inclure cette question dans des activités de programmation et de coopération technique. | UN | ولا تزال عدة وكالات تدمج منظور الإعاقة في أنشطة البرامج والتعاون التقني. |
Un groupe de délégations a noté cependant que les changements apportés à l'organisation et à ses programmes à la suite de décisions liées à la masse critique ne devraient pas se faire au détriment des activités de programmation dans les pays en développement. | UN | وأشارت مجموعة من الوفود، بالرغم من ذلك، إلى أنه ينبغي ألا تؤدي التغييرات المؤسسية والبرنامجية الناجمة عن القرارات المتعلقة بالكتلة الحرجة إلى الإضرار بأنشطة البرمجة في البلدان النامية. |
Dans le passé, on n'a pas toujours rendu compte avec précision des activités de programmation et d'évaluation réalisées en collaboration. Les consultations, examens par les pairs et autres activités en collaboration avaient souvent un caractère officieux. | UN | ولم يضطلع في الماضي بتوثيق كامل للبرمجة التعاونية والاستعراضات، كما أن المشاورات واستعراضات النظراء وسائر اﻷنشطة التعاونية كثيرا ما جرت على أساس غير رسمي. |
Un plan de développement des capacités et de renforcement des institutions bien conçu devait faire partie intégrante des activités de programmation. | UN | فالخطة المدروسة بعناية من أجل تطوير القدرات وبناء المؤسسات ينبغي أن تكون جزءا أساسيا من اﻷنشطة البرنامجية. |
Certaines délégations ont signalé que leurs instituts nationaux mettaient des moyens de formation à la disposition d'autres pays en développement et que leurs pays avaient organisé des activités de programmation de la CTPD dans leurs domaines de compétence (ou envisageaient de le faire). | UN | وذكرت وفود أخرى أنها تقدم تسهيلات تدريبية في معاهدها الوطنية لبلدان نامية أخرى وأنها نظمت أو بسبيل تنظيم ممارسات للبرمجة في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في ميادين خبرتها. |
La Division de la coordination du Fonds pour l'environnement mondial lancera des activités de programmation conjointe avec les autres divisions du PNUE afin d'apporter un complément au programme de travail de cet organisme. | UN | وستشرع شعبة التنسيق لمرفق البيئة العالمية في عملية برمجة مشتركة مع الشُّعَب الأخرى في برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإكمال برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Le Secrétaire général informe l'Assemblée générale que, compte tenu de la récente intensification des activités de programmation et de déploiement, les prévisions de dépenses ont été révisées à la hausse et s'établissent désormais à 360 856 800 dollars, soit une augmentation de 12 718 300 dollars. | UN | وقد أفاد الأمين العام الجمعية العامة، بأنه نظراً للنشاط المكثف الذي جرى الاضطلاع به في الفترة الأخيرة في عمليتي البناء والنشر، زادت التوقعات الحالية بشأن الاحتياجات الكلية بمقدار 300 718 12 دولار لتصل إلى ما يقدر بمبلغ 800 856 360 دولار. |
c) Harmonisation des activités de programmation dans les pays qui ont opté pour la note de stratégie nationale. Résultats | UN | )ج( إيلاء اهتمام خاص للمواءمة بين أنشطة البرمجة في البلدان التي اختارت مذكرة الاستراتيجية القطرية. |
En République-Unie de Tanzanie, des contacts sont établis avec l'ONUDI et d'autres organismes dans le cadre du Groupe du CCS pour envisager des activités de programmation communes. | UN | وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، تجرى اتصالات مع اليونيدو ووكالات أخرى ضمن مجموعة مجلس الرؤساء التنفيذيين لمناقشة أنشطة البرمجة المشتركة. |
Ces efforts entrepris à l’échelle du système pour accroître la cohérence et l’impact des activités de programmation devraient aller de pair avec des efforts visant à harmoniser l’approche-programme. | UN | ١٦٧ - ينبغي أن ترتبط هذه الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لزيادة الاتساق وأثر أنشطة البرمجة أن تكون ذات صلة بالجهود الرامية إلى مواءمة النهج البرنامجي. |
Ces efforts entrepris à l’échelle du système pour accroître la cohérence et l’impact des activités de programmation devraient aller de pair avec des efforts visant à harmoniser l’approche-programme. | UN | جيم - النهج البرنامجي ٩٩ - ينبغي لهذه الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لزيادة الاتساق وأثر أنشطة البرمجة أن ترتبط بالجهود الرامية إلى مواءمة النهج البرنامجي. |
44. L'ensemble du système a engagé des efforts pour renforcer la cohérence et l'impact des activités de programmation grâce à l'adoption d'une interprétation commune de l'approche-programme, comme demandé par l'Assemblée générale au paragraphe 13 de sa résolution 47/199. | UN | ٤٤ - يجري حاليا على صعيد المنظومة بذل جهود لتحسين الاتساق وأثر أنشطة البرمجة من خلال اعتماد تفسير مشترك للنهج البرنامجي، وفق ما طلبته الجمعية العامة في الفقرة ١٣ من قرارها ٤٧/١٩٩. |
Les nouveaux outils de simplification et d'harmonisation ont produit des améliorations qualitatives, en particulier dans le cadre des activités de programmation, mais ils n'ont pas encore permis de simplifier les processus dans leur ensemble. | UN | 70 - أدت أدوات " التبسيط والمواءمة " الجديدة إلى إدخال تحسينات نوعية، ولا سيما في أنشطة البرمجة إلا أنه لم يتولد عنها بعد تبسيط عام للعمليات. |
14. Au Liban, le PNUD privilégie le développement humain durable dans la quasi-totalité des activités de programmation. | UN | ١٤ - وفي لبنان، اتسع نطاق التركيز على التنمية البشرية المستدامة ليشمل جميع أنشطة البرامج تقريبا. |
Il a autorisé la création de deux autres centres régionaux et commencé à doter les équipes présentes dans 17 pays de moyens financiers appropriés, première étape vers le transfert des activités de programmation de l'échelon sous-régional à l'échelon national. | UN | وأذن بإنشاء مركزين إقليميين ووفر البدايات لبناء قدرات ممولة تمويلا سليما في 17 بلدا، مما يشكل خطوة نحو انتقال أنشطة البرامج من المستوى دون الإقليمي إلى المستوى القطري. |
Un groupe de délégations a noté cependant que les changements apportés à l'organisation et à ses programmes à la suite de décisions liées à la masse critique ne devraient pas se faire au détriment des activités de programmation dans les pays en développement. | UN | وأشارت مجموعة من الوفود، بالرغم من ذلك، إلى أنه ينبغي ألا تؤدي التغييرات المؤسسية والبرنامجية الناجمة عن القرارات المتعلقة بالكتلة الحرجة إلى الإضرار بأنشطة البرمجة في البلدان النامية. |
Dans le passé, on n’a pas toujours rendu compte avec précision des activités de programmation et d’évaluation réalisées en collaboration. Les consultations, examens par les pairs et autres activités en collaboration avaient souvent un caractère officieux. | UN | ولم يضطلع في الماضي بتوثيق كامل للبرمجة التعاونية والاستعراضات، كما أن المشاورات واستعراضات النظراء وسائر اﻷنشطة التعاونية كثيرا ما جرت على أساس غير رسمي. |
Enfin, une part accrue des activités de programmation du PNUD vise la bonne gestion des affaires publiques, qui passe notamment par la promotion des droits civils et politiques. | UN | ثالثاً، يهدف جزء متزايد من اﻷنشطة البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى المساهمة في تحسين تصريف شؤون الحكم، بما في ذلك تعزيز الحقوق المدنية والسياسية بصفة خاصة. |
Certaines délégations ont signalé que leurs instituts nationaux mettaient des moyens de formation à la disposition d'autres pays en développement et que leurs pays avaient organisé (ou envisageaient de le faire) des activités de programmation de la CTPD dans leurs domaines de compétence. | UN | وذكرت وفود أخرى أنها تقدم تسهيلات تدريبية في معاهدها الوطنية لبلدان نامية أخرى وأنها نظمت )أو بسبيل تنظيم( ممارسات للبرمجة في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في ميادين خبرتها. |
La Division de la coordination du Fonds pour l'environnement mondial lancera des activités de programmation conjointe avec les autres divisions du PNUE afin d'apporter un complément au programme de travail de cet organisme. | UN | وستشرع شعبة التنسيق لمرفق البيئة العالمية في عملية برمجة مشتركة مع الشُّعَب الأخرى في برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإكمال برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Le Secrétaire général indique que, compte tenu de la récente intensification des activités de programmation et de déploiement, les prévisions de dépenses pour la période se terminant le 31 décembre 2015 ont été révisées à la hausse et s'établissent désormais à 360 856 800 dollars, soit une augmentation de 12 718 300 dollars. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه نظراً للنشاط المكثف المضطلع به في الفترة الأخيرة في عمليتي البناء والنشر، زادت التوقعات الحالية بشأن الاحتياجات الكلية للفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2015 بمقدار 300 718 12 دولار لتصل إلى ما يقدر بمبلغ 800 856 360 دولار. |
Lors de la mise en oeuvre du plan-cadre, il faudra absolument éviter d'imposer des exercices qui ne feraient que répéter des activités de programmation exécutées antérieurement ou exigeraient que l'on revienne sur des processus déjà achevés. | UN | ومن اﻷهمية الحيوية عند تنفيذ أي إطار عدم فرض عمليات تكرر جهود البرمجة السابقة أو تقتضي استعراضا لعمليات منتهية فعلا. |
La présence de l'ONUDI sur le terrain est particulièrement utile lorsqu'elle doit participer à des activités de programmation conjointe dans les pays, comme le lui demandent de plus en plus certains donateurs. | UN | وعلى وجه التحديد، يشكِّل حضور اليونيدو في البلدان أمراً جوهرياً عند المشاركة في الأنشطة البرنامجية المشتركة على المستوى القُطري، على نحو ما يطلبه بقدر متزايد عدد من الجهات المانحة. |