Le produit n'a pas été exécuté en raison du recentrage des priorités nationales sur des activités de relèvement rapide après le séisme. | UN | يعزى عدم إنجاز الناتج إلى تغير في أولويات الحكومة وتوجيهها إلى أنشطة الإنعاش المبكر عقب وقوع الزلزال |
L'élargissement des activités de relèvement et de reconstruction s'est poursuivi conformément à la Stratégie, quoique plus lentement que prévu en raison de problèmes de sécurité, de conditions opérationnelles difficiles et d'un financement limité. | UN | وسجل نسق توسيع نطاق أنشطة الإنعاش والتعمير تماشيا مع الاستراتيجية تقدّما، ولو بوتيرة أبطأ من المتوقع بسبب الظروف التشغيلية والأمنية الصعبة والتمويل المحدود. |
À court terme, le démarrage des activités de relèvement rapide est également indispensable pour que les Maliens bénéficient des avantages tangibles de la paix. | UN | وبالإضافة إلى البرامج التي تنفذ على المدى الأبعد، تكتسي أنشطة الإنعاش المبكر أهميةً حاسمةً لتمكين أهل مالي من الاستفادة من ثمار السلام الملموسة. |
Le financement des activités de relèvement est souvent retardé et modeste, ce qui a pour effet de prolonger les programmes d'assistance humanitaire. | UN | فكثيرا ما يتأخر توفير التمويل اللازم لأنشطة الإنعاش أو يكون محدودا، ما يؤدي بدوره إلى تمديد مهل البرامج الإنسانية. |
Nombre des activités de relèvement économique entreprises dans le nord et l'est sont menées par des femmes. | UN | والمرأة في محور العديد من أنشطة إعادة التأهيل الاقتصادي الجاري تنفيذها في الشمال والشرق. |
Il faut impérativement renforcer les capacités et les mécanismes institutionnels à tous les niveaux si l'on veut que les organisations et les individus puissent utiliser efficacement les services spatiaux pour se préparer aux catastrophes, intervenir et entreprendre des activités de relèvement. | UN | يعدّ بناء القدرات وتعزيز الترتيبات المؤسسية في جميع المستويات أمرا رئيسا من أجل زيادة قدرة المؤسسات والأفراد على الاستفادة الفعّالة من الخدمات الفضائية لأغراض التهيؤ للكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها. |
Toutes ces évaluations ont servi à appuyer les capacités des gouvernements dans les domaines de la planification et de la mise en œuvre des activités de relèvement. | UN | وجرت كل هذه العمليات لدعم قدرات الحكومة على التخطيط للإنعاش وتنفيذه. |
Par sa facilité permanente de financement du relèvement, la Banque mondiale, de même, finance des activités de relèvement après une catastrophe, notamment de l'assistance technique. | UN | ويمول البنك الدولي أيضا، من خلال المرفق الاحتياطي لتمويل عملية الإنعاش، أنشطة الإنعاش بعد الكوارث، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية. |
Il s'agit d'un modèle inclusif, axé sur les résultats, avec une approche régionale et thématique. En outre, ce processus vise à compléter l'aide d'urgence par des activités de relèvement à moyen et long terme. | UN | وهو نموذج شامل للجميع وموجّه نحو تحقيق النتائج مع تركيز إقليمي واتباع نهج موضوعي، يهدف أيضا إلى تكملة المساعدة الطارئة الفورية مع أنشطة الإنعاش في الأجلين المتوسط والطويل. |
Par ailleurs, des fonds ont été obtenus pour entamer, dès la fin de l'année, des activités de relèvement au bénéfice de l'ensemble de la population selon les axes prioritaires dans le Sud-Kivu. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم في نهاية هذا العام توفير التمويل اللازم لبدء أنشطة الإنعاش الموجهة إلى عامة السكان، على امتداد المحاور ذات الأولوية في مقاطعة كيفو الجنوبية. |
La pénurie de ressources alimentaires nécessaires pour maintenir ou lancer les programmes < < des vivres contre la création d'avoirs > > et < < des vivres contre du travail > > a entraîné un ralentissement ou une suspension des activités de relèvement visant 6 millions d'Afghans ruraux. | UN | وكان نقص الموارد الغذائية اللازمة لمواصلة أو بدء برامج الغذاء مقابل تنمية الأصول أو الغذاء مقابل العمل يعني تباطؤ أو توقف أنشطة الإنعاش الموجهة إلى أكثر من ستة ملايين أفغاني في المناطق الريفية. |
Cette fonction de surveillance comprend notamment la protection des personnes réinstallées, la coordination des activités de relèvement des collectivités locales et l'analyse de la couverture des services sociaux, en vue d'en détecter les lacunes. | UN | وتشمل مهمة الرصد حماية العائدين، وتنسيق أنشطة الإنعاش القائمة في المجتمعات المحلية، وتحديد الخدمات الاجتماعية الأساسية من أجل تحديد أوجه النقص. |
À mesure que la phase de relèvement trouvera son rythme, il faudra envisager le transfert des activités de relèvement et de reconstruction aux autorités civiles. | UN | 22 - ومع تسارع وتيرة الإنعاش، سيصبح من الهام بحث مسألة تسليم المسؤولية عن أنشطة الإنعاش والتعمير للسلطات المدنية. |
Il a pu se rendre compte sur place des activités de relèvement menées à Kungyankon, dans le delta d'Ayeyarwady, qui était l'une des zones les plus durement touchées par le cyclone. | UN | كما اطلع مباشرة على أنشطة الإنعاش المضطلع بها في كونغيانكون، في دلتا أيياروادي، التي كانت من المناطق التي أصابها الإعصار بشدة. |
Il sera complété sous peu par une trousse à outils et un outil d'évaluation permettant de mieux mener des activités de relèvement rapide sur le terrain. | UN | وستستكمل المذكرة عما قريب بواسطة مجموعة من الأدوات، إضافة إلى أداة للتقييم بهدف زيادة تسهيل التنفيذ العملي لأنشطة الإنعاش المبكر في الميدان. |
Ce programme, qui est conçu en fonction de l’effort national de reconstruction et de ses priorités, comportera des activités de relèvement et de renforcement des capacités dans les domaines de la population et du développement. | UN | وسيتناول البرنامج اﻹنمائي، استنادا إلى مسعى الحكومة نحو التعمير الوطني وما لديها من أولويات، أنشطة إعادة التأهيل وبناء القدرات في مجالي السكان والتنمية. |
c) Faciliter le renforcement des capacités, afin d'accroître la capacité des individus, des organismes et des organisations d'obtenir et d'utiliser efficacement les services spatiaux pour prévenir les catastrophes, s'y préparer, intervenir et entreprendre des activités de relèvement. | UN | (ج) ومن حيث هو ميسر لبناء القدرات، زيادةُ قدرة الأفراد والوكالات والمنظمات على الحصول على الخدمات واستخدامها بفعالية لأغراض الحد من الكوارث والتأهّب لمواجهتها والتصدي لها والتعافي من آثارها. |
La réaction a comporté dès le départ des activités de relèvement. | UN | 14 - منذ البداية شملت جهود الاستجابة تنفيذ أنشطة للإنعاش. |
Liberté d'accès des membres de l'équipe de pays des Nations Unies et d'organismes spécialisés pour mener des activités de relèvement rapide, de reconstruction et de développement | UN | عدم عرقلة وصول أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري والوكالات المتخصصة الأخرى للاضطلاع بأنشطة الإنعاش المبكر والإعمار والتنمية |
:: Mise en œuvre de 45 projets à effet rapide portant sur des activités de relèvement, en partenariat avec des groupes et organisations de femmes | UN | :: تنفيذ 45 مشروعا سريع الأثر في إطار أنشطة الانتعاش وإعادة التأهيل المجتمعية، وذلك بالشراكة مع منظمات ومجموعات نسائية |
Or en raison de l'instabilité politique en Somalie, la priorité a été donnée depuis 1995 à la poursuite des activités de relèvement dans certaines régions de la Somalie qui sont considérées comme étant suffisamment sûres pour le retour des réfugiés. | UN | بيد أنه بسبب الحالة السياسية غير المستقرة في الصومال، تحول موضع تركيز أنشطة العملية العابرة للحدود منذ عام ٥٩٩١ في اتجاه مباشرة أنشطة إعادة تأهيل في بعض أنحاء الصومال التي تعتبر آمنة لعودة اللاجئين. |
Des mesures appropriées de réduction des risques de catastrophe et des activités de relèvement rapide doivent permettre aux pays de s'attaquer avec efficacité aux facteurs de risque sous-jacents et contribuer à lutter contre la pauvreté et à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ينبغي للحد من أخطار الكوارث على نحو كاف وأنشطة الإنعاش المبكر أن تمكن البلدان من التصدي بفعالية للعوامل الأساسية للأخطار والإسهام في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils considéraient que la large place accordée à la participation des femmes à la vie politique et leur engagement dans des activités de relèvement après un conflit constituaient un progrès. | UN | وقالت الوفود إنها تنظر إلى تركيز الاهتمام على المشاركة السياسية للمرأة وانخراطها في عملية الإنعاش بعد انتهاء الصراع باعتباره تطورا إيجابيا. |
Pour être efficaces, nous devons soutenir pleinement le rôle de la société civile et celui des femmes à la tête des activités de relèvement. | UN | ولتحقيق الفعالية، يجب أن تعزّز هذه المشاركة دور المجتمع المدني وتشجع المرأة على تولي قيادة عملية الانتعاش. |
Cela tient à l'expérience positive qui a permis de financer, au titre de la procédure d'appel global, des activités de relèvement qui accompagnent normalement les opérations de secours. | UN | ويؤدي ذلك إلى تجمع الخبرات اﻹيجابية للقيام تحت ظل عملية النداءات الموحدة، بتغطية أنشطة اﻹنعاش التي تقترن عادة بعمليات اﻹغاثة. |
Dans le cadre de l'approche groupée, le groupe chargé des activités de relèvement accéléré a été établi pour servir de passerelle entre les activités de secours et les activités de développement. | UN | 67 - وفي إطار نهج المجموعات القطاعية، شُكلت مجموعة الإنعاش المبكر للربط بين الأنشطة الغوثية والأنشطة الإنمائية. |