"des activités des états" - Translation from French to Arabic

    • أنشطة الدول
        
    • بأنشطة الدول
        
    • لأنشطة الدول
        
    Nous soulignons le rôle fondamental de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, de 1982, dans la régulation des activités des États dans les océans du monde entier. UN إننا نشدد على الدور الأساسي لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 في تنظيم أنشطة الدول المتعلقة بمحيطات العالم.
    14. Élaboration, mise en œuvre et suivi des activités des États UN 14- إعداد أنشطة الدول وتنفيذها ومتابعتها
    14. Élaboration, mise en œuvre et suivi des activités des États UN 14- إعداد أنشطة الدول وتنفيذها ومتابعتها
    À l'issue de débats nourris, le Groupe d'experts a réaffirmé que la transparence sur les questions militaires permettait d'accroître la prévisibilité des activités des États dans la sphère politico-militaire et qu'elle était essentielle à l'établissement d'un climat de confiance entre eux. UN وبعد مناقشات مستفيضة، أكد فريق الخبراء من جديد أن الشفافية في الأمور العسكرية تؤدي إلى زيادة القدرة على التنبؤ بأنشطة الدول في المجال السياسي العسكري، وتشكل عنصرا أساسيا من عناصر إرساء مناخ من الثقة والاطمئنان بين الدول.
    L'Organisation des Nations Unies doit renforcer ses mécanismes de lutte contre le trafic illicite des stupéfiants et assumer le rôle de coordinateur des activités des États Membres dans le domaine de la lutte contre la drogue. UN وعلى الأمم المتحدة أن تعزز آليتها الخاصة بمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وأن تصبح هيئة التنسيق لأنشطة الدول الأعضاء في مجال مكافحة المخدرات.
    Les États membres de l'OTSC comptent participer à cette action conformément au Plan pour la coordination des activités des États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective visant le réaménagement de l'Afghanistan après le conflit. UN وتعتزم الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي المشاركةَ في هذه الإجراءات وفقا لخطة تنسيق أنشطة الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي الرامية إلى تأهيل أفغانستان بعد الصراع.
    Ces activités permettraient aux États Membres de mettre en place les bases nécessaires pour appliquer de manière universelle et éclairée le régime juridique international existant des activités des États dans l'espace et continuer à le développer. UN ومن شأن تناول تلك المسائل أن يمكّن الدول الأعضاء من وضع الأساس اللازم لتطبيق النظام القانوني الدولي القائم الذي يحكم أنشطة الدول في الفضاء الخارجي على نحو عالمي ومدروس ومن تطويره في المستقبل.
    b) Il faudrait établir des normes internationales en ce qui concerne la vente et la traite et mettre en place des mécanismes internationaux de contrôle et de suivi des activités des États; UN )ب( ينبغي وضع معايير دولية فيما يتعلق بالبيع والاتجار. إلى جانب آليات دولية تضمن اﻹبلاغ عن أنشطة الدول ورصدها؛
    Nous pensons que l'inclusion, dans le futur traité, d'un mécanisme de notification favorisera la transparence des activités des États relatives à l'utilisation et à l'exploration pacifiques de l'espace et contribuera aussi à garantir la sécurité du trafic spatial à proximité de la Terre. UN ونعتقد أن تضمين المعاهدة المرتقبة آلية تتعلق بالإخطار سيُعزز الشفافية في أنشطة الدول في مجال استخدام الفضاء الخارجي واستكشافه، كما سيساعد على ضمان سلامة حركة السير والمرور في الفضاء الخارجي المحيط بالأرض.
    La Fédération de Russie appuie activement les efforts visant au développement progressif du droit maritime et à l'amélioration des mécanismes de coopération multilatéraux afin de renforcer la réglementation juridique internationale des activités des États en haute mer, l'utilisation et la conservation efficaces des ressources marines, la protection du milieu marin et la conduite de la recherche scientifique. UN ويؤيد الاتحاد الروسي بنشاط الجهود الرامية إلى التطوير التدريجي للقانون البحري والى تحسين آلية التعاون المتعددة الأطراف لتقوية الرقابة القانونية الدولية على أنشطة الدول في أعالي البحار، والاستخدام الفعال للموارد البحرية وحفظها، وحماية البيئة البحرية وإجراء البحوث العلمية.
    50. En ce qui concerne la pratique des organisations internationales en matière de formation du droit international coutumier, l'approche la plus productive consistera à tenir compte des activités des États membres de ces organisations et non de la pratique des organisations elles-mêmes, qui sont des sujets secondaires du droit international. UN 50 - وفيما يتعلق بممارسة المنظمات الدولية في مجال نشأة القانون الدولي العرفي، قال إن النهج الذي يحقق أفضل النتائج هو أن تؤخذ في الاعتبار أنشطة الدول الأعضاء في تلك المنظمات وليس ما تتبعه المنظمات الدولية ذاتها من ممارسات، حيث أن تلك المنظمات هي كيانات ثانوية خاضعة للقانون الدولي.
    c) Assurer la communication en toute franchise et transparence des activités des États parties en matière de transfert de connaissances, de renseignements, de technologies, de matières et d'équipements conçus pour lutter contre les maladies infectieuses, quelles qu'en soient les sources de financement; UN (ج) إتاحة الإبلاغ المفتوح والشفاف عن أنشطة الدول الأطراف في ميدان نقل المعارف والمعلومات والتكنولوجيات والمواد والمعدات الرامية إلى مكافحة الأمراض المعدية بصرف النظر عن مصادر تمويلها؛
    c) Assurer la communication, en toute franchise et transparence, des activités des États parties en matière de transfert de connaissances, de renseignements, de technologies, de matières et d'équipements conçus pour lutter contre les maladies infectieuses, quelles qu'en soient les sources de financement; UN (ج) الإبلاغ المفتوح والشفاف عن أنشطة الدول الأطراف في ميدان نقل المعارف والمعلومات والتكنولوجيا والمواد والتجهيزات الرامية إلى مكافحة الأمراض المعدية بصرف النظر عن مصادر تمويلها؛
    La Bibliothèque Dag Hammarskjöld a mis au point un nouvel outil de recherche, le Wiki des États Membres de l'ONU, afin de fournir un accès et d'organiser de nombreuses informations au sujet des activités des États Membres dans le cadre de l'ONU, notamment les dates auxquelles ils sont devenus États Membres, ou auteurs de projets de résolution, et leurs principales déclarations. UN 12 - واستحدثت مكتبة داغ همرشولد أداة بحث جديدة، هي برنامج ويكي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، من أجل تنظيم وتأمين الوصول إلى شتى المعلومات عن أنشطة الدول الأعضاء المتعلقة بالأمم المتحدة، ومن ضمنها تواريخ العضوية وتبني مشاريع القرارات والبيانات الهامة.
    4. De l'avis de quelques délégations, la délimitation de l'espace aiderait les États à éviter les problèmes que pourraient poser le développement rapide des techniques spatiales et l'intensification des activités des États et des entités privées dans les domaines de l'exploration et de l'utilisation de l'espace. UN 4- ورأى بعض الوفود أن تعيين حدود الفضاء الخارجي سيساعد الدول على تفادي المشاكل التي قد تظهر بسبب التطور السريع لتكنولوجيات الفضاء وازدياد أنشطة الدول والكيانات الخاصة في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه.
    5. Décide de consacrer un débat de haut niveau, durant sa soixante-troisième session, à l'examen des activités des États Membres et de la société civile axées sur l'apprentissage des droits de l'homme dans le contexte de la célébration du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme; UN 5 - تقرر تكريس جزء رفيع المستوى من دورتها الثالثة والستين لاستعراض أنشطة الدول الأعضاء والمجتمع المدني الهادفة إلى التعلـُّـم في مجال حقوق الإنسان، وذلك في سياق الاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛
    342. Le Comité a pris note des activités des États membres sur l'utilisation de satellites pour surveiller les émissions de gaz à effet de serre et d'aérosols, mesurer le dioxyde de carbone et le méthane, ainsi que plusieurs autres variables climatiques essentielles, et surveiller les forêts, les océans et les sécheresses. UN 342- وأحاطت اللجنة علماً بأنشطة الدول الأعضاء المتعلقة باستخدام السواتل لرصد انبعاثات غازات الاحتباس الحراري والهباء الجوي، لقياس نسبة ثاني أكسيد الكربون والميثان وعدَّة متغيِّرات مناخية أساسية أخرى، ورصد الغابات والمحيطات والجفاف.
    De tous les protocoles annexés à la Convention, le Protocole V est le seul dans lequel sont mentionnées ces Normes, qui vont donc, avec l'entrée en vigueur de l'instrument, prendre plus d'importance pour l'organisation méthodologique des activités des États parties en matière de déminage et d'enlèvement des restes explosifs. UN وأضاف أن البروتوكول الخامس، من بين جميع البروتوكولات الملحقة بالاتفاقية، هو الوحيد الذي ذُكرت فيه هذه المعايير، التي ستكتسب إذاً، مع بدء نفاذ الصك، مزيداً من الأهمية بالنسبة للتنظيم المنهجي لأنشطة الدول الأطراف في مجال إزالة الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    4. De l'avis de quelques délégations, la délimitation de l'espace aiderait les États à éviter les problèmes que pourraient poser le développement rapide des techniques spatiales et l'intensification des activités des États et des entités privées dans les domaines de l'exploration et de l'utilisation de l'espace. UN 4- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن تعيين حدود الفضاء الخارجي من شأنه مساعدة الدول على تجنّب المشاكل الممكنة المتصلة بالتطوّر السريع لتكنولوجيات الفضاء والعدد المتنامي لأنشطة الدول والهيئات الخاصة في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more