Elles préconisent également la surveillance des activités du secteur privé. | UN | كما أنها تدعو إلى رصد أنشطة القطاع الخاص. |
Par ailleurs, la reprise des activités du secteur privé constitue un facteur essentiel pour la stabilité du pays à long terme. | UN | وبصورة مماثلة، فإن استئناف أنشطة القطاع الخاص سيكون أساسيا للاستقرار في الأجل الطويل في البلد. |
Les institutions publiques ont un rôle important à jouer en ce qui concerne la promotion des activités du secteur privé dans le domaine de la technologie. | UN | وللمؤسسات العامة دور هام تقوم به في تشجيع أنشطة القطاع الخاص في ميدان التكنولوجيا. |
Objectif : Créer un environnement favorable au développement de l'entreprise privée et des activités du secteur privé, rendre les entreprises plus compétitives et veiller à ce que le développement industriel des pays en transition soit durable et s'appuie notamment sur des activités fondées sur le savoir. | UN | الهدف: تهيئة بيئة مؤاتية لوضع وتطوير مشاريع القطاع الخاص وأنشطة تنظيم المشاريع، بغية زيادة القدرة التنافسية للمؤسسات وكفالة استدامة التنمية الصناعية، بما فيها الصناعات القائمة على المعرفة، في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La majorité des États du continent avait commencé à suivre des politiques économiques plus saines qui ont contribué à réduire les déséquilibres macroéconomiques sous-jacents et à améliorer les conditions d'exercice des activités du secteur privé. | UN | وبدأت غالبية البلدان في اتباع سياسات اقتصادية مناسبة ساهمت في التقليل من الاختلالات التي تتسم بها اقتصاداتها الكلية، وفي تحسين البيئة لأنشطة القطاع الخاص. |
Il faudrait mettre davantage l'accent sur l'avantage comparatif que possède l'Organisation en matière de promotion des activités du secteur privé dans les domaines du commerce et de l'investissement. | UN | وينبغي زيادة التركيز على الميزة النسبية لهذه المنظمة من خلال تعزيز أنشطة القطاع الخاص في التجارة والاستثمار. |
Une réglementation efficace et une surveillance étroite par les pouvoirs publics des activités du secteur privé, y compris des établissements financiers et des promoteurs immobiliers, s'imposent. | UN | فلا بد للدول من تنظيم أنشطة القطاع الخاص بشكل فعال، ومراقبتها بشكل دقيق، بما فيها الشركات المالية وشركات البناء. |
Les missions du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale vont permettre de relancer les programmes relatifs aux finances publiques et à la reprise des activités du secteur privé. | UN | وهذه البعثات التابعة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي ستمكن من تنشيط البرامج المتصلة بالمالية العامة ومن استئناف أنشطة القطاع الخاص. |
Cependant, les difficultés découlant tantôt de l'action gouvernementale, tantôt des activités du secteur privé, les empêchent souvent de jouer leur rôle. | UN | إلا أنه كثيرا ما تكبح القيود -- التي تنجم أحيانا عن اﻹجراءات الحكومية، وأحيانا عن أنشطة القطاع الخاص -- أسواق العمل. |
Cependant, les difficultés découlant tantôt de l'action gouvernementale, tantôt des activités du secteur privé, les empêchent souvent de jouer leur rôle. | UN | إلا أنه كثيرا ما تكبح القيود -- التي تنجم أحيانا عن اﻹجراءات الحكومية، وأحيانا عن أنشطة القطاع الخاص -- أسواق العمل. |
Leurs programmes nationaux mettent l'accent sur le boisement, le développement rural, la régénération des zones boisées endommagées, la promotion des activités du secteur privé et l'évaluation des tendances à long terme de l'offre et de la demande de produits forestiers. | UN | وتولي البرامج الوطنية في هذه البلدان اهتماما خاصا للتحريج والتنمية الريفية وإصلاح الأراضي الحرجية المصابة بأضرار وتشجيع أنشطة القطاع الخاص وتقييم الاتجاهات الطويلة الأجل في عرض المنتجات الحرجية والطلب عليها. |
Les projets concernant les activités spatiales futures, en particulier, seront déterminés par les nouvelles technologies en matière d’information, par la mondialisation et par l’importance accrue des activités du secteur privé. | UN | ويجري ، بصورة خاصة ، تكييف الخطط المتعلقة باﻷنشطة الفضائية في المستقبل عن طريق تكنولوجيات المعلومات الجديدة ، والتعولم ، وازدياد أهمية أنشطة القطاع الخاص . |
Sous réserve d'une étude socio-économique détaillée de l'impact de ces projets, il est considéré que le rôle du PNUD dans le domaine de la promotion des activités du secteur privé des petites et moyennes entreprises (PME) tchadiennes a été positif et devrait être élargi en rapport avec l'amélioration de l'environnement de l'initiative privée. | UN | ورهنا بنتائج دراسة اجتماعية ـ اقتصادية مفصلة لﻷثر المترتب على هذه المشاريع، يُعتبر حاليا أن دور البرنامج اﻹنمائي في ميدان تعزيز أنشطة القطاع الخاص للمؤسسات التشادية الصغيرة والمتوسطة كان إيجابيا وينبغي توسيع نطاقه تمشيا مع تحسﱠن بيئة المبادرة الخاصة. |
66. Le Groupe de travail a proposé comme thème principal de sa vingt-cinquième session < < Les répercussions des activités du secteur privé sur les droits des peuples autochtones > > . | UN | 66- اقترح الفريق العامل أن يكون الموضوع الرئيسي لدورته الخامسة والعشرين هو " أثر أنشطة القطاع الخاص على حقوق الشعوب الأصلية " . |
Il a estimé que les modifications devaient viser à améliorer sur les plans de l'exhaustivité, de la comparabilité et du degré de détail, les renseignements figurant dans les communications nationales et refléter l'option 3 exposée dans le document FCCC/SBI/1996/5 tout en notant la nécessité d'une certaine souplesse s'agissant de rendre compte des activités du secteur privé. | UN | وأوصت الهيئة الفرعية للتنفيذ بأن تهدف التعديلات إلى تحسين شمولية المعلومات المقدمة في البلاغات الوطنية وقابليتها للمقارنة وما تتضمنه من تفاصيل ووجوب أن تعكس الخيار ٣ المبين في الوثيقة FCCC/SBI/1996/5 مع ملاحظة ضرورة التحلي بالمرونة في اﻹبلاغ عن أنشطة القطاع الخاص. |
En 2009, la situation de la population active employée était la suivante : 66 % des travailleurs étaient engagés dans des activités du secteur privé, 20 % étaient employés dans la fonction publique et les 14 % qui restaient travaillaient à leur compte. | UN | 18 - وفي عام 2009، تشير بيانات القوة العاملة إلى أن نسبة 66 في المائة من الأيدي العاملة تعمل في أنشطة القطاع الخاص و 20 في المائة موظفة في الخدمة المدنية، وأن نسبة 14 في المائة المتبقية تتألف من أشخاص يعملون لحسابهم الخاص. |
16.45 Ce sous-programme a pour objectif de créer un environnement favorable au développement de l'entreprise privée et des activités du secteur privé, de rendre les entreprises plus compétitives et de veiller à ce que le développement industriel des pays en transition s'inscrive dans le long terme. | UN | 16-45 تتمثل أهداف هذا البرنامج الفرعي في تهيئة بيئة مؤاتية لوضع وتطوير مشاريع القطاع الخاص وأنشطة تنظيم المشاريع، بغية زيادة القدرة التنافسية للمؤسسات وكفالة استدامة التنمية الصناعية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
16.45 Ce sous-programme a pour objectif de créer un environnement favorable au développement de l'entreprise privée et des activités du secteur privé, de rendre les entreprises plus compétitives et de veiller à ce que le développement industriel des pays en transition s'inscrive dans le long terme. | UN | 16-45 تتمثل أهداف هذا البرنامج الفرعي في تهيئة مؤاتية لوضع وتطوير مشاريع القطاع الخاص وأنشطة تنظيم المشاريع، بغية زيادة القدرة التنافسية للمؤسسات وكفالة استدامة التنمية الصناعية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Elle peut également les aider à améliorer les conditions des activités du secteur privé en permettant la création d'infrastructures et d'institutions, jetant ainsi les bases d'une croissance vigoureuse entretenue aussi bien par des investissements intérieurs que par des investissements privés étrangers. | UN | كما أن بوسعها أن تساعد البلدان على تهيئة بيئة مواتية لأنشطة القطاع الخاص من خلال تطوير الهياكل الأساسية والمؤسسات وبالتالي تمهيد الطريق لتحقيق نمو قوي يعتمد على كل من الاستثمار الخاص المحلي والأجنبي. |
12. L'atelier a recommandé au Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones d'accorder une attention particulière aux incidences des activités du secteur privé conduites sur les terres des peuples autochtones. | UN | 12- وأوصت حلقة العمل المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين بأن يولي أثناء ممارسته لولايته اهتماماً بما لأنشطة القطاع الخاص من آثار في أراضي الشعوب الأصلية. |
En 2007, la reprise de l'activité économique en Cisjordanie a compensé la baisse des activités du secteur privé à Gaza, se traduisant par une croissance réelle du PIB projetée à zéro pour 2007. | UN | وفي عام 2007، عادل انتعاش النشاط الاقتصادي في الضفة الغربية تراجع نشاط القطاع الخاص في غزة، مما أدى إلى نمو حقيقي مسقط للناتج المحلي الإجمالي في عام 2007 نسبته صفر. |