"des activités en" - Translation from French to Arabic

    • بأنشطة في
        
    • الأنشطة في
        
    • أنشطة في
        
    • اﻷنشطة ذات
        
    • بأنشطة من
        
    • أنشطة ذات
        
    • باﻷنشطة في
        
    • لﻷنشطة في
        
    • اﻷنشطة من
        
    • بالأنشطة المعنية بالمسائل
        
    • أنشطة من
        
    • لتحديد الجهات العاملة في هذا
        
    • مشاريع التنمية البديلة
        
    • اكتساب الأعمال في عام
        
    • في الأنشطة ذات
        
    Une troisième a demandé si le programme comportait des activités en Erythrée ou s'il se limitait à l'Ethiopie. UN وتساءل وفد ثالث عما اذا كان البرنامج يتضمن القيام بأنشطة في اريتريا أم أنه لم يتناول سوى اثيوبيا.
    Étaient présents à l'Atelier 16 participants des pays d'Amérique latine et des Caraïbes représentant notamment 31 institutions ayant des activités en matière de gestion des catastrophes. UN وحضر حلقة العمل مشاركون من 16 بلدا في أمريكا اللاتينية والكاريبي مثلوا، في جملة من مثلوهم، 31 مؤسسة تقوم بأنشطة في مجال تدبّر الكوارث.
    On espère réunir les fonds nécessaires au démarrage des activités en 2010. UN ويؤمل أن يكون التمويل مضمونا لتمكين بداية الأنشطة في عام 2010.
    Outre la criminalisation et l'interdiction des actes terroristes, la législation vietnamienne interdit aux terroristes de résider et de mener des activités en territoire vietnamien. UN تنص تشريعات فييت نام، فضلا عن تجريم الأعمال الإرهابية وحظرها، على منع الإرهابيين من الإقامة وتنفيذ أنشطة في أراضي فييت نام.
    Enfin, ces pays devraient être mieux représentés aux échelons supérieurs et intermédiaires du secrétariat de la CNUCED, pour faciliter l'exécution des activités en faveur de l'Afrique. UN وأخيراً، ينبغي أن تكون البلدان الافريقية ممثلة على نحو أفضل في المستويات العليا والمتوسطة في أمانة اﻷونكتاد للمساعدة على تنفيذ اﻷنشطة ذات الصلة بأفريقيا.
    Elle a entrepris par ailleurs, en coopération avec l'UNICEF, des activités en faveur des jeunes dans les prisons. UN ويجري الاضطلاع أيضا بأنشطة من أجل تعليم اﻷطفال السجناء، بالتعاون مع اليونيسيف.
    À l'échelle régionale, la Communauté de l'Afrique orientale mène également des activités en matière d'éducation primaire. UN وقال إن جماعة شرق إفريقيا تقوم أيضا بأنشطة في مجال التعليم الابتدائي، على الصعيد الإقليمي.
    En outre, le HCDH a entrepris des activités en vue de renforcer les capacités locales en collaboration avec les responsables publics et d'autres parties prenantes qui le sollicitent. UN وقد اضطلعت المفوضية السامية أيضاً بأنشطة في مجال بناء القدرات على المستوى القطري بمشاركة مسؤولين حكوميين وغيرهم من الجهات المعنية، بناءً على الطلب.
    S'agissant des bases de données concernant divers aspects de la petite enfance, elle souhaiterait savoir si l'UNICEF réalise des activités en Afrique afin de recueillir des données, en particulier sur les incidences des conflits sur les enfants. UN وفيما يتعلق بقواعد البيانات المتصلة بالجوانب المختلفة للطفولة أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت اليونيسيف تضطلع بأنشطة في أفريقيا لجمع البيانات، لاسيما عن آثار المنازعات في الأطفال.
    On a commencé l'exécution des activités en question au 1er janvier 2002. UN وقد ابتدأ تنفيذ هذه الأنشطة في 1 كانون الثاني/ يناير 2002.
    Des efforts spécifiques devraient être menés pour améliorer la coordination des activités en matière d'éducation, de formation et d'assistance technique. UN وينبغي بذل الجهود المحددة لتحسين تنسيق الأنشطة في مجال التثقيف والتدريب والمساعدة التقنية.
    ii) Faire des essais de rétablissement des activités en cas de catastrophe et des contrôles de sécurité; UN إجراء اختبارات لاستعادة الأنشطة في حال تعرض نظام سجل المعاملات الدولي لكارثة وإجراء اختبارات للتحقق من سلامة النظام؛
    Le PNUD a appuyé des activités en Argentine, au Brésil, en Colombie, en Iraq et au Panama. UN ودعم البرنامج الإنمائي أنشطة في الأرجنتين، والبرازيل، وبنما، والعراق، وكولومبيا.
    En fait, comme nous le savons tous, la majorité des conflits en raison desquels l'Organisation des Nations Unies déploie des activités en faveur de la paix sont internes. UN والواقع، كما نعرفه جميعا، هو أن معظم النزاعات التي تبذل فيها اﻷمم المتحدة أنشطة في سبيل السلام إنما هي نزاعات داخلية.
    des activités en matière de prévention, de promotion des soins en santé mentale, détection précoce, dépistage et pose d'un diagnostic; UN أنشطة في مجال الوقاية وتعزيز خدمات رعاية الصحة العقلية والكشف المبكر والفحص الطبي والتشخيص؛
    c) La nécessité de combler les lacunes existant dans le financement de la diversification des activités en question en Afrique. UN )ج( ضرورة سد الفجوات التي قد توجد في التمويل المتاح لتنويع اﻷنشطة ذات الصلة في افريقيا.
    16. Souligne en outre qu'il faut combler les lacunes existant dans le financement de la diversification des activités en question en Afrique; UN ١٦ - تشدد كذلك على ضرورة سد الفجوات التي قد توجد في التمويل المتاح لتنويع اﻷنشطة ذات الصلة في افريقيا؛
    Ce bureau devrait avoir pour mandat de réaliser des activités en faveur de la protection des droits de l'homme, la liberté de circulation pour surveiller la situation des droits de l'homme faisant partie intégrante de ce mandat, en plus de la fourniture d'une assistance technique et d'une aide au renforcement des capacités. UN وينبغي أن يكلَف المكتب بالقيام بأنشطة من أجل حماية حقوق الإنسان، التي تعد حرية التنقل من أجل رصد حالة حقوق الإنسان جزءا لا يتجزأ منها، بالإضافة إلى تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Cependant, certaines scientifiques ayant un mandat d'enseignement proposent des activités en relation avec le genre dans le cadre de leur enseignement. UN إلا أن بعض المهتمين بالعلوم الذين تناط بهم مهام تعليمية يقترحون أنشطة ذات صله بنوع الجنس في نطاق تعليمهم.
    Le FNUAP est le principal donateur pour ce qui est des activités en matière de population aux Comores : son rôle dans le domaine de la planification familiale et dans la conception d’un programme national d’intégration des femmes au processus de développement est prépondérant. UN ويعتبر الصندوق المانح الرئيسي فيما يتعلق باﻷنشطة في مجال السكان في جزر القمر: يضطلع بدور رئيسي في مجال تنظيم اﻷسرة وفي وضع فكرة برنامج وطني ﻹدماج المرأة في عملية التنمية.
    La Division des affaires maritimes et du droit de la mer continue d'agir comme catalyseur des activités en la matière. UN وتواصل شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار دورها الحفاز لﻷنشطة في هذا المجال.
    L'Assemblée générale était préoccupée par la dispersion des activités en faveur du développement de l'Afrique et des ressources prévues à cette fin. UN فالجمعية العامة تشعر بالقلق تجاه تبعثر اﻷنشطة من أجل التنمية في أفريقيا، والموارد المرصودة لها.
    c) Coopérera avec tous les autres organismes compétents des Nations Unies, s'agissant des activités en rapport avec la violence à l'égard des femmes et l'élimination, dans l'administration de la justice pénale, des discriminations fondées sur le sexe, et coordonnera les travaux sur ces questions; UN (ج) التعاون مع جميع الكيانات الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأنشطة المعنية بالمسائل ذات الصلة بالعنف ضد المرأة وبازالة التحيز الجنساني بين الرجال والنساء في ادارة شؤون العدالة الجنائية، وتنسيق العمل بشأن تلك المسائل؛
    Compte tenu des résultats des activités 1 et 2, exécuter des activités en vue de réduire les doubles emplois, combler les lacunes et renforcer les synergies, par exemple: UN على أساس نتائج النشاطين 1 و2، تنفيذ أنشطة من شأنها الحد من الازدواجية وسد الثغرات وتعزيز أوجه التآزر، من قبيل ما يلي:
    Le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU était en train de faire un inventaire des activités en matière de gouvernance, qui indiquerait qui faisait quoi et quelles ressources étaient nécessaires. UN وقال إن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في اﻷمم المتحدة تقوم حاليا بإجراء عملية جرد لموضوع إدارة الحكم لتحديد الجهات العاملة في هذا المجال والعمل الذي تضطلع به كل منها ولتحديد اﻷعمال التي تحتاج الى موارد.
    L’Assemblée générale a en outre recommandé que, pour assurer la viabilité des activités de substitution, des approches participatives, fondées sur la concertation et la persuasion et associant la communauté tout entière ainsi que les organisations non gouvernementales compétentes, soient appliquées aux stades de l’identification, de la préparation, de l’exécution, du suivi et de l’évaluation des activités en question. UN وأوصت الجمعية العامة أيضا بأنه لضمان استدامة التنمية البديلة، ينبغي أن تطبق في تحديد مشاريع التنمية البديلة وإعدادها وتنفيذها ورصدها وتقييمها نهوج تشاركية تنهض على أساس الحوار والإقناع وتشمل المجتمع المحلي في مجمله وكذلك المنظمات غير الحكومية.
    Développement des activités en 2005 UN ألف - اكتساب الأعمال في عام 2005
    Des représentants du Gouvernement fédéral effectuent à ce titre des visites auprès des établissements relevant de l'industrie chimique; ces visites s'étendront dans un proche avenir à toutes les industries qui se livrent à des activités en rapport avec des biens sensibles. UN ويتم هذا العمل حاليا من خلال زيارات يقوم بها ممثلو الحكومة الاتحادية إلى الصناعات الكيميائية. وسوف توسع هذه الزيارات قريبا لتشمل جميع الصناعات التي تشارك في الأنشطة ذات الصلة بالسلع الحساسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more