Les sites sélectionnés allaient de zones continentales, rurales et urbaines à des zones très touchées par des activités industrielles ou d'anciennes pollutions. | UN | وتراوحت المواقع بين المواقع ذات الخلفية القارية والريفية والحضرية وتلك المتضررة بشدة من الأنشطة الصناعية أو أعباء التلوث القديمة. |
Le développement des activités industrielles du secteur privé forme une base solide sur laquelle asseoir la satisfaction des besoins essentiels des pauvres. | UN | ويشكل توسع الأنشطة الصناعية للقطاع الخاص، أساس سد الاحتياجات البشرية الأساسية للفقراء. |
Étude de la performance des activités industrielles dans l'économie argentine et des comportements technologiques des agents économiques concernés | UN | دراسة عن أداء الأنشطة الصناعية في الاقتصاد الأرجنتيني والسلوك التكنولوجي للعناصر الفاعلة ذات الصلة في المجال الاقتصادي |
À ce propos, il était primordial d’exploiter les effets positifs des activités industrielles sur le développement social et d’en limiter, voire d’en supprimer, les effets négatifs. | UN | وفي هذا الصدد، فإن التحدي اﻷول على صعيد السياسات هو تعزيز اﻵثار اﻹيجابية لﻷنشطة الصناعية على التنمية الاجتماعية مع الحد، في نفس الوقت، من اﻵثار السلبية لتلك اﻷنشطة أو القضاء على هذه اﻵثار. |
Elles portent sur la collecte et l'analyse des données sur les débouchés, les politiques de restructuration des économies en transition et les aspects écologiques des activités industrielles. | UN | وتركز هذه اﻷنشطة على جمع البيانات وتحليل الفرص المتوفرة في اﻷسواق وسياسات إعادة الهيكلة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وعلى الجوانب البيئية لﻷنشطة الصناعية. |
Comme indiqué dans le Plan de développement palestinien, la priorité absolue est de développer rapidement l'agriculture tout en préparant le terrain pour une augmentation des activités industrielles au cours des cinq prochaines années. | UN | وكما هو مبين في الخطة الإنمائية الفلسطينية، تتمثل الأولوية الأولى في تنمية المجال الزراعي بسرعة، مع التمهيد لزيادة الأنشطة الصناعية خلال السنوات الخمس المقبلة. |
Étant donné que la troisième révision de la classification des activités industrielles est à présent largement adoptée, un nouveau système de traitement des données a été mis en place qui permet d'accéder aux données à partir des deux systèmes de classification. | UN | وبما أن المراجعة الثالثة لتصنيف الأنشطة الصناعية أصبحت الآن معتمدة على نطاق واسع، فقد وُضع قيد التشغيل نظام جديد للمعالجة يكفل سهولة الوصول الى البيانات في ظل نظامي التصنيف القديم والجديد معا. |
Malgré cela, l'existence du transport à longue distance fait que même des nations rejetant des quantités minimales de mercure et d'autres zones éloignées des activités industrielles peuvent être touchées. | UN | وعلى الرغم من هذا، فإن استخدام النقل على نطاق واسع يعنى أنه حتى الدول التي تتعرض لإطلاقات طفيفة من الزئبق وغيرها من المناطق البعيدة عن الأنشطة الصناعية يمكن أن تتأثر بصورة عكسية. |
En particulier, elles entraînent une contraction des activités industrielles dans la région et l'affectation des ressources à la production de produits de base comme les céréales, le sucre et le coton. | UN | ويفضى ذلك ,بوجه خاص, إلى انكماش الأنشطة الصناعية في المنطقة, وتحويل الموارد إلى إنتاج السلع الأساسية كالحبوب والسكر والقطن. |
Les normes applicables aux statistiques industrielles permettent de rendre compte des activités industrielles en termes de création de valeur ajoutée sur le plan économique. | UN | 31 - عالجت المعايير الراهنة للإحصاءات الصناعية الأنشطة الصناعية من حيث خلق القيمة المضافة الاقتصادية. |
Grâce à son savoir-faire et à ses compétences, l'ONUDI peut aider à identifier, dans les pays du Sud, les expériences faites dans le domaine des activités industrielles productives et du transfert de technologies qui répondent le mieux aux besoins de développement. | UN | ويمكن لليونيدو بفضل درايتها الفنية وخبرتها أن تساعد في تحديد أنسب التجارب لتلبية الاحتياجات الإنمائية في مجالات الأنشطة الصناعية الإنتاجية ونقل التكنولوجيا في بلدان الجنوب. |
Ce dernier secteur retiendra tout particulièrement l'attention, dans le but d'accroître l'accès à l'énergie et d'augmenter l'électrification en milieu rural pour améliorer la qualité de vie des populations locales et leur capacité à se lancer dans des activités industrielles. | UN | وسيتم التركيز بشكل خاص على تكنولوجيات الطاقة المتجددة بهدف تعزيز فرص الحصول على الطاقة وزيادة كهربة الأرياف كوسيلة لتحسين نوعية حياة السكان المحليين وقدرتهم على الانخراط في الأنشطة الصناعية. |
Il est primordial que les pouvoirs publics et l’industrie exploitent les effets positifs des activités industrielles sur le développement social et en limitent voire en suppriment les effets négatifs. | UN | ٣٢ - يتمثل التحدي السياسي اﻷكبر الذي تواجهه الحكومات والصناعة في تعزيز ما لﻷنشطة الصناعية من تأثير إيجابي على التنمية الاجتماعية والحد في ذات الوقت من آثارها السلبية أو القضاء على تلك اﻵثار. |
Le Président-Rapporteur pensait que l'exposition des peuples autochtones à des activités industrielles et militaires dangereuses était une forme de racisme car, selon elle, il s'agissait d'une politique délibérée. | UN | ورأت أن الحرمان قد يعتبر بالتالي تهديداً غير مباشر للحياة وينبغي للمجتمع الدولي أن يعتبره كذلك، أما تعريض الشعوب اﻷصلية لﻷنشطة الصناعية والعسكرية الخطرة فاعتبرته شكلاً من أشكال العنصرية، وذلك ﻷنها تعتبر ذلك سياسة متعمدة. |
Depuis 1990, le processus de libéralisation des échanges a donné lieu au Brésil à une restructuration en profondeur des activités industrielles qui a fait baisser de plus de 20 % le niveau d'emploi dans l'industrie manufacturière (structurée) de l'État de São Paulo entre 1990 et 1994. | UN | ومنذ عام ١٩٩٠، أدت عملية تحرير التجارة في البرازيل إلى إعادة هيكلة جذرية لﻷنشطة الصناعية نتج عنها انخفاض مستوى العمالة في قطاع الصناعة التحويلية )النظامي( في ولاية ساو باولو بنسبة ٢٠ في المائة وذلك في الفترة بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٤. |
Quelque 95 % des activités industrielles ont été suspendues, ce qui a fait de Gaza une économie de consommation tributaire des salaires du secteur public et de l'aide humanitaire. | UN | وقد أوقف نحو 95 في المائة من العمليات الصناعية في غزة، وحول إلى اقتصاد استهلاكي مدفوع بمرتبات القطاع العام والمساعدات الإنسانية. |
Autonomiser les femmes comme les hommes pour créer et accroître les revenus en menant des activités industrielles productives. | UN | تمكين النساء والرجال على قدم المساواة من اكتساب دخلهم وزيادته بالانخراط في أنشطة صناعية إنتاجية. |
Pertes liées à des activités industrielles ou commerciales de personnes physiques | UN | خسائر تتصل بأنشطة الأعمال التجارية للأفراد |
Reconnaissant que l'industrialisation contribue de manière décisive à promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable en Afrique et qu’elle facilite également l'action menée pour éradiquer la pauvreté, intégrer les femmes dans le développement et créer des emplois productifs ainsi que des activités industrielles axées sur l'économie de marché, | UN | واذ يدرك ما للتصنيع من دور أساسي في تحقيق نمو اقتصادي مستدام وتنمية مستدامة في افريقيا ، وكذلك دوره في تيسير الجهود الرامية للقضاء على الفقر واشراك المرأة في عملية التنمية وايجاد عمالة منتجة وأنشطة صناعية ذات توجه سوقي ، |
Ces activités sont visent à soutenir et à renforcer le développement des applications spatiales et des activités industrielles. | UN | وهذه موجهة لدعم وتعزيز تطوير تطبيقات الفضاء الخارجي والأنشطة الصناعية. |
Ces mesures pourraient consister, par exemple, à proposer des idées nouvelles pour développer localement, outre les infrastructures de santé, des activités industrielles, des systèmes de franchise et d'autres sources de revenus susceptibles à la fois d'appuyer l'augmentation des dépenses de santé et d'en tirer un profit durable. | UN | ويمكن لهذه الاستراتيجيات أن تأخذ بأفكار مبتكرة لا تقتصر مثلاً على تناول كيفية بناء هياكل أساسية صحية محلية، بل تتجاوز ذلك لتتناول كيفية إنشاء صناعات محلية واستغلال امتيازات وغير ذلك من فرص الربح التي يمكن أن تستمر وتزدهر نتيجة للنفقات الصحية المتزايدة. |
Le développement de l'urbanisation a donné lieu à la production de davantage de déchets en général et de davantage de déchets dangereux venant des activités industrielles en particulier. | UN | 32 - وقد أدّت زيادة التحضر إلى إنتاج مزيد من النفايات بوجه عام وإلى إنتاج مزيد من النفايات الخطرة من النشاط الصناعي بوجه خاص. |
b) Entreprises appartenant à des personnes physiques et déployant des activités industrielles ou assurant la prestation de services : 50 000 colones; | UN | (ب) مشاريع لأفراد عاملين في الصناعة أو توفير الخدمات: 000 50 كولون؛ |
Cette assistance a pris la forme d'un programme de développement rural axé sur des activités industrielles génératrices de revenus. | UN | واتخذت المساعدة شكل برنامج للتنمية الريفية ركز على اﻷنشطة الصناعية التي تفضي إلى توليد دخل. |
Enfin, la section IV est une évaluation de l’impact des activités industrielles sur l’environnement et des problèmes que doivent résoudre les gouvernements, l’industrie et la société civile. | UN | وأخيرا، يناقش الفرع الرابع أثر اﻷنشطة الصناعية في البيئة والتحديات المتعلقة بالسياسات التي تواجهها الحكومات والصناعة والمجتمع المدني. |