Il a souligné que les répercussions sociales de la tendance actuelle à la privatisation des activités minières devraient recevoir l'attention voulue. | UN | وشددت على أن اﻵثار الاجتماعية للاتجاه الجاري صوب تحويل أنشطة التعدين الى القطاع الخاص ينبغي أن تلقى عناية كافية. |
Soulignant que les répercussions sociales de la tendance actuelle à la privatisation des activités minières devraient recevoir l'attention voulue, | UN | وإذ تشدد على أهمية اﻵثار الاجتماعية للاتجاه الجاري صوب تحويل أنشطة التعدين إلى القطاع الخاص، |
Il a évoqué en outre la diversité quant à leur ampleur et, pour ce qui est des personnes qui y participent, des activités minières à petite échelle. | UN | كما تناول في بيانه تنوع مجال ومدى أنشطة التعدين الصغيرة النطاق. |
Des travaux supplémentaires seront aussi nécessaires en ce qui concerne l'évaluation de l'impact environnemental à attendre des activités minières futures. | UN | ويلزم أيضا القيام بمزيد من العمل لتقدير الآثار البيئية المحتملة لأنشطة التعدين التي ستجري في المستقبل``. |
La plupart des ateliers internationaux convoqués par l'Autorité jusqu'à présent ont porté sur les questions liées à la gestion des effets possibles des activités minières en mer sur le milieu marin. | UN | وقد تناولت معظم حلقات العمل التي عُقدت حتى الآن قضايا مرتبطة بالتعامل مع التأثيرات المحتملة للتعدين على البيئة البحرية. |
Dans le Nord-Kivu par exemple, un Comité de suivi des activités minières est chargé des affaires de contrebande et d’imposition illégale de taxes, et recense les mines occupées par des groupes armés. | UN | فعلى سبيل المثال، تقوم لجنة متابعة معنية بأنشطة التعدين في كيفو الشمالية برصد حالات التهريب وفرض الضرائب بصورة غير مشروعة وتقوم بوضع خرائط لتحديد مواقع المناجم التي تحتلها الجماعات المسلحة. |
Le Comité s'inquiète en outre des conséquences des évictions dont les femmes rurales sont victimes par suite des activités minières entreprises sur leurs terres. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء الأثر السلبي على المرأة الريفية جراء الطرد من الأرض بسبب أنشطة التعدين. |
Les collectivités locales et autochtones devraient pouvoir tirer partie des activités minières tout en préservant leur culture. | UN | وينبغي أن تعود أنشطة التعدين بالفائدة على ثقافات المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية وتحترم تلك الثقافات. |
Des mesures doivent être prises pour que les pouvoirs publics rendent mieux compte au citoyen de la nature des activités minières et des recettes qu'elles engendrent. | UN | ولا يزال يعين اتخاذ خطوات نحو زيادة الشفافية من جانب الحكومات إزاء المواطنين بشأن أنشطة التعدين وما تدره من عائدات. |
Le Groupe note que les recettes provenant des activités minières, qui sont potentiellement lucratives, ont aiguisé l’intérêt de certains éléments des Forces nouvelles. | UN | ويلاحظ الفريق أن احتمالات تحقيق عائدات مربحة من أنشطة التعدين أغرت عناصر معينة في القوى الجديدة. |
v) Financent illégalement des activités minières; | UN | ' 5` تمويل أنشطة التعدين بشكل لا قانوني؛ |
Recherche sur la contribution des activités minières aux émissions totales de GES | UN | البحث في مجال مساهمة أنشطة التعدين في مجموع انبعاثات غازات الدفيئة |
Le principe est que les communautés locales devraient profiter directement des activités minières menées dans ces régions. | UN | وتتمثل الفكرة في أن المجتمعات المحلية يجب أن تستفيد بشكل مباشر من أنشطة التعدين التي تجري في تلك المناطق. |
Ce phénomène résulte des effets conjugués de la diminution des fonds publics disponibles au titre du financement des activités minières et d’une politique systématique en faveur des investissements privés dans l’industrie de production. | UN | ويعكس ذلك الاتجاه اﻵثار المشتركة لخفض موارد الدولة المتاحة للاستثمار في أنشطة التعدين والسياسة المستدامة لتشجيع مصادر الاستثمار الخاصة في الصناعة اﻹنتاجية بدلا من مصادر الدولة. |
L'augmentation des recettes provenant des activités minières sert à financer les services créés. | UN | ويجري دعم اﻹطار المؤسسي من خلال اﻹيرادات الزائدة التي يتم جمعها من أنشطة التعدين. |
Des travaux supplémentaires seront aussi nécessaires en ce qui concerne l'évaluation de l'impact environnemental à attendre des activités minières futures. | UN | ويلزم أيضا القيام بمزيد من العمل لتقدير الآثار البيئية المحتملة لأنشطة التعدين التي ستجري في المستقبل. |
Un autre moyen possible serait d'installer au rez-de-chaussée de l'immeuble du siège de l'Autorité un musée des activités minières en mer. | UN | ويتمثَّل سبيل آخر للتواصل في متحف للتعدين في المحيطات يمكن استضافته في الدور الأرضي لمباني مقر السلطة. |
Le plan d'extraction expérimentale comportera des dispositions relatives à la surveillance des zones soumises aux effets des activités minières du contractant lorsque les activités proposées risquent d'endommager sérieusement l'environnement, même si ces zones se trouvent à l'extérieur du site proposé pour l'extraction. | UN | وتتضمن خطة اختبار التعدين ترتيبات لمراقبة المناطق المتأثرة بأنشطة التعدين التي سيقوم بها المتعاقد حيث يحتمل أن تلحق تلك الأنشطة أضرارا جسيمة بالبيئة حتى ولو كانت هذه المناطق خارج موقع المنجم. |
Une intégration accrue des politiques avec les autres secteurs s'avère indispensable, de même que des évaluations stratégiques de la durabilité des activités minières. | UN | ويستلزم الأمر المزيد من تكامل السياسات مع قطاعات أخرى، وكذلك إجراء تقييمات استراتيجية لقابلية استدامة عمليات التعدين. |
Il faut aussi veiller à ce que les bénéfices tirés des activités minières soient répartis équitablement entre tous. | UN | وثمة حاجة أيضا لضمان التوزيع المنصف للفوائد الناجمة عن التعدين فيما بين المواطنين. |
52. Les points de vue quant aux retombées bénéfiques des activités minières sont contrastés. | UN | 52- هناك وجهات نظر متناقضة إزاء فوائد العمليات الاستخراجية. |
C'est le cas des activités minières des départements d'Oruro et de Potosí ainsi que de l'exploitation des hydrocarbures dans d'autres régions. | UN | وينطبق هذا الأمر على الأنشطة التعدينية في مقاطعتي أورورو وبوتوسي، وعلى استغلال النفط في مناطق أخرى. |
297. Le Comité exprime les préoccupations que lui inspirent les mesures insuffisantes prises par l'État partie face à la situation de milliers de mineurs employés dans des activités minières artisanales qui travaillent dans des conditions pénibles, sans contrat de travail et sans protection, ni vêtement, matériel ou formation adéquats que leur fourniraient les sociétés commerciales. | UN | 297- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة وضع آلاف العمال المستخدمين في أنشطة استخراج المعادن بالطرق الحرفية الذين يعملون في ظروف شاقة، دون عقود عمل ودون حماية ولا ما يكفي من الملابس أو المعدات أو التدريب الذي ينبغي أن توفره لهم الشركات التجارية. |
En 1996, les recettes fiscales tirées des activités minières ont dépassé 1,8 million de rands. | UN | وجاوزت اﻹيرادات الحكومية من الضرائب المحصلة من التعدين أثناء عام ١٩٩٦ مبلغ١,٨ مليون راند. |
Il convient de noter que Gope se situe à environ 200 kilomètres d'Old Xade. Il ne serait pas logique de déménager des gens parce que l'on compte procéder à des activités minières à quelque 200 kilomètres de là. | UN | وتجدر الإشارة أن غوبي تقع على بُعد 200 كيلومتر من خادي القديمة (Old Xade) وليس من المنطق نقل أشخاص من مكان إقامتهم بسبب وجود خطط للقيام بأنشطة تعدين في مكان يبعد حوالي 200 كيلومتر. |
60 réunions avec des institutions nationales et internationales et des représentants du secteur privé afin d'évaluer les progrès enregistrés en ce qui concerne le relèvement économique de la République démocratique du Congo, notamment dans la gouvernance des activités minières, pétrolières et forestières | UN | 60 اجتماعا مع المؤسسات الوطنية والدولية وممثلي القطاع الخاص، لتحليل التقدم المحرز نحو تحقيق الانتعاش الاقتصادي لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك أرشد إدارة لقطاعات التعدين والنفط والحراجة |