"des activités non" - Translation from French to Arabic

    • الأنشطة غير
        
    • أنشطة غير
        
    • بأنشطة غير
        
    • للأنشطة غير
        
    • أنشطة لا
        
    • عمل غير
        
    • أنشطة لم
        
    • العمل غير
        
    • بالنسبة للأنشطة التي لا
        
    • الأنشطة التي لا
        
    • ﻷنشطة غير
        
    • مجال المهارات غير
        
    • أنشطة خالية
        
    • واﻷنشطة غير
        
    Garanties de l'AIEA: détection des activités non déclarées sur les installations déclarées UN ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية: الكشف عن الأنشطة غير المعلنة في المرافق المعلنة
    C'est là un exemple unique d'une initiative gouvernementale faisant participer les femmes à des activités non traditionnelles. UN وهذا مثال فريد على مبادرة حكومية لإشراك المرأة في الأنشطة غير التقليدية.
    La question des inspections spéciales est importante car de telles inspections offriraient un moyen de déceler des activités non déclarées. UN وتعد عمليات التفتيش غير الروتيني مهمة لأن هذه العمليات هي واحدة من وسائل الكشف عن الأنشطة غير المعلن عنها.
    Dans le passé, les donateurs ont, à maintes reprises, offert des fonds additionnels pour des activités non prévues dans le budget du HCR. UN وفي الماضي، عرضت الجهات المانحة، في العديد من المناسبات، أموالاً إضافية لتغطية أنشطة غير محددة في ميزانية المفوضية.
    Dans le passé, les donateurs ont, à maintes reprises, offert des fonds additionnels pour des activités non prévues dans le budget du HCR. UN وفي الماضي، عرضت الجهات المانحة، في العديد من المناسبات، أموالاً إضافية لتغطية أنشطة غير محددة في ميزانية المفوضية.
    Les stéréotypes sexuels renforcent la subordination des femmes et le prix de la possibilité de se livrer à des activités non traditionnelles. UN وقالت إن القوالب النمطية المستندة إلى الجنس تعزز خضوع المرأة للرجل وتحرمها من فرصة القيام بأنشطة غير تقليدية.
    Ressources consacrées à des activités non quantifiables UN الموارد المكرسة للأنشطة غير القابلة للقياس الكمي
    Pour reprendre les termes des projets d'articles relatifs à la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses, récemment adoptés par la Commission du droit international, l'usine mènera < < des activités non interdites par le droit international > > . UN ووفقا لأحكام مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة التي اعتمدتها مؤخرا لجنة القانون الدولي، سيباشر المصنع ' ' أنشطة لا يحظرها القانون الدولي``.
    v) Toutes dispositions similaires applicables à des activités non financées par des contributions. UN `5 ' أي تدابير مشابهة تطبق على الأنشطة غير الممولة من الاشتراكات المقررة.
    Toutefois, des activités non agricoles, telles que les activités de transformation agroalimentaire et la fourniture de moyens de production agricole, ont pris une importance croissante. UN ومن ناحية ثانية، فإن الأنشطة غير الحقلية من قبيل عمليات التجهيز الزراعي، وأنشطة توريد المدخلات، أصبحت مهمة بشكل متزايد.
    Participation à des activités non programmées d'aide à l'insertion de ce groupe vulnérable dans la vie productive. UN والمشاركة في الأنشطة غير المبرمجة التي تساهم في إدماج هذه المجموعة الضعيفة في الحياة العاملة.
    Le Comité recommande aussi d'encourager les médias à diffuser des images positives des femmes et des hommes dans des activités non traditionnelles. UN وتوصي اللجنة أيضا بتشجيع وسائط الإعلام على عكس صور إيجابية للمرأة والرجل في مجالات الأنشطة غير التقليدية.
    En temps de guerre ou lorsque des activités non viables, comme la surexploitation des peuplements forestiers ou l'abattage illégal des arbres, ce sont ces groupes vulnérables qui souffrent les premiers. UN وفي حالات الحرب أو الأنشطة غير المستدامة الأخرى، مثل الاستغلال المفرط للغابات أو قطع الأشجار بشكل غير قانوني، تكون هذه المجموعات الضعيفة أول من يتعرض للمعاناة.
    Délocaliser signifie transférer des activités non essentielles dans des endroits où les coûts sont bas, mais sans les externaliser. UN النقل إلى الخارج يعني نقل الأنشطة غير الأساسية إلى مناطق منخفضة التكلفة مع الاحتفاظ بالأنشطة الأساسية داخل المنظمة.
    Dans les pays en développement, la grande majorité des femmes travaillent toute leur vie dans le secteur informel ou exercent des activités non rétribuées. UN وفي البلدان النامية، تعمل الغالبية العظمى من النساء طوال حياتهن في القطاع غير الرسمي أو يمارسن أنشطة غير مأجورة.
    Nombre de demandes soumises par des EAE, concernant des activités non agricoles en zone rurale UN عدد الطلبات المقدمة من ممتلكات زراعية مسجلة، لممارسة أنشطة غير زراعية في المناطق الريفية
    Exploitations agricoles enregistrées. Nombre de demandes approuvées d'EAE, concernant des activités non agricoles en zone rurale UN عدد طلبات الممتلكات الزراعية المسجلة، التي تمت الموافقة عليها، والتي تخص ممارسة أنشطة غير زراعية في المناطق الريفية
    Nombre de demandes soumises par des EAE appartenant à des femmes, concernant des activités non agricoles en zone rurale UN عدد الطلبات المقدمة من ممتلكات زراعية مسجلة، لممارسة أنشطة غير زراعية في المناطق الريفية، وحيث المالكون نساء
    Aussi, faut-il souligner que la majorité des femmes sont occupées, pour l'essentiel, à réaliser des activités non rémunérées. UN كما ينبغي الإشارة إلى أن أغلبية النساء يشتغلن أساساً بأنشطة غير مأجورة.
    S'étant renseigné, il a appris que c'était la raison pour laquelle des affectations provisoires étaient prévues dans les ressources demandées au titre des activités non renouvelables. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن هذا قد انعكس في استخدام آلية الانتداب المؤقت لطلب موارد للأنشطة غير المتكررة.
    Des accords ont été conclus avec des États et des institutions pour financer des activités non inscrites au budget ordinaire, en vue d'assurer le déplacement des témoins et leur sécurité et de trouver des lieux où les personnes condamnées par le Tribunal purgeront leur peine. UN وتعقد اتفاقات مع الدول والمؤسسات لتمويل أنشطة لا تغطيها الميزانية العادية وذلك لكفالة تنقل الشهود وسلامتهم، وإيجاد الأماكن التي سيقضي فيها المحكوم عليهم فترات عقوبتهم.
    Saluant les mesures de désarmement nucléaire prises par certains États, notamment les initiatives de dépointage, l'augmentation du temps de préparation nécessaire pour le déploiement et d'autres mesures permettant de réduire plus avant le risque de lancements de missiles nucléaires occasionnés par des accidents, des activités non autorisées ou des erreurs d'interprétation, UN وإذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول في مجال نزع السلاح النووي، بما في ذلك مبادرات إلغاء تصويبه نحو أهداف محددة وزيادة وقت التحضير اللازم لنشره وغير ذلك من التدابير الهادفة إلى مواصلة تقليص احتمالات إطلاق الأسلحة النووية نتيجة لحادث عارض أو عمل غير مأذون به أو سوء فهم،
    Enquête sur des allégations selon lesquelles des fonctionnaires de la Commission économique pour l'Afrique exerceraient des activités non autorisées UN 188- التحقيق في مزاعم حصول أنشطة لم يأذن بها موظفو اللجنة
    Il existe un lien étroit entre le nombre d'enfants âgés de 0 à 17 ans au foyer et le temps que les femmes mariées consacrent à des activités non rétribuées : sans surprise, le nombre d'heures augmente proportionnellement au nombre d'enfants. UN وهناك ترابط كبير بين عدد الأطفال البالغين من العمر من صفر إلى 17 سنة في أسر معيشية والوقت الذي تقضيه المرأة المتزوجة في العمل غير مدفوع الأجر: وكالمتوقع، فإن هذا المقدار يزداد بنسبة مطردة مع عدد الأطفال.
    12. La troisième Conférence d'examen a souligné que les États parties devaient prendre toutes les précautions de sécurité nécessaires pour protéger les populations et l'environnement des activités non interdites par la Convention. [III.I.5] UN 12- وشدد المؤتمر الاستعراضي الثالث على أنه ينبغي للدول الأطراف اتخاذ كل احتياطات السلامة اللازمة لحماية السكان والبيئة بالنسبة للأنشطة التي لا تحظرها الاتفاقية. [III.I.5]
    Enfin, la dernière question à prendre en compte dans le contexte des définitions serait celle des activités non interdites au titre du traité. UN والقضية الأخيرة التي ينبغي تناولها في إطار التعاريف هي الأنشطة التي لا تحظرها المعاهدة.
    Installation transformée pour des activités non interdites liées aux missiles UN حول إلى مرفق لﻷنشطة غير المحظورة المتصلة بالقذائف
    Il faudrait tout particulièrement veiller à ce que leurs domaines de spécialisation correspondent effectivement aux besoins du marché, notamment par le biais de la formation professionnelle, en particulier à des activités non traditionnelles, ainsi qu'aux nouvelles technologies. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتوفيق بين مجالات تخصص النساء واحتياجات سوق العمل، بما في ذلك من خلال التدريب المهني وبخاصة في مجال المهارات غير التقليدية، والتدريب على التكنولوجيات الجديدة.
    Aucune des personnes condamnées précédemment pour des activités non violentes n'a été relâchée et aucune amélioration concernant le traitement des personnes placées en détention préventive et le respect de leurs droits fondamentaux n'a été signalée. UN ولم يُفرج حتى اﻵن عن أي من الذين أدينوا سابقا لمجرد مزاولة أنشطة خالية من العنف، ولم يرد ما يفيد حدوث أي تحسن ملموس بشأن معاملة المحتجزين والاحترام التام لحقوقهم.
    Il fournira les données initiales nécessaires pour déterminer les procédures qui permettront avec les meilleurs résultats de réduire les impacts du tourisme et des activités non gouvernementales sur l’environnement. UN وسيشكل هذا الجرد معلومات اﻷساس اللازمة لتحديد خير طريقة لﻹقلال إلى أقصى حد من آثار السياحة واﻷنشطة غير الحكومية على البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more