"des activités politiques" - Translation from French to Arabic

    • الأنشطة السياسية
        
    • أنشطة سياسية
        
    • بأنشطة سياسية
        
    • بالأنشطة السياسية
        
    • النشاط السياسي
        
    • لﻷنشطة السياسية
        
    • نشاط سياسي
        
    • أنشطته السياسية
        
    • أنشطتهم السياسية
        
    • ﻷنشطة سياسية
        
    • العمل السياسي
        
    • ناشطاً سياسياً
        
    • من اﻷنشطة السياسية
        
    • بنشاط سياسي
        
    • بالنشاط السياسي
        
    James Kabarebe et Jacques Nziza jouent un rôle fondamental au regard des activités politiques du M23. UN وأدى الجنرال كاباريبي والجنرال نزيزا أيضا دورا أساسيا في مساندة الأنشطة السياسية للحركة.
    Le Comité conclut que le requérant n'a pas démontré que sa participation à des activités politiques était telle qu'elle serait de nature à lui faire courir un risque particulier s'il était renvoyé en République démocratique du Congo. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم الدليل على أنه كان يشارك في الأنشطة السياسية إلى حد يدل بشكل مقنع على أن هذه المسألة قد تعرِّضه لخطر محدد إن أعيد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le requérant reconnaît qu'il a donné aux autorités suédoises des renseignements contradictoires sur sa participation à des activités politiques mais objecte que cela tenait aux séquelles psychiques des tortures subies. UN ويسلم مقدم الشكوى بأنه قدم للسلطات السويدية معلومات متناقضة بشأن اشتراكه في أنشطة سياسية ولكنه يؤكد أن ذلك يُعزى إلى الآثار النفسانية المترتبة على التعذيب.
    Par ailleurs, les magistrats peuventils être membres d'un syndicat, et sontils autorisés à exercer des activités politiques? UN وسأل من جهة أخرى، عما إذا كان يجوز للقضاة الانضمام إلى النقابات، وعما إذا كان القانون يسمح لهم بممارسة أنشطة سياسية.
    Le non-enregistrement du parti Alga n'empêche pas ses dirigeants d'exercer des activités politiques et l'un d'entre eux, Vladimir Kozlov, est membre ou responsable de quatre organisations non gouvernementales et organise régulièrement des actions politiques. UN ولا يحول عدم تسجيل حزب ألغا دون ممارسة رؤسائه أنشطة سياسية، والدليل على ذلك أن أحد أعضائه فلاديمير كوسلوف هو عضو في أربع منظمات غير حكومية أو مسؤول عنها ويضطلع بأنشطة سياسية بصورة منتظمة.
    Tous les partis politiques doivent être libres d'exercer des activités politiques pacifiques. UN كما يجب أن تتمتع كل الأحزاب السياسية بحرية الاضطلاع بالأنشطة السياسية السلمية.
    Il leur a en outre demandé instamment de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour garantir le libre exercice des activités politiques dans tout le pays et la tenue des élections dans des conditions de paix et de tranquillité. UN كما ناشدتهم بذل كل ما بوسعهم لضمان حرية النشاط السياسي في جميع أنحاء البلاد وإجراء الانتخابات في جو سلمي آمن.
    La loi interdit aux juges d'exercer un certain nombre d'autres fonctions incompatibles avec leur charge et de participer à des activités politiques. UN ويحظر القانون على القضاة ممارسة عدد من المهام الأخرى التي تتعارض مع مسؤولياتهم والمشاركة في الأنشطة السياسية.
    Le Comité conclut que le requérant n'a pas démontré que sa participation à des activités politiques était telle qu'elle serait de nature à lui faire courir un risque particulier s'il était renvoyé en République démocratique du Congo. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم الدليل على أنه كان يشارك في الأنشطة السياسية إلى حد يدل بشكل مقنع على أن هذه المسألة قد تعرِّضه لخطر محدد إذا أعيد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Cette note portait sur la nature des activités politiques auxquelles les membres du personnel sont autorisés à participer eu égard à leurs obligations en tant que fonctionnaires internationaux. UN وعالج هذا العمل المشترك نطاق الأنشطة السياسية المسموح بها للموظفين، في ضوء التزاماتهم كموظفي خدمة مدنية دوليين.
    Les requérants affirment qu'ils ont continué à mener des activités politiques pendant leur séjour en Suisse et que les autorités indiennes le savent. UN ويزعم أصحاب البلاغ أنهم واصلوا المشاركة في الأنشطة السياسية أثناء إقامتهم في سويسرا وأن السلطات الهندية على علم بذلك.
    Dans les relations internationales, il est injustifiable d'agir à sa guise, d'imposer un siège au dirigeant d'une nation et de réduire sa liberté d'entreprendre des activités politiques. UN وفي العلاقات الدولية، لا مبرر للمرء أن يتصرف على هواه ويفرض حصارا على زعيم أمة ويحرمه من المشاركة في الأنشطة السياسية.
    Toutefois, les magistrats ne sont pas autorisés à exercer des activités politiques, conformément à la Constitution et à une loi organique. UN بيد أنه لا يجوز للقضاة ممارسة أنشطة سياسية طبقاً للدستور ولأحد القوانين الأساسية.
    Par ailleurs, ils n'étaient pas libres d'entreprendre des activités politiques ni d'engager des consultations avec d'autres groupes. UN كما أن المجال لم يُفسح أمامها لممارسة أنشطة سياسية أو إجراء حوار مع الجماعات الأخرى لوقف إطلاق النار.
    La torture serait également pratiquée pour intimider les détenus, les dissuader de se livrer à des activités politiques et leur extorquer de l'argent. UN كما أفيد باستخدام التعذيب وسيلة لتخويف المحتجزين وردعهم عن ممارسة أنشطة سياسية ولابتزاز الرشوة.
    Il a été menacé, obligé à s'engager par écrit à ne plus participer à des activités politiques, puis libéré. UN وتعرّض للتهديد ثم أخلي سبيله بعد أن أُجبر على توقيع تعهد بعدم المشاركة في أنشطة سياسية.
    La loi interdit aux réfugiés de participer à des activités politiques et de planifier, diriger ou entreprendre des actes terroristes à l'encontre d'un État étranger ou d'y participer. UN يمنع القانون قيام اللاجئين بأنشطة سياسية أو التدبير أو المشاركة أو الإدارة أو القيام بأعمال إرهابية ضد دول أجنبية.
    En 2000, L. A. était au courant des activités politiques du requérant, dont la maison était fréquemment visitée de nuit par 10 à 12 hommes qui étaient à sa recherche. UN أ. على علم بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى؛ الذي تعرض منزله لزيارات ليلية متواترة من قبل 10 إلى 12 رجلاً بحثاً عنه.
    Elle n’a pas pu donner de précisions au sujet des activités politiques de son mari. UN ولم تستطع أن تقدم أي تفاصيل عن النشاط السياسي لزوجها.
    Le Premier Ministre et le Ministre de l'intérieur ont informé la Commission que leur gouvernement avait pour politique de ne pas permettre que la Tanzanie soit utilisée par les réfugiés comme base d'entraînement militaire ou pour des activités politiques, et de ne pas permettre non plus que les réfugiés aient des armes. UN وأبلغ رئيس الوزراء ووزير الداخلية اللجنة أن سياسة حكومتهما هي عدم السماح باستخدام جمهورية تنزانيا المتحدة كقاعدة للتدريب العسكري أو لﻷنشطة السياسية من قبل اللاجئين وعدم السماح لهم بحمل السلاح.
    L'État garantit la liberté des activités politiques qui ne sont pas interdites par la Constitution et la législation nationale. UN وتكفل الدولة حرية أي نشاط سياسي لا يحظره الدستور والقانون في أوكرانيا.
    Il note qu'à supposer même que le premier requérant ait effectivement eu des activités politiques en 1998, les activités en question n'entreraient plus en ligne de compte dans le contexte politique actuel de la Tunisie. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه حتى مع افتراض أن صاحب الشكوى كان بالفعل ناشطاً سياسياً في عام 1998، فإن أنشطته السياسية تلك لن تكون ذات مغزى في سياق الأحوال السياسية السائدة حالياً في تونس.
    À cet égard, l’État partie fait observer qu’il n’a pas été prouvé de manière satisfaisante que les auteurs, en raison des activités politiques auxquelles ils se seraient livrés, seraient actuellement recherchés par les autorités congolaises. UN وفي هذا السياق تشير الدولة الطرف إلى عدم تقديم أدلة كافية تبين أن أنشطتهم السياسية المزعومة تجعلهم مستهدفين من السلطات الكونغولية في هـذه الفـترة الزمنـية.
    Les femmes sont des victimes toutes désignées lorsque des membres de leur famille sont soupçonnés d'avoir des activités politiques ou qu'une personne avec laquelle elles sont en relation est recherchée par la police. UN فالنساء معرضات ﻷن يقعن ضحايا لهذه الانتهاكات بسبب الاشتباه بممارسة أفراد أسرهن ﻷنشطة سياسية أو بسبب علاقاتهن بأشخاص مطاردين من قبل الشرطة.
    Il est stipulé au paragraphe 3 qu'aucun parti politique ne peut se livrer à des activités politiques avant d'avoir été enregistré. UN كما نصت الفقرة 3 على أنه لا يجوز لأي حزب سياسي ممارسة العمل السياسي قبل أن يتم تسجيله.
    Son beaufrère exerçait des activités politiques et occupait un poste de direction au PSI dans la ville de Mashad. UN وكان زوج شقيقته ناشطاً سياسياً يحتل منصباً قيادياً في الحزب الاشتراكي الإيراني في مدينة مشهد.
    La police, les fonctionnaires et les magistrats devraient être également tenus à l'écart des activités politiques partisanes afin que soit garanti un climat propice à des élections libres et équitables. UN كما ينبغي استبعاد الشرطة والموظفين المدنيين ورجال القضاء من اﻷنشطة السياسية الحزبية بغية تهيئة المناخ الملائم ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    La loi interdit à quiconque de se livrer à des activités politiques quelles qu'elles soient qui auraient pour objet de commettre des actes de terrorisme sur le territoire des Émirats arabes unis ou contre des États tiers et les Émirats arabes unis ont pris des mesures de prévention pour s'assurer que cette loi est dûment appliquée. UN يمنع القانون قيام أي شخص بنشاط سياسي من أي نوع كان من شأنه القيام بأعمال إرهابية داخل الدولة أو موجه ضد دولة أجنبية بل وضعت الدولة تدابير وقائية لتأكيد الالتزام بالقانون.
    Le niveau d'instruction relativement satisfaisant créé des conditions favorables pour le développement des activités politiques des femmes. UN ومستوى التعليم الجيد نسبيا يؤدي إلى إيجاد أوضاع ملائمة للنهوض بالنشاط السياسي للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more