Le présent rapport rend compte des activités que le Groupe de travail a entreprises en 2012. | UN | ويبين هذا التقرير الأنشطة التي اضطلع بها الفريق العامل المخصص في عام 2012. |
Le rapport rend compte des activités que la Rapporteuse spéciale a réalisées en 2001 ainsi que des communications qu'elle a envoyées et reçues. | UN | ويسرد التقرير الأنشطة التي قامت بها المقررة الخاصة في عام 2001، وكذلك الرسائل التي أرسلتها والتي استلمتها. |
Autrement dit, des activités que les États ne contrôlent pas pourraient être à l'origine d'une violation des droits de l'homme, qui serait automatique. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الأنشطة التي لا تكون للدول سيطرة عليها يمكن أن تكون وراء انتهاك حقوق الإنسان الذي يقع بشكل آلي. |
Il rend compte des activités que le Bureau des affaires juridiques de l'ONU a menées dans le cadre du Programme. | UN | ويُقدِّم التقرير بيانا بالأنشطة التي اضطلع بها مكتب الشؤون القانونية في إطار البرنامج. |
On trouvera ci-après un résumé des activités que le Groupe de travail a entreprises ou prévoit d’entreprendre dans ces domaines. | UN | ويرد أدناه تقرير مختصر بالأنشطة التي تم أو تقرر الاضطلاع بها من جانب الفريق العامل المشترك بين الأمانات. |
Le rapport se divise en trois parties : une introduction, un aperçu des activités que la Rapporteuse spéciale a entreprises pendant la période sur laquelle porte le rapport et un bilan des dix premières années d'exercice du mandat. | UN | ينقسم هذا التقرير إلى ثلاثة فروع رئيسية، هي: مقدِّمة، وعرض موجز للأنشطة التي اضطلعت بها المقرِّرة الخاصة أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، وتقييم للعقد الأول للولاية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال. |
1. Se félicite des activités que mène le Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale pour s'acquitter du mandat qu'il lui a confié dans sa résolution 2004/69, et l'engage à poursuivre ses efforts à cet égard; | UN | 1 - يرحب بالعمل الذي تقوم به لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية لتنفيذ الولاية التي أوكلها إليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بموجب قراره 2004/69، ويشجع اللجنة على مواصلة جهودها في هذا الصدد؛ |
7. Prend note du montant estimatif des incidences budgétaires des activités que le secrétariat doit exécuter en application du paragraphe 1 ci-dessus; | UN | 7- يحيط علماً بالآثار التقديرية المترتبة في الميزانية على الأنشطة التي ستضطلع بها الأمانة عملاً بالفقرة 1 أعلاه؛ |
Le présent rapport rend compte des activités que le Groupe de travail a menées en 2013. | UN | ويبين هذا التقرير الأنشطة التي اضطلع بها الفريق العامل المخصص في عام2013. |
Il a noté avec satisfaction que ce plan contenait toutes les informations nécessaires à la justification des activités que la Division doit entreprendre en 2008. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لأن الخطة تضمنت كل المعلومات اللازمة لتبرير الأنشطة التي ستضطلع بها اللجنة في عام 2008. |
Nous estimons que promouvoir la primauté du droit et les droits de l'homme et empêcher la radicalisation et l'extrémisme sont des activités que nous devons tous entreprendre et promouvoir. | UN | ونعتقد أن تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان ومنع التطرف والتشدد هي الأنشطة التي يجب علينا جميعا أن نضطلع بها ونشجعها. |
C'est là l'élément fondamental des activités que le Ministère de la santé mène, dans le cadre de PROCETTS, pour lutter contre l'infection par le VIH et le sida. | UN | ويعتبر هذا جزءاً جوهرياً من الأنشطة التي تقوم بها وزارة الصحة من خلال برنامج مكافحة الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، من أجل مكافحة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Le plan de mise en oeuvre de mai 1997 n'indiquait que le coût des activités que le PNUD ne pouvait pas financer au moyen de son budget biennal ordinaire. | UN | 56 - لم تتضمن خطة التنفيذ لشهر أيار/مايو 1997 سوى تكاليف الأنشطة التي تعذر على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تمويلها من الميزانية العادية لفترة السنتين. |
Une approche plus ciblée des programmes de coopération technique devrait viser à répondre aux besoins croissants des pays en développement, mais cela ne devrait pas se faire au détriment des activités que ces derniers considéraient comme prioritaires. | UN | ودعا إلى زيادة تركيز النهج المتّبع في برامج التعاون التقني، مع توجيهها إلى تلبية الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية، إلا أن ذلك ينبغي ألاّ يمس بالأنشطة التي تمثل أولوية بالنسبة إليها. |
Pour cette raison, il faut se féliciter des activités que mène le bureau de liaison de l'ONU avec l'OUA, qui ont mené au renforcement de la coopération, de la coordination et de l'échange d'information avec l'OUA dans beaucoup de domaines. | UN | ولهذا السبب، نحن نرحب بالأنشطة التي يقوم بها مكتب الأمم المتحدة للاتصال مع منظمة الوحدة الأفريقية، والتي أدت إلى تعزيز التعاون والتنسيق وتبادل المعلومات مع تلك المنظمة في عدد من المجالات. |
Il rend compte des activités que le Bureau des affaires juridiques de l'ONU a menées ou auxquelles il a participé dans le cadre du Programme. | UN | ويُقدِّم التقرير بيانا بالأنشطة التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية وبالأنشطة التي شارك فيها في إطار البرنامج. |
Il rend compte des activités que le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat a menées ou auxquelles il a participé dans le cadre du Programme. | UN | ويقدم التقرير بيانا بالأنشطة التي اضطلع بها مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة وبالأنشطة التي شارك فيها في إطار البرنامج. |
Je pense cependant, qu'il convient de répéter un grand nombre des idées exprimées et les faire partager, dans la mesure où nous devons procéder à une analyse approfondie et systématique des activités que mène le Conseil en faveur de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولكني أرى أن من المهم أن نكرر التأكيد على أننا نوافق على الكثير من الأفكار التي أعرب عنها. وفيما يتعلق بحاجتنا إلى تحليل شامل ومنهجي للأنشطة التي يضطلع بها مجلس الأمن في تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Le secrétariat de la CNUCED présentera aussi à la Commission, pour examen, un rapport sur les principaux résultats des activités que la Division du commerce international des biens et services, et des produits de base a menées en 2006. | UN | وستقدم أمانة الأونكتاد أيضاً تقريراً سنوياً عن النواتج الرئيسية للأنشطة التي اضطلعت بها شعبة التجارة الدولية في السلع والخدمات والسلع الأساسية في عام 2006. |
On trouvera ci-après un résumé des activités que le Groupe de travail intersecrétariats a entreprises ou prévoit d'entreprendre dans des domaines d'ordre conceptuel. | UN | 25 - يرد فيما يلي تقرير موجز للأنشطة التي تم الاضطلاع بها أو يخطط لكي يضطلع بها الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بالحسابات القومية بشأن مواضيع أو مجالات تتعلق بزيادة العمل المفاهيمي. |
1. Se félicite des activités que mène le Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale pour s'acquitter du mandat qu'il lui a confié dans sa résolution 2004/69, et l'engage à poursuivre ses efforts à cet égard; | UN | 1 - يرحب بالعمل الذي تقوم به لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية لتنفيذ الولاية التي أوكلها إليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2004/69، ويشجع اللجنة على مواصلة جهودها في هذا الصدد؛ |
5. Se félicite également des activités que mène actuellement le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et de la coopération que lui apportent les parties, et encourage le HCR à poursuivre son action et son assistance humanitaires conformément à son mandat et au Plan de règlement; | UN | ٥ - يُرحب أيضا بما تقوم به حاليا مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أنشطة وبما يقدمه لها الطرفان من تعاون، ويشجع المفوضية على مواصلة ما تقوم به من عمل إنساني وما تقدمه من مساعدة إنسانية وفقا لولايتها ولخطة التسوية؛ |
APPROUVE le programme des activités que la Fédération compte réaliser d'ici à l'an 2005. | UN | 2- يبارك النشاطات المستقبلية التي قرر الاتحاد القيام بها عام 2005م. |