"des activités relatives à" - Translation from French to Arabic

    • الأنشطة المتصلة
        
    • الأنشطة المتعلقة
        
    • أنشطة متصلة
        
    • لﻷنشطة المتصلة
        
    • أنشطة تتصل
        
    • بأنشطة تتعلق
        
    • بالأنشطة المتصلة
        
    • أنشطة ما
        
    • برنامج المستوطنات البشرية
        
    • من اﻷنشطة المتصلة
        
    • للأعمال المتعلقة
        
    • لﻷنشطة المتعلقة
        
    • بأنشطة تتصل
        
    • بأنشطة متصلة
        
    • واﻹبقاء على ذلك
        
    La moyenne pondérée correspond au temps passé par chaque catégorie de ressources à s'occuper des activités relatives à la prestation considérée. UN ويمثل متوسط التكلفة المرجح الوقت الذي تستغرقه فئة كل مورد من الموارد أثناء أداء الأنشطة المتصلة بالفائدة.
    Prenant note de l'information fournie au sujet des activités relatives à l'éducation, à la formation et à la sensibilisation du public conformément à l'article 6 de la Convention, UN وإذ يلاحظ المعلومات المقدمة بشأن الأنشطة المتصلة بالتثقيف والتدريب والتوعية العامة في إطار المادة 6 من الاتفاقية،
    Compilation-synthèse des vues des Parties concernant les moyens qui permettraient d'améliorer la notification dans leurs communications nationales des activités relatives à l'article 6 UN تجميع وتوليف آراء الأطراف بشأن السبل الممكنة لتحسين الإبلاغ عن الأنشطة المتصلة بالمادة 6 في البلاغات الوطنية
    Le Comité devrait étudier dans quelle mesure des activités relatives à d'autres substance pourraient être financées par un fonds lié à l'instrument sur le mercure. UN وينبغي للجنة أن تنظر في مدى إمكانية استفادة الأنشطة المتعلقة بالمواد الأخرى من الصندوق الخاص بصك الزئبق.
    Quatre pays développés parties ont déclaré avoir appuyé des activités relatives à la Décennie; 43 pays en développement touchés parties ont déclaré en mener et 19 autres ne pas en mener; 14 pays n'ont pas répondu à cette question. UN وأبلغ 19 بلدان طرفاً نامياً متأثراً أنه لا ينفذ أنشطة متصلة بالعقد. ولم يرد 14 بلداً آخر على هذا السؤال.
    Le projet de plan vise à encourager les organisations à prévoir dans leurs programmes de travail et dans leurs budgets des activités relatives à la promotion de la femme et à favoriser une approche coordonnée et bien conçue. UN وتهدف الخطة المقترحة الى تشجيع المنظمات كل على حدة على عمل ترتيبات في برامج عملها وميزانياتها لﻷنشطة المتصلة بالنهوض بالمرأة والى تشجيع اتباع نهج جيد التخطيط والتنسيق.
    Emplacement où sont menées des activités relatives à la production, à la transformation, à l'emploi ou au stockage de matières fissiles visées par le Traité. UN الموقع ذو الصلة موقع تجري فيه أنشطة تتصل بإنتاج المواد الانشطارية الخاضعة للمعاهدة أو معالجتها أو استخدامها أو تخزينها.
    nationales des activités relatives à l'article 6 UN الأنشطة المتصلة بالمادة 6 في البلاغات الوطنية
    Il inclut un montant de 949 800 dollars au titre des ressources non renouvelables dans le cadre de la mise en œuvre des activités relatives à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN ويشمل هذا مبلغ 800 949 دولار كموارد غير متكررة من أجل تنفيذ الأنشطة المتصلة بمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    La moyenne pondérée correspond au temps passé par chaque catégorie de ressources à s'occuper des activités relatives à la prestation considérée. UN ويمثل متوسط التكلفة المرجح الوقت الذي تستغرقه فئة كل مورد من الموارد أثناء أداء الأنشطة المتصلة بالفائدة.
    Cependant, l'intégration des activités relatives à l'état de droit dans les grandes opérations menées au niveau des pays est relativement récente. UN ومع ذلك، فإن إدراج الأنشطة المتصلة بسيادة القانون في عملياتنا الرئيسية على الصعيد القطري هو أمر حديث نسبيا.
    Tableau 2. Durée des activités relatives à la vérification initiale des inventaires 2001 de gaz à effet de serre UN الجدول 2- معلومات عن توقيت الأنشطة المتصلة بالفحص الأولي لقوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة في عام 2001
    14. Pour l'exécution des activités relatives à l'information technologique il est possible de procéder comme suit : UN 14- فيما يلي وسائل تنفيذ الأنشطة المتصلة بالمعلومات التكنولوجية:
    Nous partageons pleinement les préoccupations de l'AIEA à l'égard du chevauchement continu des activités relatives à la sécurité nucléaire. UN وإننا نشاطر تماما الشواغل التي أعربت عنها الوكالة الدولية للطاقة الذرية حول استمرار ازدواجية الأنشطة المتعلقة بالأمن النووي.
    L'atelier, quant à lui, a porté sur les perspectives de développement et de mise en œuvre des activités relatives à l'article 6 de la Convention dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN وركزت حلقة العمل على فرص تعزيز تطوير وتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالمادة 6 من الاتفاقية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Le Japon accorde également une grande importance au renforcement des activités relatives à la non-prolifération menées en Asie et y contribue. UN كما تولي اليابان أهمية بالغة لتعزيز الأنشطة المتعلقة بعدم الانتشار المضطلع بها في آسيا وتشارك في تلك الأنشطة.
    Sur les 12 Parties qui ont présenté des projets de programme relatifs à la Décennie, cinq ont déclaré mener des activités relatives à la Décennie et un a déclaré ne pas en mener. UN وأبلغ خمس من البلدان الإثني عشر التي قدمت خططها إلى برنامج العقد أنها تنفّذ أنشطة متصلة بالعقد، وأبلغ آخر أنه لا ينفذ أنشطة العقد.
    La section II du présent rapport traite des effets budgétaires de l'achèvement progressif des activités relatives à l'élimination de l'apartheid, pour lesquelles des crédits avaient été ouverts aux chapitres 3A et 3C du budget-programme de l'exercice biennal 1994-1995. UN ويتناول الفرع الثاني من هذا التقرير اﻵثار المترتبة في الميزانية على الانتهاء التدريجي لﻷنشطة المتصلة بالقضاء على الفصل العنصري والتي اعتمدت لها موارد في إطار البابين ٣ ألف و ٣ جيم من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Le groupe de travail collaborerait à des programmes communs d'information sur des activités relatives à des questions intéressant le Comité commun, notamment le suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وسيتعاون الفريق العامل في إعداد معلومات مشتركة بشأن أنشطة تتصل بمجموعة من المسائل التي تهم اللجنة المشتركة بما في ذلك متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    En Nouvelle-Calédonie, elle a mené des activités relatives à la composition des aliments dans le cadre du Réseau international de systèmes de données relatives à l'alimentation. UN وفي إطار الشبكة الدوليــة لنظــم البيانات الغذائيــة، قامت المنظمة بأنشطة تتعلق بمكونات الأغذية في كاليدونيا الجديدة.
    Ayant pour objet de promouvoir de meilleures connaissances des activités relatives à l'Année, l'emblème est utilisé dans les publications et les films vidéo pertinents, ainsi que sur le site Web. UN ويُستعمل الشعار، الذي قُصد به ترويج وعي أكبر بالأنشطة المتصلة بالسنة، في المنشورات وأفلام الفيديو ذات الصلة وكذلك في صفحة السنة على الشبكة العالمية.
    Pour répondre à la question du représentant de la Jamaïque, les pays engagés dans des activités relatives à la situation postérieure au conflit sont le Nigéria et le Ghana. UN وبالإشارة إلى السؤال الذي طرحه ممثل جامايكا، قال إن بلدان المنطقة المشتركة في أنشطة ما بعد انتهاء الصراع هي نيجيريا وغانا.
    12.1 Le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) coordonne la mise en œuvre des activités relatives à cette question dans le système des Nations Unies. UN 12-1 يقوم برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) بدور جهة الاتصال المعنية بتنفيذ برنامج المستوطنات البشرية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    52. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation ont examiné les changements institutionnels mis en place à l'ONU au sujet de l'aide humanitaire, notamment le transfert au PNUD de la coordination des activités relatives à l'atténuation des effets des catastrophes naturelles, aux secours et à la planification préalable. UN ٥٢ - واستعرض وزراء الخارجية ورؤساء الوفود التغييرات المؤسسية التي أدخلت على اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية، بما في ذلك ما أصبح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مسؤولاً عن تنسيقه من اﻷنشطة المتصلة بتخفيف حدة الكوارث الطبيعية واﻹغاثة منها والتأهب لها.
    104. La CNUCED est l'organisme des Nations Unies chargé des activités relatives à la politique de concurrence et à la protection du consommateur. UN 104- الأونكتاد هو المنسق للأعمال المتعلقة بسياسة المنافسة ورفاه المستهلكين في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    L'Association internationale des ports a appuyé des activités relatives à la prévention des catastrophes naturelles et à la planification préalable. UN وقدمت الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ الدعم لﻷنشطة المتعلقة بالوقاية من الكوارث الطبيعية والتأهب لها.
    4.27 Ce sous-programme sera exécuté par le Service des armes de destruction massive qui mènera des activités relatives à ce type d'armes, notamment les armes nucléaires, conformément au mandat que lui ont confié les États Membres. UN 4-27 يتولى فرع أسلحة الدمار الشامل مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج الفرعي وسيضطلع بأنشطة تتصل بأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، حسب الولاية المسندة إليه من الدول الأعضاء.
    On n'a rien observé qui puisse indiquer que des activités relatives à la séparation isotopique par laser, en particulier une production à l'échelle pilote, avaient été effectuées à Tarmiya. UN ولم يرصد أي شيء يشير الى الاضطلاع بأنشطة متصلة بفصل النظائر بالليزر فيه، ولا سيما الانتاج على نطاق تجريبي في الطرمية.
    b) Poursuite des activités relatives à la gestion d'un système informatisé de collecte, de stockage et de recherche d'informations ayant trait à la sécurité internationale et aux questions de désarmement. UN )ب( مواصلة تنفيذ الجمع والتخزين والاسترجاع الالكتروني للمعلومات المتعلقة باﻷمن الدولي وشؤون نزع السلاح واﻹبقاء على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more