Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour séparer les mineurs des adultes en détention préventive. | UN | ورحبت بالتدابير الرامية إلى فصل القصّر عن الكبار في أماكن الاحتجاز الوقائي. |
Depuis notre indépendance, le taux d'alphabétisation des adultes en Namibie est passé de 70 % à 91 %. | UN | وازداد محو أمية الكبار في ناميبيا منذ الاستقلال، من نسبة 70 في المائة إلى 91 في المائة. |
Une attention particulière a été accordée à l'éradication de l'analphabétisme des adultes en milieu rural ainsi qu'au développement de l'enseignement primaire et supérieur. | UN | وكان ثمة اهتمام خاص بالقضاء على اﻷمية لدى الكبار في المناطق الريفية، وبتوسيع نطاق التعليم الابتدائي وما يتبعه من مراحل. |
Le Comité est préoccupé de constater que la privation de liberté n'est pas une mesure de dernier ressort, que les enfants ne sont pas séparés des adultes en détention provisoire et que la détention de longue durée et le placement en institution sont pratiqués. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن تدبير الحرمان من الحرية لا يُلجأ إليه إلا كملاذ أخير، ولعدم فصل الأطفال عن البالغين في الحبس السابق للمحاكمة، وكذلك لممارسة الاعتقال الطويل الأجل والاحتجاز في المؤسسات. |
63. S’agissant de savoir si les enfants sont séparés des adultes en prison, M. Benmakhlouf dit que la loi de 1915 stipule que les mineurs âgés de 12 à 16 ans doivent être séparés des adultes. | UN | ٣٦- ورداً على السؤال المتعلق بفصل اﻷطفال عن البالغين في السجون، قال إن القانون المغربي الصادر في عام ٥١٩١ يقضي بفصل القصر الذين تتراوح أعمارهم بين ٢١ عاماً و٦١ عاماً عن البالغين. |
En Haïti, le pays des Caraïbes le plus touché, environ 8 % des adultes en milieu urbain et 4 % en milieu rural sont séropositifs. | UN | ففي هايتي، وهي أشد البلدان تأثرا بهذا المرض في منطقة البحر الكاريبي، أصيبت نسبة تناهز 8 في المائة من البالغين في المناطق الحضرية و4 في المائة في المناطق الريفية. |
Plus de la moitié des adultes en âge de travailler au monde, dont la vaste majorité dans les pays en développement, n'ont pas recours aux banques. | UN | ذلك أن ما يزيد عن نصف البالغين الذين هم في سن العمل في العالم " ليست لهم حسابات مصرفية " لدى مقدمي الخدمات المصرفية الرسمية، حيث توجد الغالبية العظمى من هؤلاء في البلدان النامية. |
L'organisation a participé aux efforts de nombreux centres de documentation et d'information sur l'éducation des adultes en République dominicaine, en Équateur, au Paraguay, au Pérou et en Espagne. | UN | شاركت المنظمة في الجهود التي تبذلها العديد من مراكز المعلومات وتوثيق التعليم للبالغين في الجمهورية الدومينيكة والإكوادور وباراغواي وبيرو وإسبانيا. |
En outre, le Comité est préoccupé par l'absence de dispositions relatives à l'assistance juridique durant la détention provisoire dans certains cantons et par la nonséparation des enfants et des adultes en garde à vue et en prison. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام تتعلق بالمساعدة القانونية أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة في بعض الكانتونات ولعدم فصل الأطفال عن الكبار في الحجز السابق للمحاكمة وفي السجن. |
Education des adultes en Autriche. | UN | تعليم الكبار في النمسا |
L'Agence espagnole de coopération internationale (AECI) finance des programmes d'alphabétisation des adultes en République dominicaine, en El Salvador, en Haïti, au Honduras, au Nicaragua, au Paraguay et au Pérou. | UN | وتدعم الوكالة الإسبانية للتعاون الدولي برامج محو أمية الكبار في باراغواي وبيرو والجمهورية الدومينيكية والسلفادور ونيكاراغوا وهايتي وهندوراس. |
Pour renforcer la participation des femmes aux décisions, l'Agence appuie leur formation et leur éducation, particulièrement l'alphabétisation des adultes en Afrique et l'éducation des fillettes. | UN | وبغية تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار، تدعم الوكالة تدريب المرأة وتعليمها، فتركز على محو أمية الكبار في أفريقيا وتعليم البنات. |
Environ 30 150 000 euros ont été consacrés à la formation des adultes en milieu rural entre 2000 et 2006. Plus de 5 000 femmes ont tiré profit de ces programmes. | UN | وقد أنفق مبلغ قدره نحو 30.15 مليون يورو على تعليم الكبار في المناطق الريفية في الفترة بين عامي 2000 و 2006، واستفاد ما يزيد عن 000 5 امرأة بالبرنامج. |
Résolution sur le Plan-Cadre pour Éducation des adultes en République de Slovénie jusqu'en 2010, Uradni list RS No 70/2004. | UN | 35 - قرار بشأن خطة كبرى لتعليم الكبار في جمهورية سلوفينيا حتى عام 2010، الجريدة الرسمية، العدد 70/2004، |
L'analyse de l'évolution de l'éducation des adultes en Slovénie montre que le pays est en retard dans ce domaine par rapport aux pays européens plus développés. | UN | ٥-٢ التعلم مدى الحياة يبين تحليل تطور تعليم الكبار في سلوفينيا أنها متأخرة في هذا المجال عن البلدان اﻷوروبية اﻷكثر تقدما. |
Selon les résultats de l’enquête consacrée au niveau d’alphabétisation des adultes en Grande-Bretagne, publiés en 1997, plus d’un adulte sur cinq a beaucoup de mal à s’acquitter des tâches quotidiennes qui exigent de savoir lire, écrire, orthographier et compter. | UN | خلصت نتائج استقصاء تعليم الكبار في بريطانيا، المنشور في عام ١٩٩٧: إلى أن أكثر من واحد من كل خمسة من السكان البالغين يجدون صعوبة حقيقية في أعمالهم اليومية التي تشمل القراءة والكتابة والهجاء والمهارات الحسابية. |
c) De veiller à ce qu'aucun enfant ne soit détenu illégalement et, lorsque la détention est nécessaire en tant que mesure de dernier ressort, que les enfants soient séparés des adultes en détention; | UN | (ج) ضمان عدم احتجاز الأطفال على نحو غير قانوني، وضمان فصل الأطفال عن البالغين في أماكن الاحتجاز، عندما يكون الاحتجاز ضرورياً، وكإجراء الملاذ الأخير؛ |
e) De veiller à ce que la détention d'enfants soit une mesure de dernier ressort appliquée pour une durée aussi brève que possible et à ce que les enfants soient séparés des adultes en détention, et d'encourager le recours à des mesures autres que la privation de liberté; | UN | (ه) التأكد من أن احتجاز الأطفال يستعمل كآخر حل ولأقصر فترة ممكنة وأن الأطفال منفصلون عن البالغين في أماكن الاحتجاز وتشجيع اللجوء إلى إجراءات بديلة للحرمان من الحرية؛ |
Pour ce qui est de la deuxième phrase du paragraphe c), il n'accepte l'obligation de séparer les enfants des adultes en prison que dans la mesure où les autorités responsables considèrent cette séparation possible. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الثانية من الفقرة )ج(، لا يقبل الالتزام بفصل اﻷطفال عن البالغين في السجون إلا بقدر ما تعتبر السلطات المسؤولة هذا الحبس أمرا قابلا للتطبيق العملي. |
Néanmoins, près de 50 % des adultes en Afrique sont illettrés, ce qui signifie manifestement que, pour une large part, la population active n'est pas préparée à contribuer au développement ni à en bénéficier. | UN | بيد أن زهاء ٥٠ في المائة من البالغين في أفريقيا ما زالوا أميين، مما يعني بوضوح أن نسبة كبيرة من القوة العاملة غير مهيأة فعليا لﻹسهام في التنمية والاستفادة منها. |
Il existe un nombre croissant de ménages avec saut de génération avec des personnes âgées et des enfants dépendants; cela est dû au VIH et au SIDA ainsi qu'à l'exode rural des adultes en âge de travailler. | UN | وهناك أعداد متزايدة من الأسر المعيشية التي تضم أشخاصا كبارا في السن وأطفالا معالين ويغيب عنها الجيل الثاني، وذلك نتيجة لفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وهجرة البالغين الذين هم في سن العمل من الأرياف إلى المدن. |
133. La protection sociale des adultes en Irlande du Nord se heurte, en grande partie, aux mêmes difficultés que dans le reste du Royaume-Uni. Un processus de réforme en trois phases a été adopté en vue de définir les futures orientations du système d'aide sociale pour adultes en Irlande du Nord ainsi que le soutien à lui apporter. | UN | 133- تواجه خدمات الرعاية الاجتماعية للبالغين في آيرلندا الشمالية كثيراً من التحديات نفسها التي تواجَه في مجالات أخرى في المملكة المتحدة، وقد اتُّفق على عملية إصلاح على ثلاث مراحل لتحديد الوجهة والدعم المقبلين لخدمات الرعاية الاجتماعية للبالغين في آيرلندا الشمالية. |