"des affaires de terrorisme" - Translation from French to Arabic

    • قضايا الإرهاب
        
    • القضايا الإرهابية
        
    • حالات الإرهاب
        
    • قضايا إرهابية
        
    • متعلقة بالإرهاب
        
    Les participants ont souligné l'utilité des réseaux d'expertise judiciaire pour l'instruction des affaires de terrorisme. UN وأبرزَ المشاركون فوائد شبكات تحقيق الأدلة الجنائية في الملاحقة القضائية في قضايا الإرهاب.
    La plupart des États sont dotés de la capacité nécessaire d'enquêter sur des affaires de terrorisme. UN وتتوافر لدى معظم الدول القدرة اللازمة للتحقيق في قضايا الإرهاب.
    Conformément à la loi, celleci peut modifier la compétence des juges appelés à connaître des affaires de terrorisme spécial. UN وأشارت إلى أن القانون يخولها تعديل اختصاص القضاة الذين ينظرون في قضايا الإرهاب الخاص.
    La plupart des États sont dotés de la capacité nécessaire d'enquêter sur des affaires de terrorisme. UN وتتوفر لدى معظم الدول القدرة على التحقيق في القضايا الإرهابية.
    S'agissant des affaires de terrorisme, de crimes violents ou de criminalité organisée ainsi que des infractions punissables de plus de huit ans d'emprisonnement, la durée maximale de la détention pouvait aller de six mois à deux ans. UN وفي حالات الإرهاب أو جرائم العنف أو الجريمة المنظمة بطريقة محكمة أو الجرائم التي يعاقب عليها بالسجن لمدة تزيد على 8 سنوات، تتراوح الفترة الزمنية القصوى للاحتجاز بين ستة أشهر وسنتين.
    - Établissement d'un annuaire de sécurité contenant les noms et les photos d'un certain nombre de personnes recherchées par les services de sécurité concernant des affaires de terrorisme et capture après cela de plusieurs d'entre eux. UN - إعداد دليل أمني يضم أسماء وصور عدد من المطلوبين أمنيا في قضايا إرهابية وضبط على إثر ذلك مجموعة منهم.
    Le rapport affirme que les tribunaux suédois exercent une compétence extraterritoriale très étendue pour différentes affaires pouvant être considérées comme des affaires de terrorisme. UN 1-2-5 يؤكد التقرير أن المحاكم السويدية تمارس ولاية قضائية واسعة النطاق خارج إقليمها في مجموعة من القضايا المختلفة التي يمكن اعتبارها متعلقة بالإرهاب.
    Au niveau national, il a désigné trois tribunaux de première instance et deux cours d'appel pour connaître des affaires de terrorisme. UN على الصعيد الوطني، سمّى بلدها ثلاث محاكـم استعراض ومحكمتي استئناف لسماع قضايا الإرهاب.
    En France, le suivi des affaires de terrorisme s'effectue sous le contrôle du juge, devant des juridictions de droit commun. UN وتتابَع قضايا الإرهاب في فرنسا بإشراف القاضي أمام محاكم القانون العام.
    Amnesty International, Human Rights Watch et les auteurs des communications conjointes nos 1 et 3 notent que le Tribunal spécial créé pour connaître des affaires de terrorisme se caractérise par un fonctionnement secret et opaque. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية وهيومان رايتس ووتش والورقة المشتركة 1 والورقة المشتركة 3 أن هذه المحاكم المنشأة للنظر في قضايا الإرهاب تتسم بالسرية والغموض.
    L'atelier portait sur des questions liées à la protection des témoins, aux médias et aux poursuites à l'encontre de terroristes et au renforcement de la capacité des autorités judiciaires à statuer dans des affaires de terrorisme. UN وركزت الحلقة الاهتمام على المسائل المتصلة بحماية الشهود، ووسائط الإعلام، والمقاضاة في حالات الإرهاب، وتعزيز قدرات أعضاء الهيئة القضائية على إصدار الأحكام في قضايا الإرهاب.
    102. Le système français repose sur la mise en place d'un traitement spécifique des affaires de terrorisme évitant la mise en place d'un système d'exception. UN 102- ويقوم النظام الفرنسي على أساس تدابير خاصة تتخذ لمعالجة قضايا الإرهاب دون الاضطرار إلى اللجوء إلى نظام طوارئ.
    Un séminaire régional d'experts a été organisé à l'intention des procureurs ayant l'expérience des affaires de terrorisme. UN وعقدت أيضا حلقة دراسية للممارسين في مجال القضاء في المنطقة ولأعضاء النيابة العامة الذين لديهم خبرة في التعامل مع قضايا الإرهاب.
    Là où le système de justice pénale ordinaire est perçu comme inapte à faire face aux difficultés que présente le jugement des affaires de terrorisme, des efforts devraient être entrepris en vue de renforcer ce système au lieu de créer des tribunaux spéciaux. UN وفي الحالات التي لا يُعتبر فيها نظام العدالة الجنائية العادي مناسباً لمواجهة تحديات قضايا الإرهاب المنهكة، ينبغي بذل الجهود لتعزيز هذا النظام عوضاً عن إنشاء محاكم خاصة.
    Cependant, comme leur nom l'indique, ces juridictions revêtent un caractère d'exception, et les tribunaux militaires péruviens qui jugent des civils dans des affaires de terrorisme ou de délinquance en bande avec usage d'armes de guerre n'ont cette compétence qu'en vertu de lois spéciales provisoires visant à répondre à des situations d'urgence mettant en danger la stabilité de l'État. UN غير أن هذه المحاكم تتسم بطابع استثنائي كما يظهر من اسمها، والمحاكم العسكرية في بيرو التي تحاكم المدنيين في قضايا الإرهاب والانضمام إلى عصابات مع استخدام أسلحة قتالية، لا تملك هذا الاختصاص إلا بموجب قوانين خاصة مؤقتة ترمي إلى مواجهة حالات طوارئ تعرض استقرار الدولة للخطر.
    Il en résulte que l'ensemble des principes et procédures ordinaires − notamment en matière de présomption d'innocence, d'aide juridictionnelle, d'examen des éléments de preuve, d'information, etc. − sont strictement appliqués dans le cadre des procès et enquêtes liés à des affaires de terrorisme. UN ومن ثم، تُكفل جميع الإجراءات العادية والمبادئ المتعلقة بافتراض براءة المتهم، والمساعدة القانونية، كما يُكفل فحص الأدلة، والمعلومات، وما إلى ذلك في ما يُجرى من محاكمات وتحقيقات لدى التعامل مع قضايا الإرهاب.
    207. Toutes les personnes impliquées dans des affaires de terrorisme ont fait l'objet d'un procès équitable, dans le cadre duquel les défendeurs ont bénéficié de l'ensemble des garanties prévues par la Constitution et par la législation yéménite, notamment: UN ٢٠٧- تم إحالة جميع المتورطين في قضايا الإرهاب إلى القضاء العادل قد روعي أن تتم محاكمة المحتجزين وفقاً للضمانات المكفولة لهم في الدستور والقوانين اليمنية والتي من بينها:
    À la suite de la réunion, la Direction exécutive a pris des mesures pour collaborer avec le Conseil de l'Europe à un certain nombre de projets axés sur la lutte contre l'extrémisme violent et l'instruction des affaires de terrorisme. UN واتخذت المديرية التنفيذية منذ ذلك الحين خطوات للعمل مع مجلس أوروبا بشأن عدد من المشاريع " الفرعية " التي تركز على مكافحة التطرف المقترن بالعنف والمحاكمات في قضايا الإرهاب.
    Le principal objectif de l'atelier était de sensibiliser et de former des magistrats ayant de hautes charges judiciaires aux composantes essentielles des mesures de lutte contre le terrorisme international et son financement, en mettant en particulier l'accent sur les questions pratiques concernant le jugement des affaires de terrorisme et affaires connexes; UN وكان الهدف الأساسي من الحلقة توعية كبار الموظفين القضائيين بالعناصر الأساسية لتدابير مكافحة الإرهاب الدولي وتمويله وتدريبهم على هذه العناصر، مع التركيز بوجه خاص على المسائل العملية المتعلقة بالفصل في قضايا الإرهاب والقضايا المتصلة به؛
    Certaines lois relatives à la sécurité prévoient des procédures permettant le recours à des tribunaux spéciaux pour juger des affaires de terrorisme et d'autres cas se rapportant à la sécurité. UN 34 - توضع بموجب بعض التشريعات الأمنية إجراءات تسمح باللجوء إلى محاكم متخصصة للبت في قضايا الإرهاب وبعض القضايا الأمنية الأخرى.
    En ce qui concerne la répression du terrorisme, l'Indonésie a mené à bien plusieurs enquêtes sur des affaires de terrorisme et a poursuivi, arrêté et condamné les personnes impliquées dans ces affaires. UN 44 - وفيما يتصل بإنفاذ القوانين فقد أجرت إندونيسيا بنجاح تحقيقا في عدد من القضايا الإرهابية وبدأت بشأنها الإجراءات القضائية وتمت عمليات قبض ومعاقبة الأفراد الضالعين فيها.
    Aux fins de l'étude, les chercheurs ont interrogé des responsables d'institutions financières et des agents des services de répression des pays ayant instruit des affaires de terrorisme, et ont examiné des informations du domaine public concernant des cas connus de terrorisme et de financement du terrorisme. UN ولأغراض الدراسة، أجرى الباحثون مقابلات مع مسؤولي المؤسسات المالية وإنفاذ القوانين من البلدان التي تضم عدداً من حالات الإرهاب التي خضعت للمحاكمة، وفحصوا المعلومات المتاحة علناً فيما يتصل بالقضايا المعروفة بتمويل الإرهابيين وبالإرهاب.
    30. Au nombre des récentes initiatives de lutte contre le terrorisme prises au niveau national figurent la création du Centre koweïtien pour la paix, chargé du traitement et de la réinsertion des personnes accusées dans des affaires de terrorisme, et la constitution d'un comité national de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. UN 30 - وتضمنت مبادرات مكافحة الإرهاب التي جرت مؤخرا على المستوى الوطني إنشاء مركز السلام الكويتي لمعالجة وإعادة تأهيل المتهمين في قضايا إرهابية وتشكيل لجنة وطنية لمكافحة عمليات غسيل الأموال وتمويل الإرهاب.
    D'autres outils sont en cours d'élaboration, notamment un manuel de formation sur la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme, un outil spécialisé sur le terrorisme nucléaire, un manuel sur les mesures de justice pénale contre le terrorisme, une introduction aux aspects de la lutte antiterroriste relevant du droit international ainsi qu'un répertoire des affaires de terrorisme pour les praticiens. UN ومن بين الأدوات قيد الإعداد دليل للتدريب على التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب وأداة متخصّصة بشأن الإرهاب النووي ودليل لإجراءات العدالة الجنائية للتصدي للإرهاب، ومدخل لجوانب القانون الدولي لمكافحة الإرهاب وخلاصة لحالات متعلقة بالإرهاب معدة من أجل الممارسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more