"des affaires juridiques devrait" - Translation from French to Arabic

    • الشؤون القانونية أن
        
    Le Bureau des affaires juridiques devrait entreprendre l'évaluation systématique des besoins des utilisateurs du site Web consacré à la collection des traités des Nations Unies. UN ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يجري تقييما منهجيا لاحتياجات مستعملي موقع مجموعة معاهدات الأمم المتحدة على الإنترنت.
    Le Bureau des affaires juridiques devrait entreprendre l'évaluation systématique des besoins des utilisateurs du site Web consacré à la collection des traités des Nations Unies. UN ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يجري تقييما منهجيا لاحتياجات مستعملي موقع مجموعة معاهدات الأمم المتحدة على الإنترنت.
    Le Bureau des affaires juridiques devrait entreprendre l'évaluation systématique des besoins des utilisateurs du site Web consacré à la collection des traités des Nations Unies. UN ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يجري تقييما منهجيا لاحتياجات مستعملي موقع مجموعة معاهدات الأمم المتحدة على شبكة الويب.
    Le Bureau des affaires juridiques devrait proposer des mesures pour rattraper le retard pris dans la publication du Répertoire dans les mêmes délais que pour le Recueil des Traités. UN وينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يقترح تدابير من شأنها أن تكفل إزالة تراكم المتأخرات من مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة في أجل مماثل للأجل الذي استخدم بالنسبة لمجموعة المعاهدات.
    En vue d'éliminer plus rapidement le retard pris dans la publication du Répertoire, le Bureau des affaires juridiques devrait élaborer une stratégie permettant de résorber tout le retard d'ici à 2007. UN بغية إنهاء الأعمال المتراكمة في نشر مرجع الممارسات بوتيرة أسرع، ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يضع استراتيجية لإنهاء الأعمال المتراكمة بحلول عام 2007.
    Le Bureau des affaires juridiques devrait, en coordination avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, répertorier les mesures prises par la Section des traités pour rattraper le retard accumulé dans la publication des traités. UN ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يوثق بالاشتراك مع مكتب إدارة الموارد البشرية الخبرة التي اكتسبها قسم المعاهدات في إنهاء الأعمال المتأخرة من منشوراته.
    Le Bureau des affaires juridiques devrait examiner, en collaboration avec les autres coorganisateurs, le contenu du programme de bourses d'études, de manière à ce qu'une plus grande attention soit accordée aux questions intéressant les différentes régions, notamment à l'organisation, dans le cadre du programme, d'ateliers régionaux. UN ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يستعرض، مع الجهات المشاركة معه في تنظيم برنامج الزمالات، تصميم مضمون دورات البرنامج على نحو يكفل إيلاء مزيد من الاهتمام فيها للقضايا التي تهم مناطق مختلفة عن طريق اتباع نهج من قبيل تنظيم حلقات عمل إقليمية في إطار البرنامج
    Le Bureau des affaires juridiques devrait, en coordination avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, répertorier les mesures prises par la Section des traités pour rattraper le retard accumulé dans la publication des traités. UN ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يوثق، بالاشتراك مع مكتب إدارة الموارد البشرية، الخبرة التي اكتسبها قسم المعاهدات في إنهاء الأعمال المتأخرة من منشوراته.
    Le Bureau des affaires juridiques devrait s'occuper de coordonner avec le Tribunal la rédaction de l'amendement exact qui devrait être présenté au Conseil de sécurité afin qu'il l'approuve sous forme d'une résolution à cet effet. UN وكان ينتظر من مكتب الشؤون القانونية أن ينسق مع المحكمة وصولا إلى صياغة دقيقة للتعديل الذي سيتعين عرضه على مجلس الأمن للموافقة الرسمية عليه في شكل قرار.
    La Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques devrait être invitée à fournir un appui au mécanisme, en collaboration, le cas échéant, avec les institutions spécialisées et les programmes des Nations Unies compétents. UN 32 - وسيطلب من شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية أن تقدم الدعم للعملية المنتظمة، بالتعاون، حسب الاقتضاء، مع الوكالات والبرامج المتخصصة ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة.
    Étant donné le faible taux de réponse suscité par les demandes d'observations et d'informations adressées aux gouvernements par les organes de l'Organisation, le Bureau des affaires juridiques devrait passer en revue les résultats des mesures prises dans d'autres secteurs de l'Organisation pour améliorer le taux de réponse des gouvernements. UN اعتبارا للمعدل المنخفض للردود الواردة من الحكومات على طلبات أجهزة الأمم المتحدة بخصوص إبداء الحكومات تعليقات أو تقديم معلومات، ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يستعرض نتائج التدابير المتخذة في مجالات أخرى في الأمم المتحدة لتحسين معدل الردود المقدمة من الحكومات.
    Le Bureau des affaires juridiques devrait consulter la Division des achats, ainsi que les services compétents de la Division de l'administration et de la logistique des missions et les fonds et programmes, pour déterminer s'il y a lieu de rendre la conciliation obligatoire avant qu'un litige commercial puisse être soumis à l'arbitrage. UN ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يتشاور مع شعبة المشتريات ومع الوحدات الأخرى ذات الصلة في شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد والصناديق والبرامج المنتسبة للمنظمة بشأن ما إذا كان ينبغي جعل التوفيق بين الأطراف المعنية خطوة إلزامية قبل إحالة أي نزاع تجاري إلى التحكيم.
    Dans ses conclusions et recommandations, le Bureau du Service de contrôle interne dit que l'application de plusieurs recommandations nécessiterait peut-être des ressources supplémentaires pour lesquelles le Bureau des affaires juridiques devrait établir des justificatifs détaillés en vue d'un examen par le processus de contrôle du programme et des budgets appropriés. UN وأضاف قائلا إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ذكر في استنتاجاته وتوصياته أن تنفيذ عدد من التوصيات المتعلقة بمكتب الشؤون القانونية قد يتطلب موارد إضافية، وينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يعد مسوغات مفصلة لها لكي يجري استعراضها أثناء عمليات استعراض البرامج والميزانية المناسبة.
    Le Bureau des affaires juridiques devrait consulter la Division des achats, ainsi que les services compétents de la Division de l'administration et de la logistique des missions ainsi que les fonds et programmes pour déterminer s'il y a lieu de rendre la conciliation obligatoire avant que le litige commercial puisse être soumis à l'arbitrage. UN ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يتشاور مع شعبة المشتريات ومع الوحدات الأخرى ذات الصلة في شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد والصناديق والبرامج المنتسبة للمنظمة بشأن ما إذا كان ينبغي جعل المصالحة خطوة إلزامية قبل إحالة أي نزاع تجاري إلى التحكيم.
    En vue de l'adoption de procédures et de critères communs pour l'évaluation des entrepreneurs, le Bureau des affaires juridiques devrait, en collaboration avec les conseillers juridiques des organismes et institutions des Nations Unies, revoir les critères utilisés pour s'assurer que les fournisseurs enregistrés respectent les valeurs fondamentales des Nations Unies. UN بغية اعتماد معايير وإجراءات موحدة لتقييم البائعين، ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يشرع، بالتعاون مع المستشارين القانونيين في منظومة الأمم المتحدة، بإجراء استعراض للمعايير اللازمة لكفالة امتثال البائعين المسجلين للقيم الأساسية للأمم المتحدة.
    Étant donné le faible taux de réponse suscité par les demandes d'observations et d'informations adressées aux gouvernements par les organes de l'Organisation, le Bureau des affaires juridiques devrait passer en revue les résultats des mesures prises dans d'autres secteurs de l'Organisation pour améliorer le taux de réponse des gouvernements. UN بالنظر لانخفاض معدل الردود الواردة من الحكومات على الطلبات التي ترسلها إليها أجهزة الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها عليها أو إفادتها بمعلومات، ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يستعرض نتائج التدابير المتخذة في مجالات أخرى في الأمم المتحدة لتحسين معدل الردود الواردة من الحكومات.
    Le Bureau des services de contrôle interne estime que l'application de plusieurs recommandations, en particulier les recommandations 4 a), 4 b), 7 et 15, nécessitera peut-être des ressources supplémentaires pour lesquelles le Bureau des affaires juridiques devrait établir des justificatifs détaillés en vue d'un examen par les organes de contrôle compétents. UN ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تنفيذ عدد من التوصيات، وبخاصة التوصيات 4 (أ) و 4 (ب) و 7 و 15 قد يتطلب تخصيص موارد إضافية ويقتضي من مكتب الشؤون القانونية أن يعد تبريرا مفصلا لها يتم استعراضه من خلال البرنامج المناسب وعمليات استعراض الميزانية.
    b) Afin de faciliter l'élaboration des contrats et accords et d'en assurer la cohérence, le Bureau des affaires juridiques devrait constituer, de concert avec les principaux utilisateurs, une collection de référence, réunissant les contrats et accords rédigés au cours des dernières années qui pourraient servir de précédent dans des situations très diverses. UN (ب) بغية تيسير صياغة العقود والاتفاقات وكفالة اتساقها، ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يحتفظ بالاشتراك مع المستعملين الرئيسيين لتلك الوثائق بمجموعة مرجعية من العقود والاتفاقات الفعلية التي صيغت في السنوات الأخيرة وذلك من أجل استخدامها كسوابق في طائفة متنوعة من الحالات التي قد تنشأ.
    Sur la base de cet examen, le Bureau des affaires juridiques devrait faire des propositions à la Sixième Commission en vue de l'adoption de mesures appropriées (voir par. 49). UN واستنادا إلى هذا الاستعراض، ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يقدم مقترحات إلى اللجنة السادسة باعتماد التدابير المناسبة (انظر الفقرة 49 أعلاه).
    a) Le Bureau des affaires juridiques devrait diffuser des informations de base sur les aspects juridiques des procédures administratives les plus courantes qui sont nécessaires à l'exécution des programmes des Nations Unies et sur le type d'aide que le Bureau des affaires juridiques est à même de fournir. UN (أ) ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يوفر معلومات أساسية عن الجوانب القانونية للإجراءات الإدارية الأكثر تواترا اللازمة لتنفيذ برامج الأمم المتحدة، وعن المساعدة التي يمكن أن يقدمها المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more