La CARICOM considère que tout citoyen a le droit de participer effectivement à la conduite des affaires publiques de son pays et fait observer que le principe de cette participation est solidement ancré dans tous ses pays membres. | UN | إن الجماعة الكاريبية ترى أن من حق كل مواطن المشاركة فعليا في الشؤون العامة لبلده، وتشير إلى أن مبدأ هذه المشاركة قد كرس تكريسا فعليا في جميع البلدان اﻷعضاء في الجماعة. |
Diverses conventions des Nations Unies protègent le droit des citoyens de participer à la conduite des affaires publiques, de voter et d'être élus. | UN | وتحمي مختلف اتفاقيات الأمم المتحدة حق كل مواطن في المشاركة في تسيير الشؤون العامة والحق في التصويت وفي أن يكون منتخَبا. |
Enfin, au plan politique, ils ont été appelés à poursuivre la démocratisation du processus de développement à même de permettre une plus large participation des populations à la gestion des affaires publiques de leurs pays. | UN | وأخيرا، وعلى الصعيد السياسي، طلب منها أن تواصل إشاعة الديمقراطية في عملية التنمية للسماح لسكانها بالقيام بدور أكبر في إدارة الشؤون العامة لبلدانهم. |
«1. Toute personne a le droit de prendre part à la direction des affaires publiques de son pays, soit directement, soit par l’intermédiaire de représentants librement choisis. | UN | " ١ - لكل شخص حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة لبلده، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يختارون في حرية. |
1. Droit de prendre part à la direction des affaires publiques, de voter et d'être élu | UN | ١ - حق المواطن في أن يشارك في إدارة الشؤون العامة وفي أن ينتخب ويُنتَخب |
Le droit des droits de l'homme protégeait les droits de réunion pacifique, la liberté d'expression et d'association, ainsi que le droit de chacun de prendre part à la direction des affaires publiques de son pays. | UN | وأضافت المفوضة السامية أن قانون حقوق الإنسان يحمي حقوق الأشخاص في التجمع السلمي، وفي حرية التعبير وتكوين الجمعيات، وفي المشاركة في تسيير الشؤون العامة لبلدهم. |
Ainsi, il n'est pas interdit à un fonctionnaire des affaires publiques de postuler à un emploi relevant du groupe des affaires politiques s'il répond aux critères exigés dans l'avis. | UN | وعلى هذا النحو، لا يوجد حاليا ما يمنع موظفي الشؤون العامة العاملين الذين تتوافر فيهم الشروط المطلوبة لشغل وظائف الشؤون السياسية من التقدم لملء الشواغر في تلك الفئة المهنية. |
1. Toute personne a le droit de prendre part à la direction des affaires publiques de son pays, soit directement, soit par l'intermédiaire de représentants librement choisis; | UN | " لكل شخص حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة لبلده، إما مباشرة وإما بواسطة ممثلين يختارون في حرية. |
Le Département des affaires publiques de la police a entrepris une campagne d'information s'appuyant sur la télévision, la radio et la presse écrite pour inciter la population à renoncer à de tels actes illicites. | UN | وشرعت إدارة الشؤون العامة بدائرة الشرطة في حملة للتوعية العامة عبر وسائط الإعلام، من تلفزيون وإذاعة ومنشورات في الصحف، هدفها توعية الجماهير كي تكف عن هذه الأفعال غير المشروعة. |
30. L'Article 21 de la Déclaration universelle des droits de l'homme stipule, au paragraphe 1, que toute personne a le droit de prendre part à la direction des affaires publiques de son pays, soit directement, soit par l'intermédiaire de représentants librement choisis. | UN | ٣٠ - تنص المادة ٢١ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في الفقرة ١ على أن لكل فرد الحق في الاشتراك في إدارة الشؤون العامة لبلاده إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يختارون اختيارا حرا. |
Aux termes du chapitre 3 de la Constitution, tout ressortissant éthiopien est en droit de participer sans discrimination à la conduite des affaires publiques de manière directe et à travers des représentants librement choisis, de voter conformément à la Loi et d'être élu dans le cadre d'élections périodiques et honnêtes à un poste quel qu'il soit et à n'importe quel échelon du Gouvernement. | UN | وبموجب الفصل الثالث من الدستور، يحق لكل مواطن إثيوبي، دون أي تمييز، أن يشارك في تسيير الشؤون العامة بشكل مباشر وعن طريق نواب مختارين بحرية، وأن يصوت طبقاً للقانون وأن يُنتخب في انتخابات حقيقية ودورية لتقلد أي منصب على أي مستوى حكومي. |
Elle réaffirme qu'il importe d'autonomiser les femmes en leur assurant un enseignement et une formation dans les domaines des affaires publiques, de la politique publique, de l'économie, de l'informatique et des sciences afin de les doter des connaissances et des compétences nécessaires à une participation totale et efficace dans la société. | UN | وأعربت عن تأكيد بلدها على أهمية تمكين المرأة عن طريق التعليم والتثقيف والتدريب في مجالات إدارة الشؤون العامة والسياسات العامة والاقتصاد وتكنولوجيا المعلومات والعلوم لضمان اكتسابها المعرفة والمهارات اللازمة لإسهامها الكامل والفعال في المجتمع. |
Pour permettre au Groupe des affaires publiques de continuer de remplir efficacement les fonctions qui lui ont été confiées et pour le renforcer de sorte qu'il puisse répondre à cette demande croissante, il est proposé de créer un poste P-4 supplémentaire. | UN | 46 - ولتمكين وحدة الشؤون العامة المنشأة حديثا من مواصلة تأدية المهام الموكلة إليها على نحو فعال وتعزيز الهيكل القائم لكي تتمكن من التصدي للطلب المتزايد على خدماتها، يُقترح إنشاء وظيفة إضافية برتبة ف-4. |
8.3 Le Comité rappelle que l'article 25 du Pacte reconnaît et protège le droit de tout citoyen de prendre part à la direction des affaires publiques, de voter et d'être élu, et le droit d'accéder aux fonctions publiques. | UN | 8-3 وتشير اللجنة إلى أن المادة 25 من العهد تعترف بحق كل مواطن في المشاركة في إدارة الشؤون العامة لبلده، وبحقه في أن يَنتخِب ويُنتخَب، وبحقه في تولي المناصب العامة، كما تحمي هذه الحقوق. |
8.3 Le Comité rappelle que l'article 25 du Pacte reconnaît et protège le droit de tout citoyen de prendre part à la direction des affaires publiques, de voter et d'être élu, et le droit d'accéder aux fonctions publiques. | UN | 8-3 وتشير اللجنة إلى أن المادة 25 من العهد تعترف بحق كل مواطن في المشاركة في إدارة الشؤون العامة لبلده، وبحقه في أن يَنتخِب ويُنتخَب، وبحقه في تولي المناصب العامة، كما تحمي هذه الحقوق. |
Il englobe la liberté de débattre des affaires publiques, de tenir des réunions pacifiques, de critiquer l'action du gouvernement et de manifester son opposition, de publier des textes politiques, de mener campagne en vue d'une élection et de diffuser des idées politiques. | UN | ويشمل هذا الحق حرية مناقشة الشؤون العامة وتنظيم تجمعات واجتماعات سلمية، وانتقاد إجراءات الحكومة ومعارضتها، ونشر المقالات السياسية، وتنظيم حملات انتخابية والدعاية لأفكار سياسية(). |
La source estime que l'arrestation et le maintien en détention de M. Gam ont limité son droit à la liberté de circulation et de résidence, son droit à la liberté de pensée et de conscience, son droit à la liberté d'opinion et d'expression et son droit de prendre part à la direction des affaires publiques de son pays. | UN | 14- ويقول المصدر إن إلقاء القبض على السيد غام واستمرار احتجازه يقيدان حقه في حرية التنقل والإقامة، وحقه في حرية الفكر والضمير، وحقه في حرية الرأي والتعبير، وحقه في المشاركة في إدارة الشؤون العامة لبلده. |
À la suite de ces déclarations, les conférenciers principaux ci-après ont formulé des observations et posé des questions : Kaye Ceille, Présidente de Zipcar; Christian Frutiger, Chef adjoint du Département des affaires publiques de Nestlé; et Didier Bergeret, Chef du Global Social Compliance Programme pour la France. | UN | 32 - وبعد البيانات التي أدلى بها المحاضرون، ألقى المحاورون الرئيسيون التالية أسماؤهم بتعليقات وطرحوا أسئلة: كاي سيلي، رئيسة شركة زبكار؛ وكرستيان فوتيغ، نائب الرئيس إدارة الشؤون العامة في شركة نستليه؛ وديدييه برغيريه، رئيس البرنامج العالمي للامتثال الاجتماعي، فرنسا. |
Cette disposition précise l'article 21 de la Déclaration universelle des droits de l'homme qui stipule: < < Toute personne a le droit de prendre part à la direction des affaires publiques de son pays, soit directement, soit par l'intermédiaire de représentants librement choisis. > > . | UN | وهذا الحكم تأكيد للمادة 21 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي تنص على ما يلي: " لكل شخص حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة لبلده، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يختارون بحرية " . |
Un article historique de la Déclaration, l'article 21 sur la démocratie, qui dispose notamment que < < toute personne a le droit de prendre part à la direction des affaires publiques de son pays, soit directement, soit par l'intermédiaire de représentants librement choisis > > , en est une parfaite illustration. | UN | المادة 21 التاريخية من الإعلان المتعلقة بالديمقراطية، والتي تنص، من جملة أمور على أن " لكل شخص حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة لبلده، إما مباشرة وإما بواسطة ممثلين يختارون في حرية " ، تبين بصورة واضحة تلك النقطة. |