Selon le Directeur des affaires religieuses de la wilaya d'Oran, aucun cas de conversion n'a été porté à son attention. | UN | ويقول مدير الشؤون الدينية في ولاية وهران بأن أحداً لم يلفت انتباهه إلى أي حالة من حالات التحول عن الدين. |
Le Directeur des affaires religieuses de Hue a expliqué que si la manifestation avait véritablement eu un caractère religieux, la population entière se serait révoltée. | UN | وأوضح مدير الشؤون الدينية لمقاطعة هوي أنه لو كانت المظاهرة دينية الطابع فعلاً لكان السكان برمتهم قد ثاروا. |
Le Ministre des affaires religieuses de l'Autorité palestinienne, Hassan Tahboub, a été blessé à la tête à coups de matraque par un garde frontière. | UN | وجرح وزير الشؤون الدينية في السلطة الفلطسينية، حسن طهبوب، عندما ضربه أحد أفراد شرطة الحدود بهراوته في رأسه. |
Lorsqu'enfin les neveux reçurent l'autorisation du Bureau des affaires religieuses de ramener la dépouille de leur oncle, ils auraient découvert que son corps comportait de nombreuses blessures non soignées au dos, à l'épaule gauche et sous l'aisselle gauche. | UN | وعندما أعطي اﻷقرباء أخيرا ترخيصا من مكتب الشؤون الدينية للعودة بجثة عمهم، قيل إنهم اكتشفوا أن ظهره يحمل آثار جروح عديدة لم تعالج على كتفه اﻷيسر وتحت ابطه اﻷيسر. |
Le Congrès du monde islamique réuni au Caire et rassemblant notamment le Mufti de Jérusalem et le Ministre des affaires religieuses de l'Autorité palestinienne a également condamné la décision des autorités israéliennes d'autoriser l'accès des fidèles Juifs au Mont du Temple. | UN | وانعقد المجلس اﻹسلامي العالمي في القاهرة بحضور مفتي القدس ووزير الشؤون الدينية في السلطة الفلسطينية، وأدان المجلس قرار السلطات اﻹسرائيلية السماح لليهود بالصلاة في حرم المسجد اﻷقصى. |
Ils ont également indiqué le nom des fonctionnaires du Bureau des affaires religieuses de Zhongxiang, du Bureau de la sécurité publique de Zhongxiang, du Bureau de la sécurité publique de Shayang et du Poste de police de Chengzhong qui ont supervisé et pratiqué la torture. | UN | وقاموا أيضاً بتحديد أسماء ضباط مكتب الشؤون الدينية في زونغسيانغ ومكتب الأمن العام في زونغسيانغ ومكتب الأمن العام في زونغسيانغ ومركز شرطة شينغزونغ كمسؤولين عن الإشراف على التعذيب والقيام به. |
Dans la province de Shandong, en juin 1992, le Bureau des affaires religieuses de la province aurait détruit le bâtiment religieux de la secte de la Famille de Jésus, à Duoyigou, saisi ses biens et infligé de sévères peines de prison à une trentaine de ses dirigeants. | UN | وقيل إن مكتب الشؤون الدينية في مقاطعة شاندونغ هدم، في حزيران/يونيه ٢٩٩١، المبنى الديني لبدعة " أسرة يسوع " في دوييغو، وصادر أموالها وحكم بعقوبات حبس قاسية على حوالي ثلاثين من قادتها. |
409. Le 2 mai 1997, il a été signalé que le Ministre des affaires religieuses de l'Autorité palestinienne, le cheikh Hassan Tahboub, avait accusé Israël de revenir sur ses engagements concernant les modalités de retour des musulmans ayant effectué le pèlerinage à La Mecque. | UN | ٤٠٩ - في ٢ أيار/ مايو ١٩٩٧، أفيد بأن الشيخ حسن طهبوب وزير الشؤون الدينية في السلطة الفلسطينية اتهم إسرائيل بالتنكر للاتفاق الذي عقدته بشأن ترتيبات عودة الحجاج المسلمين. |
Ces dernières années, un projet portant sur la formation au dialogue et l'intégration des imams, des conseillers spirituels et des associations représentant des mosquées a été mené à bien avec succès en Autriche, en collaboration avec la communauté musulmane autrichienne et avec la Présidence des affaires religieuses de la Turquie (Diyanet). | UN | وقد نفذ بنجاح مشروع بشأن " تدريب الأئمة والمستشارين الروحيين ورابطات المساجد في مجالي الحوار والإدماج " خلال السنوات الماضية، بالتشارك مع الجالية الإسلامية في النمسا ورئاسة الشؤون الدينية التركية. |
L'auteur a ensuite demandé au Procureur général, au VicePremier Ministre et au Président du Comité des affaires religieuses de préciser le sens des termes tenue de < < culte > > (religieuse) et elle a été informée par le Comité que l'islam ne prescrivait aucune tenue de culte spécifique. | UN | ومن ثم طلبت صاحبة البلاغ من النائب العام، ونائب رئيس الوزراء، ورئيس لجنة الشؤون الدينية، توضيح حدود عبارة اللباس " الديني " ، وأعلمتها لجنة الشؤون الدينية أن الدين الإسلامي لا يأمر بارتداء لباس ديني محدد. |
413. Le 13 mai, le Ministre des affaires religieuses de l'Autorité palestinienne a déclaré que la prise de contrôle du quartier de Ribat Al-Kurd était liée à un plan israélien prévoyant le creusement d'un tunnel sous la mosquée d'Al-Aqsa. (The Jerusalem Times, 16 mai) | UN | ٤١٣ - في ١٣ أيار/ مايو، صرح وزير الشؤون الدينية في السلطة الفلسطينية بأن الاستيلاء على رباط الكرد يرتبط بخطة إسرائيلية لشق نفق تحت المسجد اﻷقصى. )جروسالم تايمز، ١٦ أيار/ مايو( |
75. La liberté de religion s'illustre également dans le fait que le pèlerinage annuel à La Mecque (le Hadj) est organisé par le Ministère des affaires religieuses de l'Union, sous les auspices duquel 15 740 hadjis se sont rendus du Myanmar en Arabie saoudite en pèlerinage entre 1986 et 2010. | UN | 75- وتتجلى حرية المعتقد في برنامج الحج السنوي الذي تسهر على تنظيمه وزارة الشؤون الدينية في اتحاد ميانمار. فقد بلغ عدد الحجاج الذين أرسلوا من ميانمار إلى المملكة العربية السعودية لأداء الحج تحت رعاية هذا البرنامج 740 15 حاجاً في الفترة من 1986 إلى 2010. |
Le Ministre des affaires religieuses de l’Autorité palestinienne, le Sheikh Hassam Tahboub, a condamné la décision israélienne, déclarant qu’elle visait à restreindre les droits des musulmans à la mosquée Ibrahimi et à donner une plus grande latitude aux colons pour étendre leur emprise et s’approprier la mosquée. (The Jerusalem Times, 19 septembre) | UN | وأدان وزير الشؤون الدينية في السلطة الفلسطينية، الشيخ حسن طهبوب، القرار الاسرائيلي وقال إنه يعتقد أن هذه هي وسيلة للحد من حقوق المسلمين في الحرم اﻹبراهيمي، وﻹعطاء المستوطنين مزيدا من الحرية للتوسع والاستيلاء على المسجد. )جروسالم تايمز، ١٩ أيلول/سبتمبر( |