De nouvelles mesures visant spécifiquement les Maoris ont été prises pour la prévention des affections pulmonaires, cardiaques et autres. | UN | واتُخذت تدابير إضافية لفائدة الماوريين تحديداً، للوقاية من أمراض الرئة والقلب وغيرها. |
Cette technique est contre-indiquée chez les femmes de plus de 35 ans fumeuses ou chez celles présentant des affections ou des antécédents cardio-vasculaires. | UN | ولا يُنصح باستخدام هذه التقنية مع النساء البالغات أكثر من ٣٥ سنة من العمر المدخنات أو مع النساء اللاتي يعانين من أمراض أو لهن سوابق أمراض قلبية. |
- la prévention et le traitement des affections bucco-dentaires ; | UN | - الوقاية من أمراض الفم والأسنان ومعالجتها؛ |
La malaria et la première cause de morbidité, suivie des affections respiratoires aiguës, des affections dermatologiques et des parasitoses intestinales. | UN | ويتصدر الأمراض المنتشرة وباء الملاريا تليه التهابات الجهاز التنفسي الحادة والأمراض الجلدية وديدان الأمعاء. |
En outre, la pénurie d'eau peut causer des affections graves, dont la malnutrition. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تسبب ندرة المياه أمراضا شديدة بما فيها سوء التغذية. |
b Le " dépistage " vise à détecter des problèmes de santé ou des facteurs de risque à un stade précoce avant qu'ils ne provoquent des affections graves ou d'autres problèmes (OMS). | UN | (ب) " الفحص " عملية تهدف إلى كشف المشاكل الصحية أو عوامل الخطر في مرحلة مبكّرة قبل أن تسبّب في مرض خطير أو في مشاكل أخرى (منظمة الصحة العالمية). |
La proportion des citadins qui peuvent être soignés par du personnel qualifié pour des affections et blessures courantes, et avoir régulièrement accès à 20 médicaments de base dans des établissements situés à une heure de marche au maximum de leur domicile, est désormais proche de 100 %. | UN | وتصل حالياً نسبة السكان الحضر ممن يستطيعون تلقي العلاج على يد موظفين مدربين على التعامل مع العلل والإصابات العامة، ويتمكنون بانتظام من الحصول على 20 دواء أساسياً من مرافق لا تبعد عنهم أكثر من مسيرة ساعة واحدة، إلى 100 في المائة تقريباً. |
- Plusieurs interventions de spécialistes dans les médias sur les questions de la paternité responsable et du soutien familial, de la prévention des affections de l'appareil reproductif, des modes de vie sains, de la planification familiale et de la maternité sans risques; | UN | - سلسلة محاضرات يلقيها اختصاصيون عبر وسائط الإعلام عن تعزيز روح المسؤولية لدى الآباء ودعم الأسرة؛ والوقاية من أمراض الجهاز التناسلي؛ وأسلوب الحياة الصحي؛ وتنظيم الأسرة؛ والأمومة الآمنة؛ |
Un lien statistiquement significatif entre la dose de rayonnement et la mortalité due à des affections non cancéreuses a été d'abord observé en 1992 à partir de l'analyse, dans le cadre de la Life Span Study (étude sur la vie entière), des données relatives aux survivants des bombardements atomiques au Japon pour la période comprise entre 1950 et 1985. | UN | وثمة ارتباط ذو دلالة إحصائية بين جرعات الإشعاع والوفيات من أمراض خلاف السرطان أبلغ عنه للمرة الأولى في عام 1992 من تحليل الدراسة على مدى العمر لبيانات اليابانيين الناجين من القصف الذرّي الذين ما زالوا على قيد الحياة في الفترة من 1950 إلى 1985. |
Dans les hôpitaux ruraux des ri, comme dans le système des médecins de famille, un médecin offre à la famille dont il est responsable des conseils en matière de grossesse, des bilans de santé, des services de sages-femmes et de protection de la maternité, des services de prévention et de thérapie des affections féminines, des services de planification de la famille etc... | UN | ففي مستشفيات الوحدات الريفية يقدم طبيب، وفقا لنظام طبيب الأسرة، إلى الأسر المكلف بها المشورة في حالات الحمل والكشف الطبي العام وخدمات التوليد ورعاية الأمومة وتنظيم الأسرة والوقاية والعلاج من أمراض النساء وما إلى ذلك. |
Compte tenu de la lourde charge qui pèse sur les systèmes de prestations sanitaires et de la nécessité d'accroître la présence du personnel des Nations Unies dans l'ensemble de ces pays, il est primordial de pouvoir assurer une prise en charge médicale adéquate des membres du personnel présentant des affections, que celles-ci soient ou non liées au virus. | UN | وبالنظر لما تتعرض له النُظم الصحية من ضغوط، والحاجة إلى زيادة وجود موظفي الأمم المتحدة في جميع أنحاء تلك البلدان، فإن كفالة توافر العلاج الطبي المناسب للموظفين الذين يعانون من أمراض سواء أكانت ذات صلة بفيروس إيبولا أو غير متصلة به، هي أمر بالغ الأهمية. |
Il concentrera son aide sur les conseils et services en matière de santé génésique et de planification familiale et sur le financement pour l'achat du matériel, des fournitures et des médicaments nécessaires pour la prestation de services tels que la prévention et le traitement des affections de l'appareil génital, notamment les maladies sexuellement transmissibles (MST) et la prévention du VIH/SIDA. | UN | وستركز المساعدات على تقديم المشورة والخدمات في مجال الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة، وتمويل المعدﱠات واﻹمدادات واﻷدوية اللازم لتقديم خدمات مثل الوقاية والعلاج من أمراض الجهاز التناسلي، بما في ذلك اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، والوقاية من نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(. |
Quelque 25 % des prisonnières palestiniennes présentaient des affections curables - perte de poids excessive, asthénie générale, anémie et carence en fer - car leur alimentation était de mauvaise qualité et manquait de nutriments essentiels. | UN | وكان ما يقرب من 25 في المائة من السجينات الفلسطينيات يعانين من أمراض يمكن علاجها مثل نقص الوزن المفرط، والضعف العام، والأنيميا ونقص الحديد، وهي أمراض تنجم عن سوء التغذية ونقص المواد الغذائية الرئيسية(). |
Dans la plupart des camps, le paludisme est la cause principale des maladies et des décès, suivi des affections respiratoires aiguës et de la diarrhée. | UN | ففي معظم المخيمات، تعد الملاريا السبب الرئيسي للمرض والوفاة، تليها التهابات الجهاز التنفسي الحادة والإسهال. |
Dans une réunion de quatre pays, tenue au Bangladesh, l'on a rédigé des questions sur le traitement des affections respiratoires aiguës et les services d'aiguillage en la matière, questions qui seront posées dans le cadre d'enquêtes sur les ménages. | UN | وفي اجتماع عقده أربعة بلدان، في بنغلاديش، وضعت أسئلة تتعلق بمعالجة التهابات الجهاز التنفسي الحادة وخدمات اﻹحالة لاستخدامها في مسوح اﻷسر المعيشية. |
Dans le camp de Domiz, le Programme alimentaire mondial (PAM) a distribué des bons de nourriture à 30 000 personnes et l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) a distribué 150 fauteuils roulants et des médicaments traitant des affections chroniques. | UN | ووزع برنامج الأغذية العالمي قسائم غذاء لما عدده 000 30 مستفيد في مخيم دوميز. ووزعت منظمة الصحة العالمية 150 كرسيا متحركا وأدوية لمن يعانون أمراضا مزمنة في مخيم دوميز. |
23. L'annexe B du rapport du Comité pour 2006, intitulée " Évaluation épidémiologique des maladies cardiovasculaires et d'autres affections non cancéreuses après une radioexposition " , prend en considération les enquêtes épidémiologiques concernant des affections autres que le cancer. | UN | 23- ينظر المرفق باء لتقرير اللجنة لعام 2006، المعنون " التقييم الوبائي للأمراض القلبية الوعائية وسائر الأمراض غير السرطانية عقب التعرّض للإشعاع " ، في الدراسات الوبائية التي تناولت أمراضا خلاف السرطان. |
c Le " dépistage " vise à détecter des problèmes de santé ou des facteurs de risque à un stade précoce avant qu'ils ne provoquent des affections graves ou d'autres problèmes (OMS). | UN | (ج) " الفحص " عملية تهدف إلى كشف المشاكل الصحية أو عوامل الخطر في مرحلة مبكّرة قبل أن تسبّب في مرض خطير أو في مشاكل أخرى (منظمة الصحة العالمية). |
Au moyen d'un " dépistage " on s'efforce de détecter des problèmes de santé ou des facteurs de risque à un stade précoce avant qu'ils ne provoquent des affections graves ou d'autres problèmes (OMS). | UN | () " الفحص " عملية تهدف إلى كشف المشاكل الصحية أو عوامل الخطر في مرحلة مبكرة قبل أن تتسبب في مرض خطير أو في مشاكل أخرى (منظمة الصحة العالمية). |
Par conséquent, la proportion des habitants des zones rurales qui peuvent à présent être soignés par du personnel qualifié pour des affections ou blessures courantes et avoir régulièrement accès à 20 médicaments de base dans des structures situées à une heure de marche de leur domicile, au maximum, dépasse 90 %. | UN | وبناء على ذلك، فإن نسبة سكان الأرياف الذين بمقدورهم الآن تلقي العلاج على يد موظفين مدربين على التعامل مع العلل والإصابات العامة، وباستطاعتهم الحصول بانتظام على 20 دواءً أساسياً من مرافق يمكنهم الوصول إليها سيراً في غضون ساعة واحدة، تتجاوز حالياً 90 في المائة. |
:: Traitement des affections courantes et sans gravité et des blessures légères; | UN | :: العناية بالحالات المرضية العادية ومعالجة المصابين بأمراض وإصابات خفيفة |
h) Encourager la recherche et améliorer les connaissances des professionnels de la santé et des patients, afin de prévenir la surmédicalisation des affections féminines; | UN | )ح( زيادة اﻷنشطة التعليمية والبحثية في صفوف مقدمي الخدمات الصحية والمستفيدين منها لمجابهة معاملة ظروف المرأة الصحية معاملة طبية بلا داع؛ |
À partir de 45 ans, le besoin de soins hospitaliers, chez les hommes comme chez les femmes, est dû le plus souvent aux maladies cardiovasculaires ou à des tumeurs cancéreuses, ou encore à des maladies musculaires ou osseuses et à des affections des tissus connectifs. | UN | واعتبارا من سن 45 تكون الحاجة لدى كل من النساء والرجال إلى عناية المستشفيات عائدة في معظم الحالات إلى أمراض القلب والأوعية الدموية وكذلك الأورام، والأمراض المتصلة بالجهاز العضلي للهيكل العظمي، وأمراض النسيج الضام. |