"des affirmations" - Translation from French to Arabic

    • تأكيدات
        
    • بادعاءات
        
    • من ادعاءات
        
    • من الادعاءات
        
    • بتأكيدات
        
    • بكثرة تقديمه للشكاوى
        
    • إلى ادعاءات
        
    • للادعاءات التي قدمها
        
    Évitons donc de nous emballer en lançant des affirmations fondées sur des idées préconçues. UN فلا نستعجلن الخطى ونصدرنّ تأكيدات استناداً إلى مفاهيم متصورة مسبقاً.
    Aucun document n'avait été communiqué à l'appui des affirmations iraquiennes qui ne cadrent pas avec les informations que la Commission tient d'autres sources. UN ولم تقدم أي وثائق تدعم تأكيدات العراق التي لا تتلائم مع المعلومات المعروفة لدى اللجنة بطرق أخرى.
    En ce qui concerne les prétentions fondées sur la faute et le dol lié à des affirmations erronées, la Cour a considéré que les arguments en question sortaient du cadre de la Convention. UN وفيما يتعلق بادعاءات الإهمال وسوء العرض الناجم عن الإهمال، ارتأت المحكمة أن هذين الادعاءين يخرجان عن نطاق الاتفاقية.
    Ils ajoutent qu'en dépit des affirmations contraires de l'État partie il n'est jamais arrivé que les auteurs de tels actes soient jugés et condamnés. UN وهما يضيفان أنه لم تتمّ حتى الآن إدانة أي من الجناة في هذه القضايا بالرغم من ادعاءات الدولة الطرف بعكس ذلك.
    Dans ce dernier cas, les résultats ont été différents des affirmations premières. UN وهنا، كانت النتائج مختلفة من الادعاءات الأولية.
    D'autre part, le refus de fournir ces informations aurait pour effet de remplacer la responsabilité juridique vis-à-vis des communautés nationale et internationale, par des affirmations gouvernementales invérifiables de légalité, compromettant ainsi la primauté du droit. IV. Les exécutions extrajudiciaires et les technologies robotiques UN ومن جهة أخرى، يؤدي عدم الإفصاح هذا إلى الاستعاضة عن المساءلة القانونية أمام كل من المجتمع الوطني والدولي بتأكيدات حكومية عن المشروعية، وهي تأكيدات يتعذر التحقق منها، مما يقوض من ثم سيادة القانون.
    4.21 Alors qu'il était sous écrou extraditionnel, le requérant a fait plusieurs fois des affirmations infondées, exagérées et fausses concernant la manière dont il était traité. UN 4-21 وأثناء فترة احتجازه في انتظار تسليمه، كان المشتكي معروفاً بكثرة تقديمه للشكاوى بشأن معاملته لا تستند إلى أي أساس وتتسم بالمبالغة والزيف.
    Nous avons d'ailleurs entendu des affirmations similaires aujourd'hui. UN وفي الحقيقة، استمعنا اليوم إلى ادعاءات مماثلة.
    Les autorités de la République populaire démocratique de Corée ont déjà eu maintes occasions de s'exprimer sur ces questions dans des forums internationaux, et la délégation ne reviendra pas sur ce qu'elle considère être des affirmations montées de toutes pièces et fondées sur des rumeurs. UN وقد سبق لسلطات جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن أعربت عن رأيها بهذا الصدد في مناسبات عديدة وفي محافل دولية، ولن يتحدث الوفد مرة أخرى حول ما يعتبره تأكيدات مختلقة وتستند الى الشائعات.
    Il faut que le monde tienne compte de ce que fait effectivement Israël au lieu d'accepter des affirmations sans fondement concernant l'idéologie d'Israël. UN وينبغي على العالم أن ينظر إلى ما قامت إسرائيل بعمله في الواقع، وألا يقبل تأكيدات لا أساس لها بصدد اﻹيديولوجية اﻹسرائيلية.
    Nous constatons avec satisfaction qu'il y a là un revirement significatif des affirmations faites précédemment, selon lesquelles le système de vérification établi par la Convention sur les armes chimiques devait servir de modèle pour d'autres accords multilatéraux en matière de désarmement. UN ونحن نشعر بارتياح لكون ذلك يمثل تراجعاً هاماً عن تأكيدات سابقة بأن نظام التحقق من الامتثال لاتفاقية اﻷسلحة الكيماوية يتعين أن يمثل معياراً لاتفاقات أخرى متعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح.
    Nous constatons avec satisfaction qu'il y a là un revirement significatif des affirmations faites précédemment, selon lesquelles le système de vérification établi par la Convention sur les armes chimiques devait servir de modèle pour d'autres accords multilatéraux en matière de désarmement. UN ونحن نشعر بارتياح لكون ذلك يمثل تراجعاً هاماً عن تأكيدات سابقة بأن نظام التحقق من الامتثال لاتفاقية اﻷسلحة الكيماوية يتعين أن يمثل معياراً لاتفاقات أخرى متعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح.
    Nous constatons avec satisfaction qu'il y a là un revirement significatif des affirmations faites précédemment, selon lesquelles le système de vérification établi par la Convention sur les armes chimiques devait servir de modèle pour d'autres accords multilatéraux en matière de désarmement. UN ونحن نشعر بارتياح لكون ذلك يمثل تراجعاً هاماً عن تأكيدات سابقة بأن نظام التحقق من الامتثال لاتفاقية اﻷسلحة الكيماوية يتعين أن يمثل معياراً لاتفاقات أخرى متعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح.
    Il convient de souligner que le Bureau des Nations Unies au Libéria n'est pas en mesure de donner une confirmation indépendante des affirmations du Gouvernement libérien. UN ولا بد من التنبيه إلى أن مكتب الأمم المتحدة في ليبريا لا تتوافر لديه القدرة على تقديم معلومات مستقلـــة تتعلق بادعاءات حكومة ليبريا.
    Il prend note des affirmations des auteurs qui affirment que les perquisitions comme les arrestations se sont déroulées de façon illégale puisque les militaires n'avaient pas de mandat de perquisition ni d'arrestation. UN وتأخذ اللجنة علماً بادعاءات أصحاب البلاغ أن الغارات والاعتقالات قد تمت بشكل غير قانوني لأنه لم يكن لدى الجنود أي أمر من أوامر التفتيش أو التوقيف.
    Retenir ces informations reviendrait à remplacer l'obligation de rendre des comptes au public par des affirmations invérifiables de respect de la légalité par le Gouvernement, donc renverser l'idée même de procédure régulière. UN وكتمانُ تلك المعلومات سيكون بمثابة استعاضة عن المساءلة تجاه الجمهور بادعاءات حكومية بالشرعية لا سبيل إلى التحقق منها، مما يقلب فكرة أصول المحاكمات ذاتها رأساً على عقب.
    Ils ajoutent qu'en dépit des affirmations contraires de l'État partie il n'est jamais arrivé que les auteurs de tels actes soient jugés et condamnés. UN وهما يضيفان أنه لم تتمّ حتى الآن إدانة أي من الجناة في هذه القضايا بالرغم من ادعاءات الدولة الطرف بعكس ذلك.
    On note, en outre, des affirmations gratuites comme lorsque le rapport relève la volonté de la Police nationale congolaise de dissimuler par tous les moyens les exécutions commises par elle. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى ما تضمنه التقرير من ادعاءات غير مدعومة بأدلة، ومنها مثلا عندما يصف التقرير كيف أن الحكومة حاولت التستر بكافة الوسائل على عمليات الإعدام التي نفذتها.
    Il a précisé que le fait qu'il ne réponde pas à chacune des affirmations faites par l'auteur ne signifie pas qu'il les admette. UN وتشير الدولة الطرف في مستهل ملاحظاتها إلى أن عدم ردها على كل ادعاءٍ من الادعاءات التي ساقها صاحب البلاغ لا يعني ضمناً أنه مقبول.
    Il a précisé que le fait qu'il ne réponde pas à chacune des affirmations faites par l'auteur ne signifie pas qu'il les admette. UN وتشير الدولة الطرف في مستهل ملاحظاتها إلى أن عدم ردها على كل ادعاءٍ من الادعاءات التي ساقها صاحب البلاغ لا يعني ضمناً أنه مقبول.
    Des questions ont été posées à propos des affirmations du représentant du Secrétaire général selon lesquelles la qualité des programmes s’était ressentie des mesures d’économie, et on a estimé que le fait que lesdites mesures avaient été fortement concentrées sur certains chapitres du budget devrait figurer dans le rapport parmi ses constatations et conclusions. UN وطرحت استفسارات فيما يتعلق بتأكيدات ممثل اﻷمين العام أن نوعية البرامج قد تأثرت بتدابير الوفورات، وأن تلك التدابير تتركز بشدة في أبواب معينة من أبواب الميزانية، وأن ذلك ينبغي أن يكون جزءا من النتائج والاستنتاجات في التقرير.
    Des questions ont été posées à propos des affirmations du représentant du Secrétaire général selon lesquelles la qualité des programmes s’était ressentie des mesures d’économie, et on a estimé que le fait que lesdites mesures avaient été fortement concentrées sur certains chapitres du budget devrait figurer dans le rapport parmi ses constatations et conclusions. UN وطرحت استفسارات فيما يتعلق بتأكيدات ممثل اﻷمين العام أن نوعية البرامج قد تأثرت بتدابير الوفورات، وأن تلك التدابير تتركز بشدة في أبواب معينة من أبواب الميزانية، وأن ذلك ينبغي أن يكون جزءا من النتائج والاستنتاجات في التقرير.
    4.21 Alors qu'il était sous écrou extraditionnel, le requérant a fait plusieurs fois des affirmations infondées, exagérées et fausses concernant la manière dont il était traité. UN 4-21 وأثناء فترة احتجازه في انتظار تسليمه، كان المشتكي معروفاً بكثرة تقديمه للشكاوى بشأن معاملته لا تستند إلى أي أساس وتتسم بالمبالغة والزيف.
    72. Le Comité a pris acte des affirmations respectives des parties selon lesquelles leurs systèmes s'étaient dotés de mécanismes afin que les responsabilités soient établies et que justice soit faite. UN 72- واستمعت اللجنة إلى ادعاءات كل طرف بأن نظامه أنشأ آليات لضمان المساءلة والعدالة.
    Étant donné que l'État partie n'a fait aucun commentaire sur cette allégation, le Comité se doit de tenir dûment compte des affirmations de l'auteur. UN وبما أن الدولة الطرف لم تعلق على ذلك الادعاء، فإن على اللجنة أن تولي الاعتبار الواجب للادعاءات التي قدمها صاحب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more