"des agences de recrutement" - Translation from French to Arabic

    • وكالات التوظيف
        
    • وكالات التشغيل
        
    • لوكالات التوظيف
        
    • وكالات الانتداب
        
    • وكالات الاستخدام
        
    • بوكالات الانتداب
        
    • استجلبتهم
        
    • وكالات الاستجلاب
        
    • وكالات توظيف
        
    Un département a été spécialement créé au Ministère de l'intérieur pour traiter les plaintes portées par des domestiques, des employeurs ou des agences de recrutement. UN وقد تم إنشاء قسم خاص في وزارة الداخلية لتحري الشكاوى التي يقدمها عمال المنازل أو أرباب العمل أو وكالات التوظيف.
    :: des agences de recrutement publiques qui tiennent à jour un registre des emplois disponibles et des chercheurs d'emploi. UN :: وكالات التوظيف العامة التي تواصل استعراض الوظائف المتاحة والباحثين عن عمل.
    Encadrement des agences de recrutement et mesures répressives à leur encontre UN رصد وكالات التوظيف واتخاذ إجراءات إنفاذ صارمة ضدها
    Il exhorte l'État partie à contrôler scrupuleusement les activités des agences de recrutement afin que les droits des travailleurs migrants et de ceux qui le deviendront soient protégés aussi bien dans l'État partie qu'après l'arrivée dans le pays d'accueil. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بشكل صارم أنشطة وكالات التشغيل من أجل كفالة حماية حقوق العمال المهاجرين والعمال المهاجرين المحتملين في الدولة الطرف وبعد وصولهم إلى البلد المضيف على حدّ سواء.
    En étroite collaboration avec le Ministère du travail, le Syndicat des propriétaires d'agences de recrutement au Liban et le Centre de Caritas pour les migrants au Liban, et en coordination avec l'OIT, le Haut-Commissariat a appuyé l'élaboration d'un code de conduite à l'intention des agences de recrutement. UN وبالتشاور الوثيق مع وزارة العمل ونقابة أصحاب وكالات التوظيف في لبنان ومركز كاريتاس لبنان للمهاجرين، وبالتنسيق مع منظمة العمل الدولية، دعمت المفوضية وضع مدونة سلوك لوكالات التوظيف.
    Le rang de chaque agence sur une échelle de notation était rendu public sur un site Web spécial, afin d'encourager les employeurs à faire appel à des agences de recrutement ayant de bons états de service et à éviter celles ayant accumulé de nombreux points de malus. UN وأُنشئ موقع شبكي خاص لنشر سجل كل وكالة من وكالات الانتداب بغية تشجيع المستخدِمين على الاستعانة بالوكالات ذات السجل الإيجابي وتجنُّب الاستعانة بالوكالات ذات السجل السلبي.
    35. Le Comité note avec préoccupation que seul un petit pourcentage de travailleurs migrants bénéficient des services d'agences publiques de recrutement et que la plupart des migrants doivent s'en remettre à des agences de recrutement privées et au soutien de la diaspora. UN 35- تلاحظ اللجنة مع القلق أن الاستفادة من خدمات وكالات الاستخدام العامة تقتصر على نسبة مئوية صغيرة من العمال المهاجرين وأن معظمهم يعتمدون على وكالات الاستخدام الخاصة وعلى الدعم من المغتربين.
    La question de l'exploitation est traitée au moyen d'un programme de renforcement des capacités des travailleurs par l'éducation et la réglementation des agences de recrutement. UN أما مشكلة الاستغلال فتناولها برنامج لتمكين العمال من خلال التثقيف وتنظيم عمل وكالات التوظيف.
    La question de l'exploitation est traitée au moyen d'un programme de renforcement des capacités des travailleurs par l'éducation et la réglementation des agences de recrutement. UN أما مشكلة الاستغلال فتناولها برنامج لتمكين العمال من خلال التثقيف وتنظيم وكالات التوظيف.
    Les diplômés du CFP réussissent également relativement bien aux examens des autorités hôtes et aux tests et interviews des agences de recrutement. UN ويتميز أداء خريجي مراكز التدريب المهني بمستوى جيد في الامتحانات التي تعقدها السلطات المضيفة وفي الاختبارات والمقابلات التي تجريها وكالات التوظيف.
    Le document présente six stratégies en ce qui concerne cet aspect du problème, y compris la réglementation des agences de recrutement et des mesures axées sur le consommateur contre les produits fabriqués par des travailleurs victimes de traite. UN وأبرزت الورقة ست استراتيجيات للتصدي لهذا الجانب من المشكلة، بما في ذلك تنظيم وكالات التوظيف واتخاذ إجراءات أساسها المستهلك ضد المنتجات التي تصنعها العمالة المتجر بها.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour remédier à ces allégations, y compris pour réglementer les activités des agences de recrutement et pour entamer des poursuites contre les recruteurs sans scrupules. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لتفنيد هذه الادعاءات، بما في ذلك تنظيم أنشطة وكالات التوظيف ومحاكمة وكلاء التوظيف عديمي الضمير.
    La dépendance des travailleurs migrants à l'égard des agences de recrutement les expose à une exploitation et à des abus de leur part et il faut donc que les États d'origine réglementent ces agences. UN ومن شأن اعتماد العمال المهاجرين على وكالات التوظيف أن يجعلهم عرضة للاستغلال وسوء المعاملة، مما يقتضي من الدول المرسِلة أن تنظم وكالات التوظيف.
    Contrôle des agences de recrutement UN السيطرة على وكالات التوظيف
    Il exhorte l'État partie à contrôler scrupuleusement les activités des agences de recrutement afin que les droits des travailleurs migrants et de ceux qui le deviendront soient protégés aussi bien dans l'État partie qu'après l'arrivée dans le pays d'accueil. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بشكل صارم أنشطة وكالات التشغيل من أجل كفالة حماية حقوق العمال المهاجرين والعمال المهاجرين المحتملين في الدولة الطرف وبعد وصولهم إلى البلد المضيف على حدّ سواء.
    Le Comité exhorte l'État partie à contrôler scrupuleusement les activités des agences de recrutement afin que les droits des travailleurs migrants et de ceux qui le deviendront soient protégés aussi bien dans l'État partie qu'après leur arrivée dans le pays d'accueil. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بشكل صارم أنشطة وكالات التشغيل من أجل كفالة حماية حقوق العمال المهاجرين والعمال المهاجرين المحتملين في الدولة الطرف وبعد وصولهم إلى البلد المضيف على حدّ سواء.
    Le frein que les politiques migratoires mettent à l'accès aux marchés du travail dans les pays étrangers, malgré la demande de travail domestique, font des femmes des proies faciles pour des agences de recrutement et des trafiquants sans scrupules. UN كما أن القيود المتعلقة بسياسات الهجرة والوصول إلى أسواق العمل في البلدان الأجنبية، رغم وجود الطلب على العمل المنزلي، تجعل النساء فريسة سهلة بالنسبة لوكالات التوظيف والمتاجرين بالبشر الذين لا وازع لهم ولا رادع.
    Le rang de chaque agence sur une échelle de notation était rendu public sur un site Web spécial, afin d'encourager les employeurs à faire appel à des agences de recrutement ayant de bons états de service et à éviter celles ayant accumulé de nombreux points de malus. UN وأُنشئ موقع شبكي خاص لنشر سجل كل وكالة من وكالات الانتداب بغية تشجيع المستخدِمين على الاستعانة بالوكالات ذات السجل الإيجابي وتجنُّب الاستعانة بالوكالات ذات السجل السلبي.
    Il demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les activités des agences de recrutement privées, le nombre de poursuites, ainsi que les enquêtes et les sanctions imposées aux agences impliquées dans ces activités illégales et à leur personnel. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن أنشطة وكالات الاستخدام الخاصة، وعدد الملاحقات القضائية والتحقيقات وعن الجزاءات المفروضة على وكالات الاستخدام الخاصة وموظفيها المتورطين في أنشطة غير قانونية.
    Bien souvent, ces travailleurs sont victimes de violences physiques ou psychologiques de la part de leurs employeurs ou de membres de leur famille ou du personnel des agences de recrutement. UN وقد راح كثير من هؤلاء الخدم ضحايا لعنف جسدي أو نفسي من جانب مستخدِميهم أو غيرهم من أفراد أسرهم أو موظفي الوكالات التي استجلبتهم من أوطانهم.
    < < Certains pays d'origine et de destination ont pris des mesures pour prévenir le recrutement illégal et les pratiques abusives des agences de recrutement. UN " اتخذت بعض بلدان المنشأ والمقصد إجراءات للحيلولة دون الاستجلاب غير الشرعي والوسائل التعسفية من جانب وكالات الاستجلاب.
    Le Comité se dit préoccupé par l'absence d'un règlement global qui permette de protéger pleinement les droits des domestiques, étant donné que la loi no 40 de 1992 régit seulement le travail des agences de recrutement d'employés domestiques. UN 18- وتعرب اللجنة عن قلقها لغياب لوائح شاملة تحمي على نحو كامل حقوق العمال المنزليين لأن القانون رقم 40 لعام 1992 لا ينظم إلا عمل وكالات توظيف العمال المنزليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more