"des agents de la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • ضباط الأمن
        
    • رجال الأمن
        
    • ضباط أمن
        
    • موظفي الأمن
        
    • أفراد الأمن
        
    • موظفو الأمن
        
    • مسؤولي الأمن
        
    • أفراد من أمن
        
    • عناصر من الأمن
        
    • أفراد أمن
        
    • أن رجالاً من الأمن
        
    • موظّفي الأمن
        
    À leur retour en Chine, plusieurs participants qui avaient assisté aux stages de formation ont été interrogés par des agents de la sécurité et par le bureau local de la justice. UN وحقق ضباط الأمن ومكاتب العدل المحلية مع المشاركين الذين حضروا الدورات التدريبية لدى عودتهم إلى الصين.
    Le terroriste a également blessé le chef de la sécurité de cette localité, M. Pinhas Seltzer, avant d'être arrêté par des agents de la sécurité. UN وأصاب الإرهابي أيضا رئيس الأمن في الحي، بينحاس سيلتزر، قبل أن يوقفه ضباط الأمن.
    des agents de la sécurité intérieure ont arrêté M. Al-Rabassi sans aucun fondement légal, ni référence à une autorité judiciaire ou justification de leur action au regard de la loi. UN فقد ألقى رجال الأمن الداخلي القبض عليه دون أي أساس قانوني ودون أي تخويل من السلطة القضائية أو أي تبرير في القانون عن أفعالهم.
    Des menaces laissant entendre que des agents de la sécurité d'État affectés à la prison de St. Catherine conspiraient avec les prisonniers pour faire assassiner Mme Allen auraient été proférées. UN وادعي كذلك أن تهديدات قد وجهت مفادها أن ضباط أمن الدولة العاملين في سجن سانت كاترين يتآمرون مع النزلاء لقتل السيدة آلان.
    Le Comité consultatif s'inquiète également du fait que des agents de la sécurité expérimentés quittent les Tribunaux pour d'autres organismes et missions de maintien de la paix des Nations Unies. La sécurité du personnel et des activités des Tribunaux pourrait en pâtir. UN كما يساور اللجنة الاستشارية القلق لإقدام موظفي الأمن ذوي الخبرة على ترك المحكمتين إلى منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة وإلى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام الأمر الذي يمكن أن يؤثر تأثيرا ضارا على أمن الموظفين وأنشطة المحكمتين.
    Il aurait été interpellé chez lui par des agents de la sécurité en civil. UN ويدعى أن أفراد الأمن الذين قاموا بالقبض عليه كانوا يرتدون الملابس المدنية.
    L'État partie devrait veiller à ce que toute personne placée en détention par des agents de la sécurité nationale soit présentée à un juge dans les quarante-huit heures. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عرض الأشخاص الذين يحتجزهم موظفو الأمن الوطني على قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    Dans l'intervalle, plusieurs personnalités politique de l'opposition, ainsi que certains journalistes et responsables de la société civile, qui sont connus pour leurs critiques des politiques et pratiques gouvernementales, ont continué à se plaindre du harcèlement accru dont ils font l'objet de la part des agents de la sécurité. UN 5 - وفي الوقت ذاته، واصل عدة سياسيين بارزين من المعارضة وبعض الصحفيين وزعماء المجتمع المدني المعروفين بانتقادهم لسياسات الحكومة وممارساتها شكواهم من كثرة مضايقة مسؤولي الأمن لهم.
    Le 11 juillet, des agents de la sécurité de l'État ont perquisitionné dans son domicile et saisi un matériel de télécopie qui avait été mis à sa disposition par les Reporters sans frontières; on lui a en outre coupé le téléphone. UN وفي ١١ تموز/يوليه قام أفراد من أمن الدولة بتفتيش مسكنه حيث صادروا جهاز فاكس كان قد حصل عليه من وكالة " مخبرون صحفون بدون حدود " ؛ كما فصلوا الخدمة الهاتفية عن مسكنه.
    Il s'agissait du cas de M. Sheikh Hassan Mchaymech, qui aurait été arrêté par des agents de la sécurité politique syrienne le 7 juillet 2010 à la frontière avec le Liban, au poste de Jdeidet Yabous, avant d'être emmené dans un lieu tenu secret. UN وتعلقت الحالة موضوع النداء بالسيد شيخ حسن مشيمش، الذي ادعي أنه تم توقيفه في 7 تموز/يوليه 2010 على أيدي عناصر من الأمن السياسي السوري عند معبر جديدة يابوس على الحدود مع لبنان، والذي أُخذ بعد ذلك إلى مكان مجهول.
    La dernière fois qu'il a été vu vivant par des codétenus, des agents de la sécurité intérieure l'avaient violemment frappé dans sa cellule, comme cela s'était déjà produit pendant plusieurs jours consécutifs, puis l'avaient suspendu au plafond. UN وفي آخر مرة شاهده سجناء معه حياً، ضربه ضباط الأمن الداخلي ضرباً مبرحاً في زنزانته، كما فعلوا لعدة أيام متتالية من قبل، وعلقوه من السقف.
    La dernière fois qu'il a été vu vivant par des codétenus, des agents de la sécurité intérieure l'avaient violemment frappé dans sa cellule, comme cela s'était déjà produit pendant plusieurs jours consécutifs, puis l'avaient suspendu au plafond. UN وفي آخر مرة شاهده سجناء معه حياً، ضربه ضباط الأمن الداخلي ضرباً مبرحاً في زنزانته، كما فعلوا لعدة أيام متتالية من قبل، وعلقوه من السقف.
    Il a toutefois appris que le 19 février, une réunion avait été prévue pour examiner cette question et que des agents de la sécurité avaient empêché des participants d'y assister. UN وبلغه، مع ذلك، أنه في 19 شباط/فبراير، كان من المقرر عقد اجتماع لمناقشة المسألة ومنع ضباط الأمن بعض المشاركين من حضوره.
    De retour chez elles, des agents de la sécurité militaire les attendaient, et ils ont embarqué dans un fourgon l'auteur, sa sœur Soumia et leur mère Fatima, les conduisant les yeux bandés à la caserne de Châteauneuf, réputée pour les actes de torture et la détention au secret qui s'y pratiquaient. UN وعندما عادتا الى المنزل كان رجال الأمن العسكري بانتظارهما، وعُصبت أعين صاحبة البلاغ وشقيقتها سمية ووالدتهما فاطمة وأُخذن في سيارة إلى ثكنة شاتونوف التي اشتهرت بالتعذيب والحبس الانفرادي.
    De retour chez elles, des agents de la sécurité militaire les attendaient, et ils ont embarqué dans un fourgon l'auteur, sa sœur Soumia et leur mère Fatima, les conduisant les yeux bandés à la caserne de Châteauneuf, réputée pour les actes de torture et la détention au secret qui s'y pratiquaient. UN وعندما عادتا الى المنزل كان رجال الأمن العسكري بانتظارهما، وعُصبت أعين صاحبة البلاغ وشقيقتها سمية ووالدتهما فاطمة وأُخذن في سيارة إلى ثكنة شاتونوف التي اشتهرت بالتعذيب والحبس الانفرادي.
    Le Tribunal tient compte de la classification des zones du Rwanda établie par le Coordonnateur de la sécurité et les résidences des juges sont gardées par des agents de la sécurité de l'Organisation des Nations Unies et la police locale. UN وقالت إن المحكمة تسترشد بتصنيف المنسق اﻷمني لمناطق رواندا، وإن أماكن إقامة القضاة تحظى بالحراسة من جانب ضباط أمن تابعين لﻷمم المتحدة والشرطة المحلية.
    On peut raisonnablement en déduire que la mort de la victime a été causée par les tortures qu'il a subies aux mains des agents de la sécurité de l'État. UN وانطلاقاً من هذه الوقائع، من المعقول الاستنتاج أن إسماعيل الخزمي توفي نتيجة للتعذيب الذي تعرض له على أيدي ضباط أمن الدولة.
    Le Nigéria a recommandé à la Suisse de prendre les dispositions nécessaires pour prévenir les actes de violence ayant des relents de racisme et de xénophobie de la part des agents de la sécurité à l'encontre des étrangers, des immigrants et des demandeurs d'asile et pour en traduire les auteurs en justice. UN وأوصت نيجيريا سويسرا باتخاذ الخطوات اللازمة لمنع لجوء موظفي الأمن لأفعال العنف التي تنطوي على العنصرية وكره الأجانب، ضد الأجانب واللاجئين وطالبي اللجوء، وبإحالة مرتكبي هذه الأفعال إلى القضاء.
    Ils ont été arrêtés à des moments différents par des agents de la sécurité publique, et jugés le 30 mai 2011 par le tribunal populaire de la province de Ben Tre. UN وقد اعتقلهم أفراد الأمن العام في أوقات مختلفة وحاكمتهم المحكمة الشعبية لمقاطعة بن تري في 30 أيار/مايو 2011.
    Demande de laissez-passer des agents de la sécurité rapprochée UN طلب الحصول على ترخيص الدخول ـ موظفو الأمن
    d) Le 11 juillet 2009, le Jihad islamique a publié une déclaration dans laquelle il affirmait que deux de ses membres avaient été arrêtés par < < des agents de la sécurité interne > > alors qu'ils se préparaient à tirer des obus de mortier en direction d'Israël. UN (د) في 11 تموز/يوليه 2009، أصدرت حركة الجهاد الإسلامي بياناً أكدت فيه أن اثنين من أعضائها قُبض عليهما بواسطة " مسؤولي الأمن الداخلي " بينما كانا يستعدان لإطلاق قذائف الهاون على إسرائيل().
    En juillet et août, des agents de la sécurité munis d'un mandat de confiscation de biens soi-disant mal acquis se sont présentés au domicile de Rafael Ibarra Roque et ont confisqué des biens que la famille possédait en toute légalité : automobile, cuisinière à gaz, téléviseur et divers animaux domestiques. UN وفي تموز/يوليه وآب/أغسطس على التوالي، حضر أفراد من أمن الدولة إلى منزله وصادروا، بموجب قرار مصادرة الممتلكات غير المشروعة، ممتلكات حصلت عليها اﻷسرة بصفة قانونية، كالسيارة والمطبخ الغازي وجهاز تلفزيون، باﻹضافة إلى عدد من الدواجن.
    9.5 En l'espèce, le Comité note que la grand-mère de l'auteur, âgée de 68 ans au moment des faits, aurait été arrêtée le 2 juin 1996 par des agents de la sécurité militaire, la plupart cagoulés et armés, certains portant un uniforme et d'autres en civils. UN 9-5 وتلاحظ اللجنة في القضية موضع النظر أنه يدعى أن عناصر من الأمن العسكري، كان معظمهم ملثمين ومسلحين، وبعضهم يرتدي زياً رسمياً وآخرون زياً مدنياً، ألقوا القبض على جدة صاحبة البلاغ، البالغ عمرها 68 سنة وقت الواقعة في 2 حزيران/يونيه 1996.
    des agents de la sécurité de l'aviation voyagent sur certaines lignes régulières pour effectuer des contrôles. UN ويسافر أفراد أمن الطيران على متن طائرات بعض الخطوط الجوية المحددة لرصد الحالة.
    des agents de la sécurité militaire, habillés en civil, qui provenaient du < < Centre territorial de recherches et d'investigations > > de Ben Aknoun se seraient présentés à l'hôpital, munis d'un mandat d'arrêt au nom de la victime. UN ويزعم أن رجالاً من الأمن العسكري، يرتدون ملابس مدنية، من " المركز الإقليمي للبحث والتحقيق " في بن عكنون، دخلوا المستشفى وبحوزتهم مذكرة توقيف بحق الضحية.
    2.8 L'auteur affirme également que des agents de la sécurité nationale ou des policiers peuvent se présenter à leur domicile à tout moment pour procéder à des perquisitions. UN 2-8 وتدّعي صاحبة البلاغ أيضاً أنه بإمكان موظّفي الأمن الوطني أو أفراد الشرطة أن يحضروا إلى بيتها في أي وقت لتفتيشه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more