"des agents sanitaires" - Translation from French to Arabic

    • العاملين الصحيين
        
    • الأخصائيين الصحيين
        
    • العاملين في المجال الصحي
        
    • العاملين في الميدان الصحي
        
    • العاملين في مجال الصحة
        
    • مقدمي الخدمات الصحية
        
    • عمال الصحة
        
    • المرشدين الصحيين
        
    • موظف صحة
        
    • والعاملين الصحيين
        
    • عمال صحيين
        
    • أخصائيين صحيين
        
    • للأخصائيين الصحيين
        
    • بذلك الموظفون
        
    La plupart des agents sanitaires, sinon tous, ont besoin de cours de recyclage et de perfectionnement. UN إذ يتعين إعادة تدريب كثير، ربما معظم، العاملين الصحيين ورفع مستوى مهاراتهم.
    Le taux d'emploi des agents sanitaires était de 679 pour 100 000 personnes. UN وقد بلغ معدل العاملين الصحيين 679 لكل 000 100 شخص.
    Des améliorations tangibles avaient été constatées au niveau des indicateurs de la santé des femmes, et les femmes constituaient la majorité des agents sanitaires. UN وقد سُجل تحسن ملموس في مؤشرات صحة المرأة، كما أن غالبية الأخصائيين الصحيين هم من النساء.
    La capacité des agents sanitaires de s'occuper d'enfants souffrant de malnutrition grave est renforcée. UN تحسّنت قدرة العاملين في المجال الصحي على التعامل مع حالات سوء التغذية الشديد لدى الأطفال
    À l'évidence, il est nécessaire d'agir de façon concertée pour s'attaquer aux facteurs d'attraction et de répulsion qui commandent la migration des agents sanitaires. UN ومن الواضح أن الحاجة تقوم إلى اتخاذ إجراءات منسقة لمعالجة عاملَيْ الدفع والجر فيهجره العاملين في الميدان الصحي.
    Grâce à des programmes d'éducation sur le lieu de travail et des programmes de prévention, nous devons réduire la vulnérabilité des agents sanitaires à l'infection par le VIH. UN وعن طريق برامج التثقيف والوقاية في مكان العمل نحد من تعرض العاملين في مجال الصحة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Il a également contribué à former des agents sanitaires au niveau des districts, à soutenir une campagne nationale visant à promouvoir la planification familiale et à l'inscrire dans les plans et cadres nationaux de développement. UN وساعد الصندوق على تدريب مقدمي الخدمات الصحية في المقاطعات، وقدم الدعم إلى حملة وطنية تعمل على تشجيع تنظيم الأسرة وإدراجه في الخطط والأطر الإنمائية الوطنية.
    L’UNOPS forme également des agents sanitaires, hommes et femmes, qui pourront donner des informations sanitaires de base ainsi que des conseils en planification de la famille et nutrition dans les zones rurales. UN ويقوم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أيضا بتدريب عمال الصحة من الرجال والنساء ليكونوا مؤهلين ﻹسداء المشورة فيما يتعلق بالشؤون الصحية اﻷساسية وتنظيم اﻷسرة والتغذية في المناطق الريفية.
    Il a aussi contribué à la formation des agents sanitaires et à l'élaboration de plans d'introduction de ces polythérapies. UN وقُدمت أيضا المساعدة في تدريب العاملين الصحيين ووضعت الخطط لتنفيذ استخدام هذه الأدوية.
    Un manuel de formation des agents sanitaires est en cours d'élaboration. UN ويجرى وضع دليل لتدريب العاملين الصحيين.
    La répartition mondiale des agents sanitaires est telle que c'est le plus souvent dans les pays où la charge liée aux maladies se fait le plus sentir que le nombre d'agents par personne est le plus faible. UN ويشير النسق العالمي لتوزيع العاملين الصحيين إلى أن البلدان التي تواجه أكبر الأعباء الناجمة عن أمراض تكون في الغالب هي البلدان التي يكون فيها نصيب الفرد من العاملين الصحيين هو الأقل.
    C'est ainsi qu'en Côte d'Ivoire, plus de 100 blocs opératoires de maternité et de gynécologie ont été équipés ou rénovés et des agents sanitaires formés aux soins obstétriques d'urgence avec l'aide du FNUAP. UN ففي كوت ديفوار، على سبيل المثال، تم تجهيز وتأهيل أكثر من 100 غرفة لعمليات رعاية الأمومة وطب النساء والتوليد، وتم بدعم من الصندوق تدريب العاملين الصحيين على خدمات رعاية التوليد في حالات الطوارئ.
    Formation des agents sanitaires qui travaillent dans le cadre du programme: ateliers de formation et Manuel d'appui au travail mené avec les agents sanitaires. UN :: أنشطة تدريب للعاملين الصحيين الذين يعملون في البرنامج. :: تنظيم حلقات تدريبية وتوفير دليل يدعم العمل مع العاملين الصحيين.
    Des améliorations tangibles avaient été constatées au niveau des indicateurs de la santé des femmes, et les femmes constituaient la majorité des agents sanitaires. UN وقد سُجل تحسن ملموس في مؤشرات صحة المرأة، كما أن غالبية الأخصائيين الصحيين هم من النساء.
    Le Ministère de la santé et de l'assainissement a formé des agents sanitaires des collectivités dans l'ensemble du pays et on forme continuellement des accoucheuses traditionnelles en vue de réduire le taux de mortalité maternelle. UN وتتولى وزارة الصحة والدوائر الصحية تدريب الأخصائيين الصحيين للمجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد، كما تدرب القابلات التقليديات على أساس مستمر بغية تخفيض معدلات الوفيات النفاسية.
    Cela vaut surtout pour les immenses problèmes que soulèvent les migrations des agents sanitaires. UN ويصدق ذلك أيضا على التحديات التي تسفر عنها هجرة العاملين في المجال الصحي أكثر من غيرها.
    Le programme d'aide du Gouvernement irlandais a comme objectif prioritaire d'aider les pays partenaires à améliorer la gestion et les conditions d'emploi des agents sanitaires, de manière à les encourager à continuer à travailler dans leur propre pays. UN من أولويات برامج المعونة لحكومة أيرلندا دعم البلدان الشريكة في تحسين الإدارة وظروف عمل العاملين في الميدان الصحي بقصد تشجيعهم على مواصلة العمل في بلدانهم.
    Ainsi, des agents sanitaires des États et des provinces touchées par le tsunami reçoivent actuellement une formation à la gestion intégrée des maladies du nouveau-né et de l'enfant. UN وتنطوي إحدى المبادرات التي توشك على الاكتمال على تدريب العاملين في مجال الصحة في جميع أنحاء الولايات والمقاطعات المتضررة على إدارة متكاملة لأمراض المواليد والأطفال.
    En Zambie, le FNUAP et l'OMS ont collaboré avec le Ministère de la santé en vue de l'intégration des questions liées aux infections sexuellement transmissibles et au VIH aux protocoles de la planification familiale et aux programmes de formation à l'intention des agents sanitaires. UN وفي زامبيا، يعمل الصندوق ومنظمة الصحة العالمية مع وزارة الصحة على إدراج مسائل الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية في بروتوكولات تنظيم الأسرة ومناهج تدريب مقدمي الخدمات الصحية.
    Les pharmaciens ont accepté de vendre des SRO en réduisant leur marge bénéficiaire, et le Gouvernement s'est engagé à diminuer les impôts sur les matières premières et à améliorer la formation des agents sanitaires des collectivités. UN ووافقت الصيدليات على بيع عبوات اﻹماهة الفموية بأسعار تحقق أرباحا هامشية، كما وافقت الحكومة على تخفيض الضرائب المتعلقة بالمواد الخام وعلى تحسين تدريب عمال الصحة المجتمعيين.
    D’importants progrès ont été réalisés dans le domaine de la santé : le nombre d’enfants vaccinés a augmenté et la formation des agents sanitaires a été développée. UN ١١٢ - ولقد أحرز تقدم هام في ميدان الصحة، فاتسع نطاق التلقيح وتدريب المرشدين الصحيين.
    :: Le pourcentage d'accouchements effectués par des agents sanitaires qualifiés; UN :: النسبة المئوية للولادات بمساعدة موظف صحة ماهر؛
    Une formation et des fournitures ont aidé à rétablir les services de santé procréative dans de nombreuses communautés frappées par le tsunami et renforcé les capacités du bureau provincial de la santé à Aceh et des agents sanitaires locaux. UN وأمكن من خلال توفير التدريب واللوازم المساعدة في استعادة خدمات الصحة الإنجابية في العديد من المجتمعات المحلية المتضررة جراء أمواج تسونامي، وتعزيز قدرات مكتب الصحة لمقاطعة آشيه، والعاملين الصحيين المحليين.
    De nouveaux éléments seront apportés au secteur sanitaire - formation des agents sanitaires préalable au rapatriement, ateliers de santé et d'hygiène publiques et distribution de trousses médicales. UN وسيبدأ العمل ببعض العناصر الجديدة في قطاع الصحة، مثل تدريب عمال صحيين قبل عودتهم الى الوطن، وتنظيم حلقات تدارس في مجالي الصحة العامة والمرافق الصحية وتوزيع مجموعات مواد طبية.
    :: L'accès à des soins de santé de qualité, notamment à la santé préventive, dépendra beaucoup du niveau de formation et du degré de motivation des agents sanitaires ruraux. UN :: سوف يعتمد جوهريا توفير إمكانية الحصول على رعاية صحية جيدة، بما في ذلك الصحة الوقائية، على مدى توافر أخصائيين صحيين ريفيين مدربين تدريبا جيدا ولديهم الحافز على العمل.
    Quant à la santé en matière de reproduction, le Département de la santé et de la protection de l'environnement a organisé des ateliers et des cours de formation à l'intention des agents sanitaires des diverses îles, en coopération avec l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS). UN وفي مجال الصحة الإنجابية، نظمت وزارة الصحة وحماية البيئة، بالتعاون مع منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، حلقات عمل ودورات تدريبية للأخصائيين الصحيين في مختلف الجزر.
    Des rapports régionaux sur l'épilepsie dans les régions de la Méditerranée orientale et d'Europe ont été présentés à Dubaï (Émirats arabes unis) et à Porto (Portugal), respectivement, par des agents sanitaires régionaux de l'OMS. UN وقد أطلقت المنظمة تقارير إقليمية عن الصرع في إقليمي شرق المتوسط وأوروبا، وذلك في دبي، بالإمارات العربية المتحدة، وفي البرتغال، على التوالي، حيث قام بذلك الموظفون الصحيون الإقليميون التابعون لمنظمة الصحة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more