D'autres délégations ont défendu l'idée de créer des aires marines protégées dans le cadre des régimes de réglementation existants. | UN | وأيدت وفود أخرى إنشاء مناطق بحرية محمية في إطار النظم التنظيمية الموجودة. |
Le Sénégal et le Qatar ont signalé qu'ils allaient définir des aires marines protégées. | UN | وأفادت السنغال وقطر بأنهما في طور إنشاء مناطق بحرية محمية. |
Il a présenté les prévisions concernant la répartition future des coraux et son importance pour repérer les zones sensibles du point de vue écologique ou biologique et créer des aires marines protégées. | UN | وقدم أيضا معلومات عن التوزيع المستقبلي المتوقع للشعاب المرجانية وأهميته في تحديد المناطق الحساسة إيكولوجيا أو بيولوجيا وإنشاء مناطق بحرية محمية. |
Le rôle moteur que pouvait jouer l'Assemblée générale dans la définition des critères de création des aires marines protégées a été mis en exergue, tout comme la contribution que pouvaient apporter dans ce domaine des organes sous-utilisés tels que la Réunion des États parties à la Convention. | UN | واقتُرح أن تقوم الجمعية العامة بدور قيادي في تحديد المعايير لإنشاء المناطق البحرية المحمية، واستخدام الهيئات غير المستخدمة استخداما كاملا، مثل اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية، لهذا الغرض. |
Le MPA Toolkit (trousse pédagogique pour les aires marines protégées) et le MPA Workbook for Management Effectiveness (manuel de gestion efficace des aires marines protégées), qui sont les premiers outils du genre adaptés à une région particulière, comprennent des témoignages locaux ainsi que des études de cas. | UN | ومجموعة أدوات المناطق البحرية المحمية ودليل المناطق البحرية المحمية لفعالية الإدارة هما أول منشورين من نوعهما يكيفان لمنطقة محددة، ويشملان خبرات محلية ودراسات حالات إفرادية. |
La superficie totale des aires marines protégées est estimée à moins de 2 % des océans. | UN | وتقدر التغطية الكلية للمناطق البحرية المحمية بأقل من 2 في المائة. |
On a souligné la nécessité d'établir des directives sur l'établissement des aires marines protégées afin que les différents organismes appliquent les mêmes règles. | UN | ٦٢ - وأُشير إلى ضرورة وضع مبادئ توجيهية بشأن تحديد المحميات البحرية لضمان التوافق بين مختلف الهيئات. |
Les délégations ont également mis en relief l'objectif, reflété dans le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable adopté à Johannesburg, consistant à établir d'ici à 2012 des aires marines protégées, y compris des réseaux représentatifs, conformément au droit international et sur la base d'informations scientifiques. | UN | وجرى أيضا التأكيد على الهدف المتوخي في خطة جوهانسبرج التنفيذية، المنبثقة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، والمتمثل في إنشاء مناطق بحرية محمية بما يتسق مع القانون الدولي وعلى أساس المعلومات العلمية، بما في ذلك شبكات الممثلين بحلول عام 2012. |
La Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est a indiqué avoir créé des aires marines protégées là où, selon les données scientifiques recueillies, se trouvaient des écosystèmes marins vulnérables. | UN | 68 - وأفادت لجنة المصايد السمكية لشمال شرقي المحيط الأطلسي بإنشاء مناطق بحرية محمية حيث تتوافر أدلة علمية بوجود نظم إيكولوجية بحرية هشّة. |
L'on a en outre fait observer que les États qui souhaitaient créer des aires marines protégées en haute mer pouvaient déjà le faire et l'on s'est demandé en quoi un nouvel accord permettrait de surmonter la réticence de certains pays à créer de telles aires dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | ولوحظ كذلك أن الدول الراغبة بإنشاء مناطق بحرية محمية في أعالي البحار قادرة بالفعل على القيام بذلك وطرُح سؤال بشأن الكيفية التي يمكن بها لاتفاق جديد أن يتغلب على عدم رغبة بعض الدول في إنشاء مثل هذه المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية. |
Nous réaffirmons qu'il importe d'adopter des mesures de conservation dans des zones spécifiques, y compris de créer des aires marines protégées qui soient conformes au droit international et reposent sur les meilleures données scientifiques disponibles afin de préserver la diversité biologique et d'assurer l'exploitation durable de ses composantes. | UN | 177 - ونعيد تأكيد أهمية تدابير الحفظ المتخذة حسب المناطق، بما في ذلك إقامة مناطق بحرية محمية اتساقا مع القانون الدولي واستنادا إلى أفضل المعلومات العلمية المتاحة، باعتبار ذلك أداة لحفظ التنوع البيولوجي واستخدام مكوناته بطريقة مستدامة. |
Nous réaffirmons qu'il importe d'adopter des mesures de conservation dans des zones spécifiques, y compris de créer des aires marines protégées qui soient conformes au droit international et reposent sur les meilleures données scientifiques disponibles afin de préserver la diversité biologique et d'assurer l'exploitation durable de ses composantes. | UN | 177 - ونعيد تأكيد أهمية تدابير الحفظ المتخذة حسب المناطق، بما في ذلك إقامة مناطق بحرية محمية اتساقا مع القانون الدولي واستنادا إلى أفضل المعلومات العلمية المتاحة، باعتبار ذلك أداة لحفظ التنوع البيولوجي واستخدام مكوناته بطريقة مستدامة. |
3. Si la science le permet, l'étude du potentiel qu'offre l'usage multiple des aires marines protégées de la Zone des îles du Pacifique tropical occidental, afin d'empêcher les pratiques de pêche destructrices en haute mer au-delà des limites des juridictions nationales. | UN | 3 - التحقق، حيثما يساعد العلم، من إمكانية استغلال مناطق بحرية محمية متعددة الاستخدامات في منطقة جنوب المحيط الهادئ الاستوائية الغربية لمنع ممارسات الصيد المدمرة في جيوب أعالي البحار الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية. |
En 2011, elle a adopté un cadre général pour l'établissement des aires marines protégées. Elle a également appuyé une série d'ateliers techniques pour avancer l'élaboration de propositions touchant la création de zones marines protégées. | UN | وفي عام 2011، اعتمدت اللجنة إطارا عاما لإنشاء المناطق البحرية المحمية، ودعمت أيضا سلسلة من حلقات العمل الفنية للمساعدة على إعداد مقترحات بشأن المناطق البحرية المحمية. |
Le statut des aires marines protégées créées en 2004 a été régulièrement mis à jour sur la base des avis scientifiques reçus, principalement formulés par le Conseil international pour l'exploration de la mer en réponse aux demandes qui lui étaient adressées. | UN | ويتم بصورة منتظمة تحديث المناطق البحرية المحمية التي تم إنشاؤها في عام 2014 كلما وردت مشورة علمية إضافية، وهو ما يجري أساساً في معرض الاستجابة للطلبات على تقديم المشورة العلمية من جانب المجلس الدولي لاستكشاف البحار. |
La Principauté participe également depuis plusieurs années aux activités du Secrétariat du Corredor Biológico Marino del Pacífico Este Tropical, qui regroupe le Costa Rica, le Panama, la Colombie et l'Équateur, et aux travaux du Comité technique, au sein duquel elle apporte son expertise en matière de gestion des aires marines protégées et de la biodiversité marine. | UN | وتشارك الإمارة بنشاط أيضا؛ على مدى سنوات عدة، في أنشطة أمانة الممر البيولوجي البحري لشرق المحيط الهادئ المداري، الذي يضم كوستاريكا وبنما وكولومبيا وإكوادور، وفي أعمال لجنته التقنية، حيث نقدم الخبرة في إدارة المناطق البحرية المحمية والتنوع البيولوجي البحري. |
Ce groupe de travail était chargé notamment d'envisager différentes formes de coopération pour établir des aires marines protégées dans des zones ne relevant d'aucune juridiction nationale, en respectant le droit international, y compris la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, et en se fondant sur des informations scientifiques. | UN | وقــال إن اختصاصات الفريق العامل تشمل استطلاع خيارات التعاون في إنشاء المناطق البحرية المحمية في المناطق البحرية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، تمشيا مع القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، واستنادا إلى معلومات علمية. |
La réunion a convenu qu'il fallait conclure à cette fin un accord collectif entre tous les organismes compétents, y compris l'Autorité, pour la gestion des aires marines situées au-delà des limites de la juridiction nationale dans l'Atlantique Nord-Est. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اتفق المشاركون في الاجتماع على أن هناك حاجة إلى وضع ترتيب جماعي فيما بين جميع السلطات المختصة، بما فيها السلطة الدولية لقاع البحار، بشأن إدارة المناطق البحرية الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية في شمال شرق المحيط الأطلسي. |
Il a, en outre, adopté un rapport de synthèse contenant une évaluation scientifique et technique d'informations sur la description des aires marines d'importance biologique ou écologique et recommandé à la Conférence des Parties de transmettre le rapport à l'Assemblée générale, entre autres. | UN | واعتمدت الهيئة الفرعية أيضا تقريرا موجزا يتضمن تقييما علميا وتقنيا لمعلومات تصف المناطق البحرية ذات الأهمية الإيكولوجية والبيولوجية، وأوصت بأن يحيل مؤتمر الأطراف التقرير إلى الجمعية العامة وغيرها من الجهات. |
La Commission s'est également intéressée aux aires marines protégées et une série d'objectifs relatifs à la présentation à la Commission de propositions en vue de la mise en place, en 2012, d'un réseau représentatif des aires marines protégées, a été fixée. | UN | 64 - وقد ظلّت لجنة حفظ الموارد البحرية الحيّة في القارة المتجمدة الجنوبية تركّز الاهتمام أيضاً على المناطق البحرية المحمية، وهنا تم الاتفاق على سلسلة من التدابير البارزة لدعم تقديم المقترحات إلى اللجنة المذكورة على أساس نظام تمثيلي للمناطق البحرية المحمية في عام 2012. |
Parmi les exemples d'initiatives on peut mentionner le Réseau de la PACSU, le Réseau de gestion des aires marines protégées des Caraïbes et le Système d'information régional du Pacifique. | UN | وتشمل نماذج المبادرات الشبكة الأرضية للجنة جنوب المحيط الهادئ للعلوم الأرضية التطبيقية، وشبكة إدارة المحميات البحرية الكاريبية، ونظام المعلومات الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ. |
Il a en outre été noté que, d'après l'Accord sur les stocks de poissons, les organisations régionales de gestion des pêches avaient pour mission d'établir des aires marines destinées à protéger les stocks de poissons et les écosystèmes vulnérables. | UN | ولوحظ كذلك أنه بموجب اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية، أوكلت إلى المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك ولاية إنشاء محميات بحرية لحماية الأرصدة السمكية والنظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Plusieurs États ont également pris des mesures pour créer des aires marines protégées autour des sources hydrothermiques, dans les zones relevant de leur juridiction. | UN | كذلك اتخذ العديد من الدول إجراءات لإنشاء مناطق محمية بحرية حول مواقع منافس المياه الساخنة الموجودة في المناطق الواقعة تحت ولايتها الوطنية. |