"des allégations du requérant" - Translation from French to Arabic

    • ادعاءات صاحب الشكوى
        
    • بادعاءات صاحب الشكوى
        
    • مزاعم صاحب الشكوى
        
    • لادعاءات صاحب الشكوى
        
    • بمزاعم صاحب الشكوى
        
    • بادعاءات مقدّم الشكوى
        
    • الادعاءات التي ساقها صاحب البلاغ
        
    • لإدعاءات صاحب الشكوى
        
    • لادعاءاته
        
    • ادعاءات المشتكي
        
    • صحة ادعاءاته
        
    L'État partie considère donc que la crédibilité des allégations du requérant est douteuse et que ces dernières ne sont pas fondées. UN وترى الدولة الطرف أن ثمة شكاً في مصداقية ادعاءات صاحب الشكوى وأن هذه الادعاءات لا يوجد ما يؤيدها.
    L'État partie considère donc que la crédibilité des allégations du requérant est douteuse et que ces dernières ne sont pas fondées. UN وترى الدولة الطرف أن ثمة شكاً في مصداقية ادعاءات صاحب الشكوى وأن هذه الادعاءات لا يوجد ما يؤيدها.
    7.5 En outre, le Comité prend note des allégations du requérant au titre des articles 1er, 2, 12, 13, 14 et 15 de la Convention. UN 7-5 وفضلاً عن ذلك، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب الشكوى المقدَّمة بموجب المواد 1 و2 و12 و13 و14 و15 من الاتفاقية.
    7.5 En outre, le Comité prend note des allégations du requérant au titre des articles 1er, 2, 12, 13, 14 et 15 de la Convention. UN 7-5 وفضلاً عن ذلك، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب الشكوى المقدَّمة بموجب المواد 1 و2 و12 و13 و14 و15 من الاتفاقية.
    De plus, l'ODM a contesté la véracité des allégations du requérant. UN وفضلاً عن ذلك، طعن مكتب الهجرة الاتحادي في صحة مزاعم صاحب الشكوى.
    L'État partie réitère donc ses soumissions antérieures relatives à l'irrecevabilité et subsidiairement au manque de fondement des allégations du requérant. UN ولذلك، تكرر الدولة الطرف مواقفها السابقة بشأن عدم المقبولية وعدم وجود أسس لادعاءات صاحب الشكوى.
    Ces divergences suscitent chez l'État partie des questions quant à la véracité des allégations du requérant. UN ودفعت هذه الاختلافات الدولة الطرف إلى التساؤل عن مدى صدق ادعاءات صاحب الشكوى.
    Ces divergences suscitent chez l'État partie des questions quant à la véracité des allégations du requérant. UN ودفعت هذه الاختلافات الدولة الطرف إلى التساؤل عن مدى صدق ادعاءات صاحب الشكوى.
    Enfin, le Comité a pris note des allégations du requérant qui affirmait que l'absence de procédure pénale l'avait privé de la possibilité d'engager une action civile en dommagesintérêts. UN وأخيراً لاحظت اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى بأن عدم اتخاذ الإجراءات الجنائية قد حرمه من إمكانية إقامة دعوى مدنية للمطالبة بالتعويض.
    Quant à son second avocat, le fait qu'il ne présente pas ses coordonnées de manière identique en tant que notaire et en tant qu'avocat ne porte pas atteinte à la crédibilité des allégations du requérant. UN وفيما يتعلق بمحاميه الثاني، إذا كان لم يقدم التفاصيل الخاصة بحالته بطريقة متطابقة بصفته موثقاً عمومياً وبصفته محامياً، فإن ذلك لا يمس مصداقية ادعاءات صاحب الشكوى.
    8.5 Le Comité prend note des allégations du requérant selon lesquelles il a été victime de mauvais traitements et d'actes de torture pendant sa détention au commissariat de secteur no 2 de Comodoro Rivadavia et que les autorités de l'État partie n'ont pas procédé à une enquête adéquate et efficace sur ces actes afin d'en punir les responsables. UN 8-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب الشكوى أنه تعرّض للتعذيب وسوء المعاملة أثناء احتجازه في الفرع الثاني لمخفر شرطة كومودورو ريبادابيا ولم تُجرِ سلطات الدولة الطرف تحقيقاً مناسباً وفعالاً في هذه الوقائع يمكّن من معاقبة المسؤولين عن حدوثها.
    6.4 S'agissant des articles 12 et 13 de la Convention, le Comité a pris note des allégations du requérant, selon lesquelles le 17 octobre 2010, il a été battu et arrêté par des agents de police accompagnant le maire de Bujumbura, puis détenu sans base légale jusqu'au 20 octobre 2010. UN 6-4 وفيما يتعلق بالمادتين 12 و13 من الاتفاقية، أحاطت اللجنة علماً بادعاءات صاحب الشكوى التي تفيد بأنه تعرض في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2010 للضرب والاحتجاز من قبل رجال الشرطة المرافقين لعمدة بوجمبورا، واحتجز دون سبب قانوني حتى 20 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    6.5 S'agissant des allégations du requérant au titre de l'article 14 de la Convention, le Comité rappelle que cette disposition reconnaît non seulement le droit d'être indemnisé équitablement et de manière adéquate, mais impose aussi aux États parties l'obligation de veiller à ce que la victime d'un acte de torture obtienne réparation. UN 6-5 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى بموجب المادة 14 من الاتفاقية، تشير اللجنة إلى أن هذه المادة لا تعترف بالحق في الحصول على تعويض مناسب وكاف فحسب، ولكنها تفرض أيضاً على الدول الأطراف الالتزام بضمان أن يحصل ضحية فعل التعذيب على الإنصاف.
    De plus, l'ODM a contesté la véracité des allégations du requérant. UN وفضلاً عن ذلك، طعن مكتب الهجرة الاتحادي في صحة مزاعم صاحب الشكوى.
    L'État partie a estimé que la révélation tardive d'un élément de fait aussi important ne pouvait qu'entamer encore la crédibilité des allégations du requérant. UN وترى الدولة الطرف أن التأخر في ذكر مثل هذه الواقعة الحاسمة ينتقص أيضاً من مصداقية مزاعم صاحب الشكوى.
    En conséquence, les éléments dont le Comité dispose ne montrent pas que l'examen par l'État partie des allégations du requérant ait été entaché d'irrégularités. UN ونتيجة لذلك، لا يثبت من العناصر التي بين يدي اللجنة أن تقييم الدولة الطرف لادعاءات صاحب الشكوى شابته مخالفات.
    En conséquence, les éléments dont le Comité dispose ne montrent pas que l'examen par l'État partie des allégations du requérant ait été entaché d'irrégularités. UN ونتيجة لذلك، لا يثبت من العناصر التي بين يدي اللجنة أن تقييم الدولة الطرف لادعاءات صاحب الشكوى شابته مخالفات.
    11.9 Le Comité prend note des allégations du requérant selon lesquelles les anciens collègues de son frère dans l'entreprise de fabrication de meubles en Ouzbékistan ont été arrêtés et torturés pendant leur détention provisoire, puis condamnés pour terrorisme peu de temps après le départ de son frère pour la Fédération de Russie, et relève que l'État partie ne répond pas à ces allégations. UN 11-9 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات مقدّم الشكوى التي تفيد بأن زملاء أخيه السابقين في شركة إنتاج الأثاث في أوزبكستان اعتقلوا وتعرضوا للتعذيب خلال الحبس الاحتياطي وأدينوا بالإرهاب بُعيد مغادرة أخيه صوب الاتحاد الروسي، وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تتصد لهذه الادعاءات.
    Le Comité relève également qu'au moment de décider sa condamnation, la cour d'appel n'a pas tenu compte des allégations du requérant concernant les faits de torture, et a même nié que de telles allégations avaient été formulées au cours de la procédure. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن محكمة الاستئناف لم تأخذ بعين الاعتبار، عند إصدارها قرار الإدانة، الادعاءات التي ساقها صاحب البلاغ بشأن أعمال التعذيب، بل نفت أن تكون هذه الادعاءات قد قُدِّمت أثناء إجراءات الدعوى.
    Il convient donc de déterminer si au moment de l'évaluation du risque encouru par le requérant, l'État partie a procédé à une évaluation complète des allégations du requérant et pris en compte tous les éléments lui permettant d'évaluer le risque encouru. UN ولذلك، من الضروري تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد أجرت، عند تقييم المخاطر التي يتعرض لها صاحب الشكوى، تقييماً شاملاً لادعاءاته ووضعت في الاعتبار جميع العناصر التي تسمح لها بتقييم المخاطر التي يتعرض لها.
    L'État partie affirme en outre qu'il n'existe aucun élément de preuve à l'appui des allégations du requérant au titre de l'article 3, lesquelles ne sont donc pas étayées. UN وعلاوة على ذلك، تقول الدولة الطرف إنه ليس ثمة دليل يؤيد ادعاءات المشتكي فيما يتعلق بالمادة 3، لذا فإن الادعاءات تعتبر مجردة من أي أساس موضوعي.
    7.7 En ce qui concerne le risque d'être torturé que le requérant affirme courir en raison du fait qu'il était un membre actif du MLC et qu'il a joué un rôle actif dans la campagne électorale présidentielle de 2006, le Comité note que l'État partie a remis en cause le fondement et la crédibilité des allégations du requérant. UN 7-7 وفيما يتعلق بخطر التعذيب الذي يدعي صاحب الشكوى أنه يواجهه لأنه كان عضواً حذِراً في حركة تحرير الكونغو واضطلع بدور نشط خلال حملة الانتخابات الرئاسية لعام 2006، تلاحظ اللجنة طعن الدولة الطرف في صحة ادعاءاته ومصداقيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more