"des allégations sans" - Translation from French to Arabic

    • ادعاءات لا
        
    • مزاعم لا
        
    • بادعاءات لا
        
    • ادعاءات دون
        
    • ادّعاءات لا
        
    • ادعاءات غير
        
    De surcroît, le projet de résolution contient des allégations sans fondement à l'encontre de son gouvernement dans 25 paragraphes, mais ne mentionne le terrorisme que dans cinq paragraphes. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشروع القرار يوجه ادعاءات لا أساس لها ضد حكومته في 25 فقرة ولكنه أشار إلى الإرهاب في خمس فقرات فقط.
    Aujourd'hui, ce sont les pays membres qui sont les menteurs et les agresseurs, en faisant également des allégations sans fondement quant à la destruction par Kadhafi de vies de civils. UN وفي هذه المرة، فإن دول الناتو هي التي تكذب وتعتدي، لأنها لفقت ادعاءات لا أساس لها على نحو مماثل، تزعم أن القذافي يقوم بتدمير حياة المدنيين.
    Ces déclarations contiennent des allégations sans fondement contre mon pays. UN ويتضمن هذان البيانان ادعاءات لا أساس لها ضد بلدي.
    La déclaration susmentionnée contient des allégations sans fondement concernant la position de la minorité bulgare dans la République fédérative de Yougoslavie. UN يتضمن البيان المشار اليه أعلاه مزاعم لا أساس لها ولا سند، تتعلق بحالة اﻷقلية البلغارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Des rapports basés sur des allégations sans preuves et sur des arrière-pensées politiques ne peuvent que rendre encore plus compliquée une situation qui l'est déjà. UN والتقارير القائمة عللا مزاعم لا أساس لها وانحياز سياسي ليس من شأنها إلا أن تؤدي إلى زيادة تعقيد موقف شائك بالفعل.
    À cette séance, les deux délégations ont formulé des allégations sans fondement selon lesquelles l'Érythrée soutiendrait le groupe Al-Shabaab en Somalie. UN وخلال تلك الجلسة، تقدم الوفدان بادعاءات لا أساس لها من الصحة تفيد بأن إريتريا توفر الدعم لحركة الشباب في الصومال.
    Il est certes très commode de lancer des allégations sans les asseoir sur la moindre preuve ni aucun élément concret. UN ولا شك في أن ذلك وسيلة مريحة لتقديم ادعاءات دون دعمها بإثبات أو أي دليل ملموس.
    Certaines puissances nucléaires, telles que la France, ont tenté de créer un écran de fumée dans le processus d'examen du Traité, formulant des allégations sans fondement contre des États non nucléaires afin de détourner l'attention de leurs propres antécédents et politiques méprisables. UN وذكر أن دولاً معيّنة حائزة لأسلحة نووية، مثل فرنسا، قد حاولت التعتيم على عملية استعراض المعاهدة وتقديم ادّعاءات لا أساس لها من الصحة ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من أجل صرف الأنظار عن سجلاتها وسياساتها المزرية.
    Ils s'emploient à partager le pays suivant des lignes religieuses et ethniques, et rabâchent des allégations sans fondement sur la persécution des Chiites. UN إنها تسعى إلى تقسيم البلد عبر الخطوط الطائفية والعرقية، مكررة ادعاءات لا أساس لها عن اضطهاد الشيعة.
    En substance, le document susmentionné contient des allégations sans fondement dirigées contre la Turquie, qui ne méritent pas de réponse. UN إن الوثيقة المذكورة أعلاه تتضمن في جوهرها ادعاءات لا أساس لها ضد تركيا ولا تستحق أن نرد عليها.
    Lors de la réunion du Conseil de sécurité qui s'est tenue aujourd'hui, le représentant du régime israélien a formulé des allégations sans fondement et déformé des faits de façon absurde en s'attaquant à mon pays. UN لقد صدرت عن ممثل النظام الإسرائيلي ادعاءات لا أساس لها وتلفيقات سخيفة ضد بلدي في الاجتماع الذي عقده المجلس اليوم.
    des allégations sans fondement de mouvements frontaliers illicites ne sont d'aucune utilité. UN إن لا جدوى من إطلاق أي ادعاءات لا تدعمها دلائل بحصول عمليات نقل غير قانونية عبر الحدود.
    Ils ont en vain tenté de semer les germes de la discorde entre le Gouvernement et la population du Bhoutan oriental par des allégations sans fondement selon lesquelles le gouvernement royal opérait une discrimination contre les Bhoutanais de l'Est. UN وفشلوا في محاولتهم ذرع بذور الفتنة بين الحكومة وشعب بوتان الشرقية عن طريق ادعاءات لا أساس لها من الصحة بأن الحكومة الملكية تقوم بأعمال التمييز ضد البوتانيين الشرقيين.
    Il va sans dire qu'en continuant de formuler des allégations sans fondement contre la République turque de Chypre-Nord et la Turquie, notamment à cette phase délicate, la partie chypriote grecque ne facilite votre mission de bons offices. UN وغني عن القول أن إصرار القبارصة اليونان على إعلان ادعاءات لا أساس لها من الصحة ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص وتركيا، ولا سيما في هــذه المرحلة الحساسة، لا يسهّل مهمتكم للمساعي الحميدة.
    À la suite de cet acte unilatéral qui mérite une condamnation universelle, l'AIEA a constaté que cette attaque l'avait effectivement empêché de déterminer la nature de cette installation, concernant laquelle des allégations sans fondements à motivation politique ont été formulées dans les mois suivant cette attaque. UN وبعد هذا العمل الأحادي الجانب الذي يستدعي إدانة لا لبس فيها، اعتبرت الوكالة الدولية أن الهجوم قد حال بالفعل دون استطاعة الوكالة أن تتأكد من طبيعة هذا المبنى الذي تم بشأنه تقديم ادعاءات لا أساس لها بعد أشهر من العدوان.
    À la suite de cet acte unilatéral qui mérite une condamnation universelle, l'AIEA a constaté que cette attaque l'avait effectivement empêché de déterminer la nature de cette installation, concernant laquelle des allégations sans fondements à motivation politique ont été formulées dans les mois suivant cette attaque. UN وبعد هذا العمل الأحادي الجانب الذي يستدعي إدانة لا لبس فيها، اعتبرت الوكالة الدولية أن الهجوم قد حال بالفعل دون استطاعة الوكالة أن تتأكد من طبيعة هذا المبنى الذي تم بشأنه تقديم ادعاءات لا أساس لها بعد أشهر من العدوان.
    La Turquie refuse de prendre au sérieux des allégations sans fondement qui contredisent ce principe de base. UN ولن تأخذ تركيا على محمل الجد أية مزاعم لا أساس لها ومتعارضة مع هذا المبدأ الأساسي.
    Les délégations du Myanmar qui se sont succédé ont constaté que tous les titulaires d'un mandat relatif à la situation des droits de l'homme au Myanmar faisaient preuve de parti pris et agissaient en fonction de mobiles politiques, et que leurs rapports s'appuyaient sur des allégations sans fondement. UN وقد وجدت الوفود المتعاقبة لميانمار أن جميع حائزي مختلف الولايات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في ميانمار متحيزون ولديهم دوافع سياسية وتستند تقاريرهم إلى مزاعم لا أساس لها من الصحة.
    Le Pakistan ferait bien d'examiner ses propres affaires avant de faire des allégations sans fondement et devrait s'abstenir d'utiliser la présente tribune pour diminuer l'importance de la question à l'étude. UN وتصنع باكستان خيرا لو أنها فحصت شؤونها الخاصة قبل القيام بادعاءات لا أساس لها وعليها أن تمتنع عن استخدام هذا المنبر لصرف الأنظار عن القضية المهمة موضع البحث.
    Il est certes très commode de lancer des allégations sans les asseoir sur la moindre preuve ni aucun élément concret. UN ولا شك في أن ذلك وسيلة مريحة لتقديم ادعاءات دون دعمها بإثبات أو أي دليل ملموس.
    Certaines puissances nucléaires, telles que la France, ont tenté de créer un écran de fumée dans le processus d'examen du Traité, formulant des allégations sans fondement contre des États non nucléaires afin de détourner l'attention de leurs propres antécédents et politiques méprisables. UN وذكر أن دولاً معيّنة حائزة لأسلحة نووية، مثل فرنسا، قد حاولت التعتيم على عملية استعراض المعاهدة وتقديم ادّعاءات لا أساس لها من الصحة ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من أجل صرف الأنظار عن سجلاتها وسياساتها المزرية.
    des allégations sans preuve d'entrée illicite sur le territoire libanais ne suffisent pas. UN وأي ادعاءات غير مسنَدة بأدلة عن حصول تحركات غير مشروعة عبر الحدود لن تعتبر كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more