La crise financière et économique ne devrait pas servir de prétexte à la réduction des allocations budgétaires qui pourraient profiter aux femmes. | UN | ولا ينبغي أن تُستخدم الأزمة المالية والاقتصادية كذريعة لتقليص مخصصات الميزانية التي يمكن أن تعود بالفائدة على المرأة. |
La crise financière et économique ne devrait pas servir de prétexte à la réduction des allocations budgétaires qui pourraient profiter aux femmes. | UN | ولا ينبغي أن تُستخدم الأزمة المالية والاقتصادية كذريعة لتقليص مخصصات الميزانية التي يمكن أن تعود بالفائدة على المرأة. |
Il est proposé de prévoir des allocations budgétaires de l'ordre de 20 à 25 %; | UN | ويقترح أن تتراوح مخصصات الميزانية هذه بين ٢٠ و ٢٥ في المائة؛ |
Le Comité s'inquiète aussi de l'absence de mécanisme visant à étudier les retombées des allocations budgétaires en faveur des enfants. | UN | كما تُعرب عن قلقها من عدم وجود آليات لتقييم أثر اعتمادات الميزانية المخصصة للأطفال. |
Le Comité exhorte l'État partie à rechercher les moyens de procéder à une évaluation systématique de l'incidence des allocations budgétaires et des politiques macroéconomiques sur la mise en œuvre des droits de l'enfant et de recueillir et diffuser des informations à ce sujet. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على استحداث طرق لوضع تقييم نظامي لأثر اعتمادات الميزانية وسياسات الاقتصاد الكلي على تنفيذ حقوق الأطفال وجمع ونشر المعلومات في هذا الصدد. |
Une grande importance a été accordée à la question de l'égalité entre les sexes dans le suivi des dépenses et des retombées découlant des allocations budgétaires en faveur des femmes. | UN | وقد تم التشديد على مسألة المساواة بين الجنسين في تقصي النفقات وفي الفوائد التي تعود على المرأة من مخصصات الميزانية. |
Cela facilitera la comparaison entre les options en matière d'adaptation dans le contexte plus large des allocations budgétaires. | UN | وذلك يسهل إجراء مقارنة بين خيارات التكيف في سياق مخصصات الميزانية العام. |
Il est également préoccupé par le fait que la répartition des allocations budgétaires ne tient pas compte comme elle le devrait des disparités régionales et des besoins des groupes les plus vulnérables. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق لأن مخصصات الميزانية وزعت دون مراعاة التباينات المحلية واحتياجات أضعف المجموعات. |
Toutefois, il demeure préoccupé par l'insuffisance persistante des allocations budgétaires consacrées à la mise en œuvre de la Convention, en particulier dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن مخصصات الميزانية لا تزال غير كافية لتنفيذ الاتفاقية، لا سيما في مجالي الصحة والتعليم. |
:: Créer un fonds d'affection spéciale pour le Partenariat, éventuellement administré par le secrétariat du Forum et abondé par des contributions des membres du Forum et des allocations budgétaires venant des membres du Partenariat | UN | :: إنشاء صندوق استئماني للشراكة، بإدارة محتملة من أمانة المنتدى وبدعم من المساهمات المقدمة من أعضاء المنتدى ومن مخصصات الميزانية التي يرصدها أعضاء الشراكة |
Il est préoccupé également par le fait que le Ministère de la promotion de la femme et de la protection de l'enfant ne reçoit qu'une petite partie des allocations budgétaires annuelles de l'État partie et qu'il ne dispose pas de fonds suffisants pour s'acquitter de sa mission en ce qui concerne les enfants. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن وزارة النهوض بالمرأة وحماية الطفل لا تتلقى سوى نسبة ضئيلة من مخصصات الميزانية السنوية للدولة الطرف ولأنها تفتقر إلى التمويل الكافي للقيام بعملها المتعلق بالأطفال. |
Augmentation de la part obligatoire des dépôts à vue dans les banques rurales et les systèmes d'épargne exclusivement consacrée aux prêts agricoles ; et accroissement des allocations budgétaires pour les crédits préférentiels à l'agriculture. | UN | زيادة الحصة الإلزامية من الودائع الكبيرة في المصارف الريفية ونظم الادخار الموجهة حصرياً للإقراض الزراعي؛ وزيادة مخصصات الميزانية للائتمانات الممنوحة للزراعة بشروط تفضيلية. |
120. La figure M ci-dessous donne une ventilation des allocations budgétaires par principales activités sectorielles. | UN | 120- ويبين الشكل ميم توزيع مخصصات الميزانية بحسب أنشطة القطاعات الرئيسية. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'évaluer systématiquement les répercussions des allocations budgétaires sur la mise en œuvre des droits de l'enfant et de faire le calcul des crédits budgétaires (montants et pourcentages) affectés annuellement aux personnes de moins de 18 ans. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تجري تقديراً منهجياً لتأثير مخصصات الميزانية على إعمال حقوق الطفل وتحديد مبالغ ونسب ما ينفق سنوياً من الميزانية على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
Aujourd'hui, le Gouvernement pourvoit à 37 % des fonds destinés à la culture, compte tenu des allocations budgétaires et des ressources provenant de mesures d'encouragement. | UN | ٥٢٣- تقدم الحكومة الاتحادية حالياً ٣٧ في المائة من التمويل المخصص للثقافة، مع الوضع في الاعتبار مخصصات الميزانية والموارد الناجمة عن الحوافز الحكومية. |
Le Gouvernement a pris récemment des mesures pour mettre en œuvre un programme de démarginalisation des jeunes et a créé un compte spécial pour le financer à l'aide des allocations budgétaires non dépensées par divers ministères au titre du budget de 2006. | UN | واتخذت الحكومة مؤخرا إجراءات من أجل تنفيذ برنامج لتمكين الشباب وفتحت حسابا خاصا لتمويل هذا البرنامج عن طريق مخصصات الميزانية غير المنفقة من وزارات عديدة في ميزانية عام 2006. |
Le Comité exhorte l'État partie à rechercher les moyens de procéder à une évaluation systématique de l'incidence des allocations budgétaires et des politiques macroéconomiques sur la mise en œuvre des droits de l'enfant et de recueillir et diffuser des informations à ce sujet. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على استحداث طرق لوضع تقييم نظامي لأثر اعتمادات الميزانية وسياسات الاقتصاد الكلي على تنفيذ حقوق الأطفال وجمع ونشر المعلومات في هذا الصدد. |
Le Comité exhorte l'État partie à rechercher les moyens de procéder à une évaluation systématique de l'incidence des allocations budgétaires et des politiques macroéconomiques sur la mise en oeuvre des droits de l'enfant et de recueillir et diffuser des informations à ce sujet. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على استحداث طرق لوضع تقييم نظامي لأثر اعتمادات الميزانية وسياسات الاقتصاد الكلي على تنفيذ حقوق الأطفال وجمع ونشر المعلومات في هذا الصدد. |
Le programme a donné lieu à une augmentation de 24,6 % des allocations budgétaires consacrées à la protection et à l'assistance sociales en 2009. | UN | وأفضى البرنامج إلى زيادة بنسبة 24.6 في المائة في اعتمادات الميزانية المرصودة للحماية والمساعدة الاجتماعيتين في عام 2009. |
28. Plusieurs délégations notent ce qui semble être une diminution des allocations budgétaires pour des régions ou opérations spécifiques. | UN | ٢٨- وأشارت عدة وفود إلى ما يبدو من انخفاض في الاعتمادات المخصصة في الميزانية لمناطق أو لعمليات محددة. |
941. Le Comité recommande que des allocations budgétaires soient assurées au maximum des ressources disponibles, à la lumière de l'article 4 de la Convention. | UN | ٩٤١ - وتوصي اللجنة بضمان رصد الاعتمادات في الميزانية بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة، في ضوء ما ورد في المادة ٤ من الاتفاقية. |
La République de Singapour invite le Secrétariat à réaliser une étude détaillée des implications opérationnelles de la proposition, notamment au niveau des missions sur le terrain et des opérations de maintien de la paix, et à fournir d'autres informations sur la rationalisation envisagée des allocations budgétaires pour le Bureau des technologies de l'information et des communications. | UN | وتحث سنغافورة الأمانة العامة على إجراء دراسة مفصلة عن الآثار التنفيذية المترتبة على الاقتراح، وخاصة فيما يتعلق بالبعثات الميدانية وعمليات حفظ السلام، وتقديم المزيد من المعلومات عن التنظيم المقترح للميزانية المخصصة لمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |