"des améliorations à" - Translation from French to Arabic

    • تحسينات على
        
    • تحسينات في
        
    • من التحسينات على
        
    • التحسينات الواجب
        
    • التحسينات اللازم
        
    • وبناء أصول
        
    • من التحسينات في
        
    Le Gouvernement japonais estime qu'il est nécessaire d'apporter des améliorations à ce projet de statut pour le rendre universellement acceptable. UN وترى حكومة اليابان أن هناك حاجة ﻹدخال تحسينات على مشروع النظام اﻷساسي إذا أريد له أن يحظى بقبول الجميع.
    Vous-même, Monsieur le Président, venez d'évoquer la possibilité d'apporter des améliorations à votre document. UN فقد أشرتم سيادة الرئيس منذ لحظة إلى إمكانية إدخال تحسينات على الوثيقة.
    Quelques voix se sont élevées pour demander des améliorations à ce document avant que nous adoptions une décision. UN وقد سمعنا بعض الأصوات التي لا زالت تنادي بإدخال تحسينات على هذه الوثيقة قبل اتخاذ قرار.
    Le Gouvernement travaille actuellement à la définition des améliorations à apporter au cadre politique et juridique de la protection des droits des personnes handicapées. UN وتعمل حكومة نيبال من أجل إدخال تحسينات في الوقت المناسب في السياسات والنظم القانونية في مجال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ces mesures devraient néanmoins produire des améliorations à moyen terme. UN ومع ذلك، من المتوقع أن تؤدي هذه التدابير إلى تحسينات في الأجل المتوسط.
    Cette activité se poursuivra en 2005 et permettra d'apporter encore des améliorations à ce système selon les besoins. UN وسيستمر هذا النشاط خلال عام 2005، مع إدخال المزيد من التحسينات على هذا النظام، حسب الاقتضاء.
    On ne peut parler d'améliorer l'efficacité du Conseil de sécurité sans parler aussi des améliorations à apporter à la gestion interne de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا يمكننا أن نتكلم عن تحسين كفاءة مجلس الأمن بدون مناقشة التحسينات الواجب إدخالها في الإدارة الداخلية للأمم المتحدة.
    7. Bien que la police d'assurance sur les biens pour la période du 1er décembre 2001 au 1er décembre 2002 ait été conclue, la question des améliorations à apporter aux bâtiments du Siège de l'Organisation demeure un sujet de préoccupation dont il faudra s'occuper d'urgence. UN 7 - ورغم إقرار بوليصتي التأمين على ممتلكات الأمم المتحدة للفترة من 1 كانون الأول/ديسمبر 2001 إلى 1 كانون الأول/ديسمبر 2002، فإن التحسينات اللازم إدخالها على مجمع مباني المقر تظل مسألة ملحة لابد من التصدي لها.
    Le Ministère de la paix et de la reconstruction a apporté des améliorations à ce projet après consultation avec les organisations de défense des droits de l'homme, y compris le HCDH. UN وأدخلت وزارة السلم والمصالحة تحسينات على المشروع بعد التشاور مع منظمات حقوق الإنسان، بما في ذلك مفوضية حقوق الإنسان.
    En second lieu, le Groupe suscite des améliorations à l'échelle du système dans l'action proposée pour remédier au problème des déplacements. UN وفي المجال الثاني تشجع الوحدة على إدخال تحسينات على نطاق المنظومة في مجال الاستجابة لحالات التشرد الداخلي.
    Le Comité a noté avec satisfaction que l'Administration continuait à s'efforcer d'apporter des améliorations à la présentation des états financiers de l'Organisation. UN وسرّ المجلس أن يلاحظ الجهد المستمر الذي تبذله الإدارة لإدخال تحسينات على تصوير وعرض البيانات المالية للأمم المتحدة.
    Les chefs de tous les bureaux de l'UNICEF avaient été instamment priés de participer au renforcement du programme de perfectionnement des méthodes de gestion en apportant des améliorations à la gestion de leurs propres bureaux. UN وحث رؤساء جميع مكاتب اليونيسيف على المشاركة في تعزيز التفوق اﻹداري بإدخال تحسينات على مكاتبهم.
    L'Équipe de surveillance a également aidé le Comité à apporter des améliorations à son site Web. UN وقدم الفريق أيضاً مساعدة إلى اللجنة لإدخال تحسينات على موقعها على الإنترنت.
    Ces mesures devraient néanmoins produire des améliorations à moyen terme. UN ومع ذلك، من المتوقع أن تؤدي هذه التدابير إلى تحسينات في الأجل المتوسط.
    Je vous présenterai sous peu des propositions concernant des améliorations à apporter dans ces deux domaines, celui de la gestion des ressources humaines et celui de la sécurité du personnel. UN وسأعرض عليكم عما قريب اقتراحات تستهدف إجراء تحسينات في هذين المجالين وهما إدارة الموارد البشرية وسلامة الموظفين.
    S'ils ne parviennent pas à s'entendre, les deux gouvernements approfondiront leur coopération pour apporter des améliorations à la vie quotidienne des populations. UN وإذا عجزت الأطراف عن الاتفاق، فستعمق كلتا الحكومتين تعاونهما لإجراء تحسينات في حياة السكان اليومية.
    Sur la base de l'expérience acquise sur le terrain, le personnel recommande constamment des améliorations à apporter aux procédures et signale des lacunes. UN ونتيجة للدروس المستقاة أثناء هذه المهام يوالي الموظفون التوصية بإجراء تحسينات في اﻹجراءات وتحديد الثغرات.
    La réunion a été l'occasion d'examiner les mesures prises pour faire progresser les activités de communication communes concernant des thèmes prioritaires, tels que les changements climatiques et la crise économique mondiale, et d'étudier comment continuer à apporter des améliorations à l'échelon local. UN وأتاح الاجتماع فرصة لاستعراض التقدم المحرز في العمل المشترك على صعيد الاتصالات فيما يتعلق بالمواضيع ذات الأولوية مثل تغير المناخ والأزمة الاقتصادية العالمية ومناقشة كيفية تحقيق مزيد من التحسينات على المستوى المحلي.
    Durant l'exercice, un appui sera fourni au personnel des services organiques en matière de logistique, d'administration et de sécurité en vue d'aider l'Opération à s'acquitter de son mandat en fournissant les produits correspondants, en apportant encore des améliorations à ses services et en réalisant des gains d'efficience. UN وخلال فترة الميزانية، سيقدم الدعم للموظفين الفنيين عن طريق تقديم خدمات لوجستية وإدارية وأمنية لدعم تنفيذ ولاية العملية من أجل إنجاز النواتج ذات الصلة وإدخال مزيد من التحسينات على الخدمات، إلى جانب تحقيق المكاسب عن طريق زيادة الكفاءة.
    Il reste sans nul doute des améliorations à apporter à l'organisation du pouvoir judiciaire et, notamment, il faudrait veiller à une meilleure application des dispositions de l'article 9 du Pacte; mais il semble que, dans l'ensemble, la Bulgarie se soit engagée sur une bonne voie et il faut espérer que les efforts déjà entrepris seront rapidement couronnés de succès. UN وقال إنه لا يزال هناك بلا شك بعض التحسينات الواجب إدخالها على تنظيم السلطة القضائية، كما ينبغي خاصة السهر على تطبيق أحكام المادة ٩ من العهد على نحو أفضل. ولكن، يبدو إجمالاً أن بلغاريا سلكت الطريق الصحيح، ومن الواجب أن نأمل أن تتكلل الجهود التي قامت بها بالنجاح في وقت قريب.
    :: 10 386 prêts à la consommation et au logement, pour un montant de 12,35 millions de dollars, ont été versés pour répondre aux besoins des ménages en matière d'éducation et de santé, pour générer des revenus pour les ménages et pour permettre aux familles d'apporter des améliorations à leur logement en entreprenant des réparations et des travaux de maintenance et de construction UN :: قدم ما مجموعه 386 10 قرضا للمستهلكين والإسكان بقيمة بلغت 12.35 مليون دولار لدعم التعليم والصحة، وبناء أصول الأسر المعيشية، وتمكين العائلات من تحسين مساكنها عن طريق الإصلاح والصيانة والبناء
    Il reste encore des améliorations à apporter dans plusieurs domaines. UN ومع ذلك يمكن القيام بالمزيد من التحسينات في مجالات عدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more