L'orateur se félicite des améliorations apportées à cette initiative au Sommet de Cologne, mais on pourrait faire davantage à cet égard. | UN | ورغم أنه يرحب بالتحسينات التي أدخلت في مؤتمر قمة كولونيا، يمكن القيام بما هو أكثر في هذا الصدد. |
Tout en prenant note des améliorations apportées ces dernières années, la plupart des non-membres ont appelé à un renforcement de l'efficacité, de la transparence et de l'interaction avec les États Membres. | UN | ولئن كنا ننوه بالتحسينات التي أدخلت في السنوات الأخيرة، فإن معظم الدول غير الأعضاء في المجلس قد دعت إلى مزيد من التحسينات والشفافية والتفاعل مع العضوية الأوسع نطاقا. |
Le Comité consultatif prend note des efforts déployés et des améliorations apportées en ce qui concerne la présentation du cadre axé sur les résultats. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية ما بُذل من جهود وما أُدخل من تحسينات فيما يتعلق بكيفية عرض الإطار القائم على النتائج. |
Il a pris note des améliorations apportées au système pénitentiaire et a demandé de plus amples renseignements sur les programmes relatifs aux spécificités des hommes et des femmes mis en œuvre dans les prisons. | UN | ولاحظ المغرب التحسينات التي أدخلت على نظام السجون وطالب بتقديم مزيد من المعلومات عن برامج الجنسانية في السجون. |
Il a pris acte des améliorations apportées à la législation relative à l'égalité et à la lutte contre la discrimination, ainsi que des efforts faits pour lutter contre la torture et le recours excessif à la force par la police. | UN | ولاحظت التحسينات التي طرأت على التشريعات المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز كما لاحظت الجهود المبذولة من أجل التصدي للتعذيب ولإفراط الشرطة في استخدام القوة. |
La représentante du Royaume-Uni se félicite des améliorations apportées à l'annexe du projet d'articles grâce à la liste indicative de traités visée à l'article 7. | UN | ورحبت بالتحسينات التي أدخلت على مرفق مشاريع المواد بإضافة القائمة الإرشادية بالمعاهدات المشار إليها في مشروع المادة 7. |
3. Est consciente des améliorations apportées au fonctionnement du Corps commun, encourage celui-ci à poursuivre ses efforts à cet égard et décide de reprendre l’examen de la question de son fonctionnement à sa cinquante-sixième session; | UN | ٣ - تسلم بالتحسينات التي أدخلت على أداء الوحدة، وتشجعها على مواصلة بذل جهودها في هذا الصدد وتقرر أن تعود إلى مسألة أداء الوحدة في دورتها السادسة والخمسين؛ |
Le Comité se félicite des améliorations apportées au système général de sécurité sociale, notamment les prestations accordées en application des articles 26 et 27 de la Convention. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالتحسينات التي أدخلت على المخطط الشامل ﻹعانات الضمان الاجتماعي، وبخاصة فيما يتعلق باﻹعانات المتاحة تنفيذا للمادتين ٢٦ و ٢٧ من الاتفاقية. |
10. Se félicite des améliorations apportées à la qualité des rapports annuels que lui présente le Conseil de sécurité et engage le Conseil à en apporter de nouvelles, selon qu'il conviendra; | UN | 10 - ترحب بالتحسينات التي أدخلت على نوعية التقارير السنوية التي يقدمها مجلس الأمن إلى الجمعية العامة، وتشجع المجلس على إدخال المزيد من التحسينات عند الاقتضاء؛ |
Le Comité consultatif se réjouit des améliorations apportées par le HCR. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بما أدخلته المفوضية من تحسينات. |
Le Comité consultatif se félicite des améliorations apportées par le Comité à la présentation des annexes de ses rapports et l'invite à s'efforcer d'apporter d'autres améliorations. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن ترحيبها بما أجراه المجلس من تحسينات هيكلية في عرض مرفقات كل تقرير من تقاريره، وتطلب إليه السعي جاهدا إلى إجراء المزيد من التحسينات. |
Ma délégation est reconnaissante des améliorations apportées au texte par des collègues durant une série de consultations. | UN | ووفدي ممتن للزملاء لما أدخلوه من تحسينات على النص من خلال سلسلة من المشاورات غير الرسمية. |
Le rapport fait apparaître les résultats des améliorations apportées aux méthodes de travail du BSCI pour donner suite aux informations en retour reçues de l'administration. | UN | ويبين هذا التقرير النتائج التي أسفرت عنها التحسينات التي أدخلت على العملية في مكتب خدمات الرقابة الداخلية، استجابة للتعقيبات الواردة من الإدارة. |
Objet : faire le point des améliorations apportées à la gestion des technologies de l'information et des communications au sein du Département. | UN | يقيِّم التحسينات التي أدخلت على إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في إطار إدارة عمليات حفظ السلام. |
En dépit des améliorations apportées à la procédure budgétaire, l’articulation entre les ressources et les résultats reste insuffisante. | UN | ورغم التحسينات التي أدخلت على عملية الميزانية، فإن الارتباط بين الموارد والنتائج ما زال ضعيفا. |
Bien qu'en 1995 on se soit félicité des améliorations apportées à la présentation de l'étude, il a été noté que les besoins des membres des organes intergouvernementaux en matière de documents concrets et concis n'ont pas encore été convenablement satisfaits. | UN | ورغم أنه تم الإعراب عام 1995 عن التقدير للتحسينات التي أدخلت على الدراسة، فقد لوحظ أن احتياجات أعضاء الهيئات الحكومية الدولية إلى الوثائق الموجزة ذات المنحى العملي لم يتم تلبيتها بعد بصورة كافية. |
Pourtant, et en dépit des améliorations apportées en matière de politique macroéconomique depuis le milieu des années 90, la région éprouve des difficultés à attirer suffisamment d'investissements étrangers pour combler l'écart entre l'épargne intérieure et les besoins de financement des investissements. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ومن أوجه التحسن التي حدثت في بيئة سياسات الاقتصاد الكلي منذ منتصف التسعينات، تعاني المنطقة صعوبة في اجتذاب ما يكفي من الاستثمار الأجنبي لسد الفجوة بين المدخرات المحلية ومتطلبات تمويل الاستثمار. |
Le Comité consultatif prend note avec satisfaction des améliorations apportées aux projets de budget des opérations de maintien de la paix. | UN | 12 - وترحب اللجنة الاستشارية بالتحسن الذي شهده إعداد الميزانيات المقترحة لعمليات حفظ السلام. |
4. Se félicite des améliorations apportées récemment au fonctionnement du Tribunal et recommande de poursuivre les efforts déployés à cet effet; | UN | 4 - ترحب بالتحسينات التي طرأت مؤخرا على أداء المحكمة، وتشجع على مواصلة الجهود المبذولة تحقيقا لذلك؛ |
Elles se sont félicitées des améliorations apportées aux modalités de la concertation avec les États Membres et les milieux statistiques en vue d'accroître la qualité et l'objectivité du Rapport. | UN | ورحبت بعملية المشاورات المعززة مع الدول الأعضاء وأيضا مع الأوساط الإحصائية ذات الصلة بغية تعزيز جودة وموضوعية التقرير. |
13. Le Comité s'est félicité de la qualité et de la franchise du rapport ainsi que des améliorations apportées à sa présentation et à sa structure. | UN | ١٣ - أشادت اللجنة بجودة التقرير وصراحته وأعربت عن تقديرها لتحسن شكله وهيكله. |
Ma délégation se félicite des améliorations apportées dans les méthodes de travail du Conseil, notamment l'augmentation du nombre de séances publiques. | UN | ويرحِّب وفدي بأوجه التحسن في أساليب عمل المجلس، خاصة زيادة عدد الجلسات العلنية. |
Il faudrait faire le bilan des améliorations apportées au système de garanties depuis cinq ans et élaborer le futur plan de travail. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تُستَعرَض التطويرات التي أُدخِلَت على نظام الضمانات في السنوات الخمس الماضية، وأن هناك حاجة إلى تحديد خطة العمل المقبلة. |
On a pris acte des améliorations apportées au cadre de résultats stratégiques. | UN | ولاحظ أن ثمة تحسينات قد حدثت في إطار النتائج الاستراتيجي. |
239. Á la suite des améliorations apportées aux services de santé pendant les 40 dernières années, la petite vérole a été éradiquée. | UN | 239- وكنتيجة للتحسن الذي حصل في الخدمات الصحية خلال السنوات الأربعين الماضية، تم القضاء على داء الجدري. |