"des améliorations au" - Translation from French to Arabic

    • تحسينات على
        
    • تحسينات في
        
    • التعزيزات المقدمة
        
    • إدخال التحسينات على
        
    • لتحقيق فوائد من
        
    • مزايا عمل
        
    Si les délégations souhaitent apporter des améliorations au document, elles le peuvent en faisant les propositions pertinentes. UN وإذا رغبت الوفود في إدخال تحسينات على الوثيقة، يجوز لها أن تصل ذلك بتقديم الاقتراحات ذات الصلة بالوثيقة.
    Proposer des améliorations au nouveau système Atlas afin de renforcer la gestion et l'enregistrement des opérations relatives aux comptes de placement UN اقتراح إدخال تحسينات على نظام أطلس الجديد من أجل تحسين إدارة وتسجيل حسابات الاستثمار.
    Dans l'intervalle, le Conseil s'est attaché à apporter des améliorations au régime des sanctions et au programme < < pétrole contre nourriture > > . UN وفي الوقت نفسه، وجّه المجلس اهتمامه صوب إدخال تحسينات على نظام الجزاءات وبرنامج النفط مقابل الغذاء.
    Il estimait toutefois qu'il fallait apporter des améliorations au suivi et à l'évaluation. UN ومع ذلك، فقد رئي أن هناك حاجة إلى إجراء تحسينات في عمليتي الرصد والتقييم.
    Il estimait toutefois qu'il fallait apporter des améliorations au suivi et à l'évaluation. UN ومع ذلك، فقد رئي أن هناك حاجة إلى إجراء تحسينات في عمليتي الرصد والتقييم.
    28.14 Un montant de 30 600 dollars est prévu pour des services de consultant dans des domaines spécialisés liés aux activités de contrôle; on apportera notamment des améliorations au système informatique pour mieux s’assurer de la suite donnée aux recommandations du Bureau. UN ٨٢-٤١ يقترح رصد موارد قدرها ٠٠٦ ٠٣ دولار للخدمات الاستشارية في المجالات المتخصصة المتصلة بخدمات الرقابة التي تتضمن التعزيزات المقدمة للنظام المحوسب المتعلق بمتابعة تنفيذ توصيات المكتب.
    La précision, la pertinence et la qualité des recommandations des organes de traités sont des qualités cruciales qui doivent être entretenues et améliorées pour qu'elles puissent être utilisées efficacement par toutes les parties prenantes dans le but de promouvoir des améliorations au niveau national. UN وتُعتبر دقة توصيات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان ووثاقة صلتها بالموضوع وجودتها من السمات الهامة للغاية التي يتعين الحفاظ عليها وتعزيزها بحيث يمكن استخدامها بشكل فعال من قِبل جميع الجهات المعنية لتشجيع إدخال التحسينات على الصعيد الوطني.
    Ma délégation est reconnaissante aux délégations qui ont apporté des améliorations au texte au cours d'une série de consultations. UN ووفدي ممتن للوفود لما أدخلته من تحسينات على النص عن طريق مجموعة من المشاورات غير الرسمية.
    Il avait proposé d'apporter des améliorations au programme de travail, mais son principal souci était de voir la CNUCED s'atteler rapidement et efficacement aux tâches de l'après-Midrand. UN وقال إن مجموعته اقترحت تحسينات على برنامج العمل، لكن شاغلها الرئيسي هو أن ترى اﻷونكتاد يشرع في أنشطته اللاحقة لميدراند دون تأخير وبأسلوب يتسم بفعالية التكلفة.
    Les évaluations ou les audits d'entreprises peuvent contribuer à la réalisation des objectifs d'Action 21 en induisant des améliorations au niveau de la production et devenir un instrument pour la mise en place d'un système alimentaire viable. UN وتيسر عمليات تقييم الشركات ومراجعة حساباتها تحقيق أهداف جدول أعمال القرن 21، من خلال إدخال تحسينات على الإنتاج. ويمكن أيضا أن تصبح وسيلة لتطبيق نظام مستدام للأغذية.
    La délégation de la République démocratique du Congo a réussi à apporter des améliorations au texte pendant les délibérations et il faut espérer que toutes les délégations apporteront leur soutien au projet de résolution. UN وأكﱠد أن وفد جمهورية الكونغو الديمقراطية قد نجح في إجراء تحسينات على النص أثناء المناقشات، ولذلك فإنه يأمل في أن تؤيد جميع الوفود مشروع القرار.
    L'étude a tendu en particulier à déterminer dans quelle mesure les entreprises seraient disposées à apporter des améliorations au système de formation professionnelle dualiste et quelle pourrait être la participation des femmes à ces programmes. UN وضمن الضرورات التي طرحتها هذه الدراسة، النظر في تشخيص ﻹتاحة إدخال تحسينات على نظام التدريب المهني المزدوج من جانب الشركات وتقرير اشتراك المرأة الممكن في هذه الخطط.
    L'augmentation de la demande exige des améliorations au niveau de la production de ces aliments et des moyens logistiques dans les régions clefs. UN ويستدعي الطلب المتزايد إدخال تحسينات على إنتاج الأغذية العلاجية الجاهزة للاستعمال والقدرات اللوجستية في المناطق الرئيسية.
    On a apporté des améliorations au site des communiqués de presse, et à la demande des utilisateurs, on améliorera les possibilités de recherche offertes dans la base de données. UN وأُدخلت تحسينات على الموقع الشبكي للنشرات الصحفية، وسيجري تعزيز قاعدة بياناته لتلبية طلبات العملاء على قدرات بحثية أكثر تطورا.
    L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait à nouveau, de continuer d'apporter des améliorations au système de gestion du matériel. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس المكررة بأن تواصل إدخال تحسينات في نظام إدارة الأصول.
    Nous avons également constaté des améliorations au niveau de l'échange d'informations et de la coordination des actions concernant des États non membres d'organisations de gestion des pêches. UN ورأينا أيضا تحسينات في عمليات تبادل المعلومات وتنســيق الاجراءات فيما يتعلق بالدول التي ليست من أعضــــاء منظمات مصائد الأسماك.
    Son programme d'équipement totalisera 112,3 millions de dollars et tiendra compte des améliorations au niveau de l'infrastructure scolaire, des transports et de la construction de nouveaux immeubles de bureaux. UN وسيبلغ مجموع برنامجها للنفقات الرأسمالية 112.3 مليون دولار ويتضمن تحسينات في البنية الأساسية لمؤسسات التعليم والنقل وتشييد مبان جديدة للمكاتب.
    Il est prévu d'apporter des améliorations au système de comptabilité pendant l'an 2000 afin d'améliorer le suivi des comptes débiteurs. UN ومن المقرر إدخال تحسينات في عام 2000 على نظام المحاسبة المحوسب لتحسين رصد المتأخرات من المبالغ المستحقة القبض ومراقبتها.
    28.11 Un montant de 29 300 dollars est prévu pour des services de consultant dans des domaines spécialisés liés aux activités de contrôle; on apportera notamment des améliorations au système informatique pour suivre l'application des recommandations du Bureau. UN ٨٢-١١ اقترحت موارد قدرها ٣٠٠ ٢٩ دولار للخدمات الاستشارية في المجالات المتخصصة المتصلة بخدمات المراقبة، وهذه تتضمن التعزيزات المقدمة للنظام المحوسب المتعلق بمتابعة تنفيذ توصيات المكتب.
    Le Comité consultatif note dans le neuvième rapport intermédiaire du Secrétaire général que le personnel de l’ONU (Division de la comptabilité) et le fournisseur doivent ensemble apporter des améliorations au Module 3. UN ١٥ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من التقرير المرحلي التاسع لﻷمين العام أن موظفي اﻷمم المتحدة )شعبة الحسابات( والمتعهد ينبغي أن يتولوا إدخال التحسينات على اﻹصدار ٣.
    Il faut se féliciter de sa détermination à apporter des améliorations au niveau global, à intégrer la gestion des ressources au niveau mondial, à exploiter au mieux les moyens technologiques et à renforcer la planification des documents, leur production et leur distribution. UN ورحب بما جرى التعهد به من التزام بالسعي لتحقيق فوائد من منظور منظومة العمل ككل، وتكامل الإدارة على الصعيد العالمي، والاستخدام الأمثل للتكنولوجيا، وتحسين تخطيط الوثائق وإنتاجها وتوزيعها.
    Il a été dit que l'approche adoptée pour apporter des améliorations au niveau global était une preuve de la qualité de la direction. UN 60 - أُعرب عن رأي مفاده أن النهج المتخذ تجاه تحقيق مزايا عمل المنظومة ككل، يدلل على القدرة على القيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more