Ainsi, il n'a été tenu aucun compte des améliorations concrètes apportées au système, ni de l'évolution positive vers la résolution des problèmes restants opérée depuis la visite de l'équipe d'examen. | UN | ولذلك فقد تم تجاهل ما حدث منذ زيارة الفريق من تحسينات ملموسة أدخلت على النظام ومن اتجاه إيجابي نحو حل المشاكل المعلقة. |
La réforme du secteur de la sécurité ne présentera un intérêt que si elle apporte des améliorations concrètes dans la vie quotidienne des personnes. | UN | ولن يكون إصلاح قطاع الأمن مجديا إلإ إذا أدى إلى تحسينات ملموسة في الحياة اليومية للناس. |
Mais il nous faut maintenant faire davantage pour que ses objectifs communs se traduisent par des améliorations concrètes pour les femmes à travers le monde. | UN | ولكننا الآن بحاجة الى فعل المزيد لترجمة أهدافه المشتركة الى تحسينات ملموسة للمرأة في شتى أنحاء العالم. |
Les États parties ont déclaré qu'il restait des obstacles persistants à surmonter pour faire en sorte que l'amélioration de la compréhension de l'assistance aux victimes débouche sur des améliorations concrètes dans la qualité de la vie quotidienne des victimes des mines terrestres. | UN | ورأت الدول الأطراف استمرار التحدي المتمثل في ترجمة تحسّن فهم مسألة مساعدة الضحايا إلى تحسّن ملموس على أرض الواقع في نوعية الحياة اليومية لضحايا الألغام. |
Regrettant que la situation des droits de l'homme n'ait guère progressé, il a appelé des améliorations concrètes de ses vœux. | UN | وأبدت أسفها لعدم إحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان، معربة عن أملها في تسجيل تحسن ملموس عما قريب. |
La Conférence mondiale devrait les approuver afin de permettre une évaluation des améliorations concrètes d'ici à la fin de la Décennie. | UN | ومن المفروض أن يؤيد المؤتمر العالمي هذا بغرض توفير أساس لتقييم تحسينات محددة بحلول نهاية العقد. |
À partir des résultats de cette enquête, on proposera des améliorations concrètes, assorties de leur coût, aux conditions de vie et de travail. | UN | وسوف تستخدم نتائج هذه الدراسة في اقتراح إدخال تحسينات عملية وملموسة على ظروف العمل والحياة. |
L'Union européenne espère que cette détermination se traduira par des améliorations concrètes de la situation en matière de droits de l'homme sur le terrain. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن يترجم هذا الالتزام إلى تحسينات ملموسة لحالة حقوق الإنسان على الأرض. |
Nous espérons que les réflexions en cours à ce sujet au sein du Conseil de sécurité déboucheront rapidement sur des améliorations concrètes. | UN | ونأمل أن تقودنا الأفكار المتداولة في مجلس الأمن الآن إلى تحسينات ملموسة في وقت قريب. |
Nous attendons avec intérêt les résultats de cette mission et nous espérons sincèrement qu'elle débouchera sur des améliorations concrètes. | UN | وهي تتطلع إلى نتائج تحقيقات هذه البعثة، وتأمل مخلصة أن تؤدي إلى تحسينات ملموسة. |
Ils ont pu ainsi favoriser la diffusion de pratiques optimales, perfectionner la préparation des interventions d'urgence et apporter des améliorations concrètes aux interventions sur le terrain. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة تقاسم أفضل الممارسات وتعزيز التخطيط للطوارئ وإدخال تحسينات ملموسة في الاستجابة الميدانية. |
Pour que la paix ait vraiment un sens, elle doit également se traduire par des améliorations concrètes des conditions de vie du peuple palestinien qui souffre depuis longtemps; il est donc nécessaire et urgent que la communauté internationale lui apporte une assistance économique, financière et technique. | UN | والسلام لكي يكون له معنى حقا ينبغي أن يترجم أيضــا إلــى تحسينات ملموسة في الظروف المعيشية للشعــب الفلسطيني الــذي عانى طويلا؛ ومن هنا، تبرز حاجة ملحة لتقديم المساعدة الاقتصادية والمالية والتقنية إليه من جانب المجتمع الدولي. |
Des observations finales brèves, ciblées et concrètes peuvent plus facilement déboucher, au niveau des pays, sur des améliorations concrètes des législations, des politiques, des programmes et des institutions, et faciliter leur mise en œuvre. | UN | وعلى الصعيد القطري، فإن أي ملاحظات ختامية قصيرة ومركزة وعملية يمكن أن تتحول بسهولة أكبر إلى تحسينات ملموسة تشريعية وسياساتية وبرنامجية ومؤسسية، وأن تيسر تنفيذها على الصعيد الوطني. |
Le FNUAP a commencé à appliquer cette stratégie, qui a abouti à des améliorations concrètes, lors de l'élaboration du programme mondial et régional pour 2012-2013. | UN | وقد اعتمد الصندوق أولا هذا النهج الذي أدى إلى تحسينات ملموسة عندما وضع البرنامج العالمي والإقليمي للفترة 2012-2013. |
Il adoptera une approche globale, conjuguant l'aide directe aux entreprises et le renforcement des capacités des prestataires de services qui lui permettra d'apporter des améliorations concrètes et rapides aux entreprises; | UN | وسيحقق المزج بين الدعم المباشر للمؤسسات وتعزيز قدرات مقدمي خدمات الأعمال التجارية نهجا أكثر تكاملا يركز على إدخال تحسينات ملموسة وحسنة التوقيت على الأعمال التجارية؛ |
Nous faisons nôtre l'objectif du Secrétaire général visant à une intervention humanitaire plus prévisible en toute situation d'urgence et nous espérons que son rapport et l'examen complet qui sera effectué cet été par des experts contribueront à des améliorations concrètes. | UN | ونتفق مع الأمين العام في هدف التوصل إلى استجابة أكثر ثباتا في جميع الحالات الطارئة ونرجو أن يسهم تقريره واستعراض الخبراء الشامل الذي سيوضع في صيغته النهائية هذا الصيف في إحداث تحسينات ملموسة. |
Les États parties ont déclaré qu'il restait des obstacles persistants à surmonter pour faire en sorte que l'amélioration de la compréhension de l'assistance aux victimes débouche sur des améliorations concrètes dans la qualité de la vie quotidienne des victimes des mines. | UN | ورأت الدول الأطراف استمرار التحدي المتمثل في ترجمة تحسّن الفهم لمسألة مساعدة الضحايا إلى تحسّن ملموس على أرض الواقع في نوعية الحياة اليومية لضحايا الألغام. |
Les États parties ont déclaré qu'il restait des obstacles persistants à surmonter pour faire en sorte que l'amélioration de la compréhension de l'assistance aux victimes débouche sur des améliorations concrètes dans la qualité de la vie quotidienne des victimes des mines. | UN | ورأت الدول الأطراف استمرار التحدي المتمثل في ترجمة تحسّن فهم مسألة مساعدة الضحايا إلى تحسّن ملموس على أرض الواقع في نوعية الحياة اليومية لضحايا الألغام. |
Les États parties ont déclaré qu'il restait des obstacles persistants à surmonter pour faire en sorte que l'amélioration de la compréhension de l'assistance aux victimes débouche sur des améliorations concrètes dans la qualité de la vie quotidienne des victimes des mines terrestres. | UN | ورأت الدول الأطراف استمرار التحدي المتمثل في ترجمة تحسّن الفهم لمسألة مساعدة الضحايا إلى تحسّن ملموس على أرض الواقع في نوعية الحياة اليومية لضحايا الألغام. |
Ils ont maintenant absolument le droit d'attendre de leurs dirigeants élus et, avant tout, de leur gouvernement constitutionnellement élu, qu'ils fassent tout leur possible pour apporter des améliorations concrètes dans leur vie quotidienne. | UN | فللشعب العراقي الآن كل الحق في أن ينتظر من قادته المنتخبين، وفي المقام الأول من حكومته المنتخبة دستوريا، أن يبذلوا قصاراهم من أجل تحقيق تحسن ملموس في حياته اليومية. |
Le processus devra s'appuyer sur des améliorations concrètes en matière de gouvernance, de sécurité et de développement pour convaincre les citoyens afghans, qui sont les premiers intéressés. | UN | ولن تكون العملية مقنعة للشعب الأفغاني، صاحب المصلحة الرئيسية في هذه العملية، إلا إذا ارتكزت على تحقيق تحسن ملموس في شؤون الحكم والأمن والتنمية. |
La Conférence mondiale devrait les approuver afin de permettre une évaluation des améliorations concrètes d'ici à la fin de la Décennie. | UN | ومن المفروض أن يؤيد المؤتمر العالمي هذا بغرض توفير أساس لتقييم تحسينات محددة بحلول نهاية العقد. |
Nous continuerons sereinement, de façon pragmatique et la tête froide, à faire tout ce que nous pouvons pour apporter des améliorations concrètes à nos procédures. | UN | وسنواصل بطمأنينة وبرغماتية وهدوء القيام بكل ما في وسعنا ﻹدخال تحسينات عملية في أساليب عملنا. |