"des améliorations importantes" - Translation from French to Arabic

    • تحسينات كبيرة
        
    • تحسينات هامة
        
    • تحسن كبير
        
    • تحسينات مهمة
        
    • تحسينات رأسمالية رئيسية
        
    • تحسينات كبرى
        
    • تحسنات كبيرة
        
    • والتحسينات الرأسمالية الرئيسية
        
    • التحسينات المهمة
        
    Ainsi, des améliorations importantes ont été apportées aux institutions locales de justice pénale. UN ونتيجة لذلك، أُدخِلت تحسينات كبيرة على مؤسسات العدالة الجنائية المحلية.
    Ainsi, des améliorations importantes ont été apportées aux institutions locales de justice pénale, au bénéfice de tous les usagers. UN ونتيجة لذلك، أُدخِلت تحسينات كبيرة على المؤسسات المحلية للعدالة الجنائية بما يعود بالنفع على مستخدميها كافة.
    des améliorations importantes ont été réalisées ces dernières années en ce qui concerne la situation des personnes appartenant aux minorités linguistiques. UN وطرأت تحسينات هامة في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بحالة الأشخاص المنتمين إلى أقليات لغوية.
    des améliorations importantes ont été enregistrées à l'échelle mondiale, mais les progrès vers la réalisation des OMD d'ici à 2015 n'ont pas été suffisants. UN في حين تمت تحسينات هامة على الصعيد العالمي، لم يكن كافيا ما أُحرز من تقدم نحو تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015.
    Cible 2 : apporter des améliorations importantes à la vie de nombreux habitants des bidonvilles. UN الغاية 2: تحقيق تحسن كبير في حياة كثيرين من سكان الأحياء الفقيرة.
    Cela étant, des améliorations importantes ont été apportées dans ce domaine ces dernières années. Les autorités irlandaises ont lancé un vaste programme visant à mettre les établissements de détention en conformité avec les normes internationales les plus progressistes en la matière. UN ومع ذلك، فقد أدخلت السلطات الآيرلندية تحسينات مهمة في هذا المجال خلال السنوات الأخيرة، إذ إنها وضعت برنامجاً واسع النطاق يهدف إلى أن تتوافق السجون مع المعايير الدولية الأكثر تقدماً في هذا المجال.
    J'ai recensé trois domaines, cependant, dans lesquels des améliorations importantes doivent être apportées pour que l'action du Gouvernement américain soit conforme à son engagement déclaré en faveur des droits de l'homme et de la primauté du droit. UN ومع ذلك، فإذا كانت إدارة الولايات المتحدة ترغب فعلاً في مواءمة إجراءاتها مع الالتزام الذي قطعته على نفسها في مجال حقوق الإنسان وإعلاء سيادة القانون، وجب عليها أن تُدخِل تحسينات كبرى على ثلاثة مجالات.
    Les années 90 peuvent se caractériser par des améliorations importantes de la situation de l'éducation au Brésil. UN اتسمت فترة التسعينيات بحدوث تحسنات كبيرة في حالة التعليم في البرازيل.
    Les statistiques sanitaires mondiales font ressortir des améliorations importantes dans de nombreux pays africains. UN وتبين البيانات المستقاة من منظمة الصحة العالمية حدوث تحسينات كبيرة في الكثير من البلدان الأفريقية.
    Cette loi apporte des améliorations importantes à divers aspects des arrangements qui permettent aux femmes d'accumuler des droits à pension. UN وأدخل هذا تحسينات كبيرة على مختلف جوانب الترتيبات التي تتيح للمرأة مراكمة حقوق معاشات تقاعدية.
    des améliorations importantes ont été apportées dans une période relativement courte et le secteur public est devenu plus responsable et plus transparent. UN وقد حدثت تحسينات كبيرة في فترة قصيرة نسبياً وأصبح القطاع العام بالفعل أكثر انفتاحاً للمساءلة والشفافية.
    L'État a reconnu qu'il y avait encore des améliorations importantes à faire. UN وتعترف الحكومة بأنه لا تزال هناك تحسينات كبيرة ينبغي إجراؤها.
    Il convient de noter que, depuis lors, des améliorations importantes ont été apportées à la gestion des stocks du Programme mondial pour l'achat de contraceptifs. UN وينبغي ملاحظة أنه منذ حدوث هذا، أدخلت تحسينات كبيرة في إدارة مخزون البرنامج العالمي للسلع الأساسية لوسائل منع الحمل.
    Selon lui, la restructuration était un préalable indispensable pour assurer des améliorations importantes à long terme, mais cet accent réduisait du même coup les chances de voir le plan d'action appliqué dans son intégralité. UN ورغم أن المكتب رأي أن عملية إعادة تشكيله تعتبر اﻷساس اللازم ﻹجراء تحسينات هامة طويلة اﻷجل، فقد قلل هذا الاهتمام من فرص المكتب في تنفيذ الخطة بأكملها.
    Dans toute la région, des améliorations importantes ont été constatées dans l'utilisation rationnelle de l'énergie, comme souligné précédemment, même s'il reste beaucoup à faire pour obtenir les mêmes résultats que d'autres pays en développement. UN وقد سجلت في شتى أنحاء المنطقة تحسينات هامة في كفاءة استخدام الطاقة، كما ذكر سابقا، ومع ذلك ما زال الأمر يتطلب الكثير من الجهد لبلوغ مستويات الأداء التي حققتها بلدان نامية أخرى.
    La loi régissant la prolongation du congé parental, adoptée par le Parlement le 1er juillet 1990, s'est traduite par des améliorations importantes pour deux catégories de femmes actives qui n'ont pas droit aux allocations parentales. UN ونشأ عن القانون المنظم لتمديد إجازة الوالدية الذي أجيز في ١ تموز/يوليه ١٩٩٠ تحسينات هامة في أوضاع مجموعتين من العاملات المؤهلات للحصول على إجازة والدية.
    Il y a des progrès dans ce domaine et des améliorations importantes qui permettent au Ministère de jouer ce rôle efficacement. UN ويوجد تقدم في هذا المجال وحدث تحسن كبير في قدرة الوزارة لضمان قيامها بهذا الدور بفعالية.
    L'introduction de technologies plus adaptées ces cinq dernières années a conduit à des améliorations importantes des performances, dont les suivantes : UN ثم إن استخدام تكنولوجيات أكثر ملاءمة طوال السنوات الخمس الماضية أفضى إلى تحسن كبير في الأداء، ومن ذلك ما يلي:
    des améliorations importantes sont nécessaires dans les domaines du suivi et de l'établissement de rapports et, à cet égard, le CCI doit appliquer intégralement les recommandations du BSCI. UN وأضاف أن هناك حاجة إلى تحسينات مهمة في مجالي الرصد والإبلاغ وأنه يتعين، في هذا الصدد، على مركز التجارة الدولية أن ينفذ بالكامل توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    La réalisation de ces engagements exigera des améliorations importantes dans la prestation, la qualité et le financement des services sociaux ainsi que l’accès à ces services. UN وسيتطلب الوفاء بتلك الالتزامات إدخال تحسينات كبرى على الخدمات الاجتماعية، من حيث الحصول عليها وتقديمها ونوعيتها وتمويلها.
    Comme il ressort de la discussion de l'article 12, des améliorations importantes ont été enregistrées dans la santé et la nutrition. UN 77 - كما تبيَّن من المناقشات الواردة في المادة 12، لوحظت تحسنات كبيرة في الصحة والتغذية.
    C'est avec cette image à l'esprit que, l'année dernière, dans le premier rapport que j'ai fait à Londres en ma qualité d'ambassadeur pour le désarmement à Genève, j'ai indiqué que j'avais constaté des améliorations importantes dans le domaine de la limitation des armements. UN وقد كان هذا هو ما يدور في ذهني حينما قلت في أول تقرير لي إلى لندن كسفير مسؤول عن نزع السلاح هنا إنني شاهدت بعض التحسينات المهمة على ساحة نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more