"des améliorations tangibles" - Translation from French to Arabic

    • تحسينات ملموسة
        
    • تحسن ملموس
        
    • بتحسينات ملموسة
        
    • التحسينات الملموسة
        
    Si l'on veut que le peuple palestinien continue d'appuyer le processus de paix, il faut qu'il commence à percevoir des améliorations tangibles dans sa vie quotidienne, et ce rapidement. UN وإذا كان للشعب الفلسطيني أن يواصل تأييد عملية السلام فلا بد له أن يبدأ تحسينات ملموسة في حياته اليومية، وبسرعة.
    À ce propos, elle espère que l'examen externe de la Division des investigations aboutira à des améliorations tangibles. UN وفي هذا الصدد، يعرب وفد بلدها عن أمله في أن يؤدي الاستعراض الخارجي لشعبة التحقيقات إلى تحسينات ملموسة.
    La Déclaration, qui est ouverte à tous les États Membres, vise à promouvoir des réductions mesurables de la violence armée dans le monde entier, ainsi qu'à permettre des améliorations tangibles de la sécurité humaine d'ici à 2015. UN ويهدف الإعلان، المفتوح أمام انضمام جميع الدول الأعضاء، إلى التشجيع على إجراء تخفيضات قابلة للقياس في العنف المسلح في جميع أنحاء العالم، وكذلك إدخال تحسينات ملموسة في الأمن البشري بحلول عام 2015.
    des améliorations tangibles avaient été constatées au niveau des indicateurs de la santé des femmes, et les femmes constituaient la majorité des agents sanitaires. UN وقد سُجل تحسن ملموس في مؤشرات صحة المرأة، كما أن غالبية الأخصائيين الصحيين هم من النساء.
    Dans le projet de résolution dont nous sommes saisis il est reconnu que la paix est la clef de l'avenir du Moyen-Orient; qu'une paix durable doit être globale; et qu'un accord doit être associé à des améliorations tangibles de la vie de la population. UN وفي مشروع القرار المعروض علينا هناك ادراك أن السلم هو مفتاح المستقبل في الشرق اﻷوسط؛ وأن السلم الدائم يجب أن يكون شاملا وأن الاتفاق يجب أن يقترن بتحسينات ملموسة في حياة الناس.
    63. La Haut-Commissaire a reconnu que la violence à l'égard des femmes demeurait l'une des formes de discrimination les plus ancrées à l'échelle mondiale et que les engagements et les déclarations d'intention étaient loin de se traduire par des améliorations tangibles de la vie quotidienne de millions de femmes. UN 63- واعترفت المفوضة السامية بأن العنف ضد المرأة لا يزال يمثل أحد أشكال التمييز الأشد رسوخاً في جميع أنحاء العالم، ولا تزال التحسينات الملموسة في الحياة اليومية للملايين من النساء متخلفة كثيراً عن الالتزامات والنوايا.
    Pour se faire une idée juste de la mondialisation, il faut déterminer si elle se traduit par des améliorations tangibles dans la qualité de vie des citoyens et les choix qui leur sont offerts. UN والقياس الحقيقي للعولمة هو ما إذا كانت تقدم تحسينات ملموسة في نوعية الحياة والخيارات المتاحة للمواطنين.
    De nouveaux progrès sont nécessaires pour faire en sorte que ces promesses deviennent des améliorations tangibles sur les plans de la sécurité et du développement économique. UN ومن الضروري إحراز المزيد من التقدم لترجمة هذه الوعود إلى تحسينات ملموسة في مجال الأمن الإقليمي والتنمية الاقتصادية.
    Il demeure néanmoins disposé à appliquer la Déclaration de Sarajevo dans son intégralité, mais pour que des progrès soient enregistrés, des améliorations tangibles seront indispensables. UN وتظل حكومته ملتزمة بالتنفيذ الكامل لإعلان سراييفو، ولكن الأمر يتطلب تحسينات ملموسة من أجل إحراز التقدّم.
    On s’efforce actuellement, grâce à une action concertée, de parvenir à des améliorations tangibles dans les domaines critiques que sont, chez les indigènes, la santé, le logement, l’enseignement et l’emploi. UN ويجري حاليا بذل جهود متضافرة ﻹدخال تحسينات ملموسة في المجالات الحيوية المتمثلة في صحة السكان اﻷصليين وإسكانهم وتعليمهم وتوفير فرص العمل لهم.
    Il souhaite coopérer avec les organisations autochtones, les provinces et les territoires pour parvenir à des améliorations tangibles des conditions de vie du peuple autochtone et il a investi des fonds importants dans certains domaines critiques. UN والحكومة ترغب في التعاون مع منظمات الشعوب الأصلية والأقاليم والمقاطعات من أجل تحقيق تحسينات ملموسة فيما يتصل بالسكان الأصليين، كما أنها قد استثمرت أموالا ضخمة في المجالات الهامة ذات الصلة.
    Il faut garantir la viabilité et l'efficacité du mécanisme de suivi, car son absence explique que les deux programmes d'action antérieurs n'aient pas été à même d'apporter des améliorations tangibles dans la vie de plus de 600 millions d'habitants des pays les moins avancés. UN وسيكون من المهم إنشاء آلية متابعة طويلة الأجل وفعالة، لم يتمكن دونها برنامجا العمل السابقان من تحقيق تحسينات ملموسة في حياة أكثر من 600 مليون رجل وامرأة في أقل البلدان نمواً.
    Parallèlement, il est indispensable que la reprise du dialogue entre les parties se traduise par des améliorations tangibles sur le terrain. UN 35 - وفي الوقت نفسه، من الأساسي أن يُترجم استئناف الحوار بين الطرفين إلى تحسينات ملموسة على الأرض.
    Ainsi, elle a récemment organisé des consultations sur la question des observateurs militaires des Nations Unies qui devraient déboucher sur des améliorations tangibles. UN وكمثال على ذلك المشاورات التي أجريت في الآونة الأخيرة بشأن مسائل تخص المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة، والتي يتوقع أن تؤدي إلى تحسينات ملموسة.
    Nous mettrons tout en œuvre pour aboutir, à l'horizon 2015, à une réduction quantifiable du fléau mondial de la violence armée et à des améliorations tangibles de la sécurité humaine dans le monde entier. UN وسنسعى جاهدين إلى أن نحقق، بحلول عام 2015، تخفيضات قابلة للقياس في التكاليف المترتبة عالميا على العنف المسلح وأن ندخل تحسينات ملموسة على الأمن البشري على النطاق العالمي.
    Nous mettrons tout en œuvre pour aboutir, à l'horizon 2015, à une réduction quantifiable du fléau mondial de la violence armée et à des améliorations tangibles de la sécurité humaine dans le monde entier. UN وسنسعى جاهدين إلى أن نحقق، بحلول عام 2015، تخفيضات قابلة للقياس في التكاليف المترتبة عالميا على العنف المسلح وأن ندخل تحسينات ملموسة على الأمن البشري على النطاق العالمي.
    Les négociations bénéficieraient d'améliorations tangibles sur le terrain : des améliorations tangibles dans la vie des Palestiniens et une augmentation tangible de la sécurité des Israéliens. UN تستفيد المفاوضات من التحسينات الميدانية الملموسة: تحسينات ملموسة في حياة الفلسطينيين، وزيادة ملموسة في أمن الإسرائيليين.
    Ils attendent notamment des améliorations tangibles de l'infrastructure et des services sociaux de base, ainsi qu'une réduction du nombre de violations des droits de l'homme commises par le personnel du secteur de la sécurité. UN وهي تشمل تحسينات ملموسة في الخدمات الاجتماعية والبنى التحتية الأساسية، فضلا عن تدني انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها العاملون في قطاع الأمن.
    des améliorations tangibles avaient été constatées au niveau des indicateurs de la santé des femmes, et les femmes constituaient la majorité des agents sanitaires. UN وقد سُجل تحسن ملموس في مؤشرات صحة المرأة، كما أن غالبية الأخصائيين الصحيين هم من النساء.
    La stabilité et la croissance économiques ont fait espérer que la croissance, si elle était équitable et profitait à tous, entraînerait des améliorations tangibles du niveau de vie et des indicateurs de développement social sur tout le continent. UN 6 - لقد أدت قوة الاقتصادات ونموها إلى خلق توقعات بأن النمو، إذا جُعل شاملا وعادلا، سيسفر عن تحسن ملموس في مستويات المعيشة ومؤشرات التنمية الاجتماعية في جميع بلدان القارة.
    Toute amélioration future de la situation passe par la volonté politique d'Israël et sa disposition à normaliser la vie dans la Bande de Gaza; des améliorations tangibles de la situation sur le terrain sont nécessaires pour toutes futures négociations. UN وأي تحسن في الأحوال في المستقبل من شأنه أن يكون مترتبا على ما لدى إسرائيل من إرادة واستعداد سياسيين فيما يتصل بتطبيع الحياة في قطاع غزة، وهناك ضرورة للقيام بتحسينات ملموسة في الأوضاع الفعلية السائدة قبل القيام بأية مفاوضات في المستقبل.
    En tant que thème de discussion récurrent, de nombreux interlocuteurs ont souligné qu'Haïti se trouvait à la croisée des chemins et que des améliorations tangibles dans la vie quotidienne de la population étaient indispensables pour consolider la paix et la sécurité que le Gouvernement avait réussi à instaurer, avec l'appui de la MINUSTAH. UN وكموضوع متكرر في المناقشات، أكد الكثير من المحاورين على أن هايتي باتت عند مفترق طرق وأن التحسينات الملموسة في الحياة اليومية لشعب هايتي كانت ضرورية " لتوطيد " السلام والأمن اللذين حققتهما الحكومة بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more