À cette fin, ils veillent à ce que des aménagements raisonnables soient réalisés au profit des personnes handicapées. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تكفل الدول الأطراف توفير الترتيبات التيسيرية المعقولة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les mesures utiles prises pour garantir aux personnes handicapées une protection juridique égale et efficace contre toutes les formes de discrimination, y compris en apportant des aménagements raisonnables. | UN | التدابير الفعلية المُتخذة لضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بالحماية القانونية الفعالة ضد كافة أشكال التمييز بما في ذلك توفير الترتيبات التيسيرية المعقولة |
À cette fin, ils veillent à ce que des aménagements raisonnables soient apportés en faveur des personnes handicapées. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تكفل الدول الأطراف توفير الترتيبات التيسيرية المعقولة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Selon cette loi, le refus de mettre en place des aménagements raisonnables pour une personne handicapée est considéré comme une discrimination et interdit. | UN | ووفقاً لهذا القانون، يُعتبر رفض اتخاذ ترتيبات تيسيرية معقولة لصالح شخص من ذوي الإعاقة فعلاً تمييزياً ممنوعاً. |
Le droit à des aménagements raisonnables dans l'exercice de la capacité juridique est distinct et complémentaire du droit à un accompagnement dans l'exercice de cette capacité. | UN | والحق في الحصول على ترتيبات تيسيرية معقولة في ممارسة الأهلية القانونية منفصل عن الحق في الحصول على الدعم في ممارسة الأهلية القانونية ومكمّل له. |
Cette loi dispose que des aménagements raisonnables seront assurés en fonction du sexe ou d'autres facteurs. | UN | وينص القانون على أنه يتعين توفير الترتيبات التيسيرية المعقولة بحسب نوع الجنس أو اعتبارات أخرى. |
Dans de tels cas, il peut être nécessaire de procéder à des aménagements raisonnables. | UN | وفي هذه الحالات، يمكن تطبيق الترتيبات التيسيرية المعقولة. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de faire en sorte que des aménagements raisonnables soient prévus pour les personnes handicapées dans les lieux de détention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتوفير الترتيبات التيسيرية المعقولة اللازمة للأشخاص ذوي الإعاقة، في السجون. |
Le droit à des aménagements raisonnables dans l'exercice de la capacité juridique est distinct et complémentaire du droit à un accompagnement dans l'exercice de cette capacité. | UN | والحق في الترتيبات التيسيرية المعقولة في ممارسة الأهلية القانونية هو حق منفصل عن الحق في الحصول على دعم في ممارسة الأهلية القانونية ومكمّل له. |
Les États ont l'obligation immédiate de prévoir des aménagements raisonnables s'ils n'ont pas pris de mesures pour assurer l'accessibilité générale, conformément aux articles 2 et 5 de la Convention. | UN | ويقع على الدول التزام فوري بتوفير الترتيبات التيسيرية المعقولة في ظل غياب التدابير العامة المتعلقة بإمكانية الاستفادة وفقاً للمادتين 2 و5 من الاتفاقية. |
Enfin, elle assurerait des aménagements raisonnables pour tous les fonctionnaires handicapés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستكفل النشرة توفير ترتيبات تيسيرية معقولة للموظفين ذوي الإعاقة. |
Par ailleurs, elle impose de procéder à des aménagements raisonnables pour les personnes handicapées. | UN | وعلاوة على ذلك، يفرض القانون اتخاذ ترتيبات تيسيرية معقولة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Deuxièmement, la législation doit assurer à ces personnes des aménagements raisonnables, dont la nature obligatoire doit être clairement établie. | UN | وثانياً يجب أن تقدم التشريعات للشخص ترتيبات تيسيرية معقولة يتعين تحديد طابعها الإلزامي بوضوح. |
2. Manquement à l'obligation de prévoir des aménagements raisonnables et de prendre en compte les besoins particuliers | UN | 2- عدم توفير ترتيبات تيسيرية معقولة وتلبية المتطلبات الخاصة |
g) En veillant à ce que des aménagements raisonnables soient apportés dans le secteur privé comme dans le secteur public; | UN | (ز) ضمان توفير ترتيبات تيسيرية معقولة في مجال العمل في القطاعين العام والخاص على حد سواء؛ |
La loi antidiscrimination interdit en outre le fait d'encourager la discrimination et de ne pas procéder à des aménagements raisonnables. | UN | ويحظر قانون مكافحة التمييز أيضاً التشجيع على التمييز وعدم القيام بالترتيبات التيسيرية المعقولة. |
Il incombe aux écoles et aux autorités scolaires de veiller à ce que des aménagements raisonnables soient effectués en termes d'information et de programmes scolaires pour répondre aux besoins des élèves. | UN | وتضطلع المدارس وسلطات المدارس بالمسؤولية عن ضمان إجراء التعديلات المعقولة في المعلومات والمناهج الدراسية لتلبية احتياجات التلاميذ. |
Le Comité a prié le groupe de travail sur les voyages et l'aménagement raisonnable d'établir − avec le concours du groupe de travail sur l'accès aux transports publics et sur les politiques en matière de transport aérien − une note sur les propositions concernant la réalisation par l'Organisation des Nations Unies des aménagements raisonnables requis pour les experts handicapés. | UN | 14- وطلبت اللجنة من الفريق العامل المعني بالسفر والتسهيلات المعقولة أن يعدّ - بدعم من الفريق العامل المعني بإتاحة الوصول إلى خدمات النقل الجوي - مذكرة بشأن المقترحات المتعلِّقة بتوفير تسهيلات معقولة من قبل الأمم المتحدة للخبراء ذوي الإعاقة. |
Indiquer si en Équateur le refus d'apporter des aménagements raisonnables est considéré comme une forme de discrimination. | UN | 5- يُرجى تقديم معلومات عما إذا كان عدم تقديم التسهيلات المعقولة يعتبر ضرباً من ضروب التمييز في الدولة الطرف. |
La Convention dispose clairement que tous les enfants souffrant d'un handicap doivent pouvoir bénéficier du système d'enseignement général, ce qui nécessite qu'il soit procédé à des aménagements raisonnables en fonction des besoins de chacun. | UN | 36 - وتنص الاتفاقية بوضوح على أن لجميع الأطفال ذوي الإعاقة الحق في الالتحاق بنظام التعليم العام، الأمر الذي يتطلب توفير أماكن إقامة معقولة للأطفال ذوي الإعاقة. |
Les États Parties s'engagent à prendre toutes les mesures appropriées pour faire en sorte que des aménagements raisonnables soient apportés. | UN | 3 - تتعهد الدول الأطراف باتخاذ جميع الخطوات المناسبة لفكالة توفير وسائل الراحة المعقولة. |
44. Le Comité réaffirme que le refus d'aménagement raisonnable est constitutif de discrimination et que l'obligation de procéder à des aménagements raisonnables est d'application immédiate et ne peut être observée de façon progressive. Il recommande à l'État partie de: | UN | 44- تعيد اللجنة تأكيد أن عدم اتخاذ ترتيبات تيسيرية معقولة يشكل ضرباً من التمييز، ويتحتم اتخاذ هذه الترتيبات على الفور وعدم إخضاعها للإعمال التدريجي، وتوصي الدولةَ الطرف بما يلي: |
5. Indiquer si en Équateur le refus d'apporter des aménagements raisonnables est considéré comme une forme de discrimination. | UN | 5- يرجى تقديم معلومات عما إذا كان عدم اتخاذ تدابير تكيف معقولة يعتبر ضربا من ضروب التمييز في الدولة الطرف. |
Elle impose de procéder à des aménagements raisonnables pour les personnes handicapées. | UN | ويقضي القانون باتخاذ مجموعة من الترتيبات المعقولة من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Bien que des progrès aient été réalisés, l'État paraguayen reconnaît la nécessité d'apporter les aménagements nécessaires, ou à tout le moins des aménagements raisonnables aux fins de la promotion des droits des personnes handicapées et de leur insertion dans la société. | UN | وعلى الرغم من تحقيق بعض أوجه التقدم، تعترف دولة باراغواي بضرورة إجراء التجهيزات التيسيرية اللازمة أو على الأقل إجراء تجهيزات معقولة من أجل تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم في المجتمع. |
5.2 Au sujet de sa requête auprès de la Cour européenne des droits de l'homme, l'auteur fait valoir qu'elle portait sur un grief que l'Employment Tribunal avait rejeté, concernant la question des aménagements raisonnables. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بالتماسه المقدم إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، يدفع صاحب البلاغ بأنه يخص جزءاً من قضيته كانت محكمة العمل قد شطبته ويتعلق بإجراء تعديلات معقولة. |
2. Les mesures utiles prises pour garantir aux personnes handicapées une protection juridique égale et efficace contre toutes les formes de discrimination, y compris en apportant des aménagements raisonnables; | UN | التدابير الفعالة المتخذة لضمان توفير الحماية القانونية الفعالة على قدم المساواة للأشخاص ذوي الإعاقة من كل أنواع التمييز، بما يشمل توفير لترتيبات تيسيرية معقولة |
Pour renforcer cette disposition, l'obligation d'apporter des aménagements raisonnables en vue de garantir le droit des personnes handicapées à l'éducation est réaffirmée dans d'autres articles de la Convention. | UN | ولتعزيز هذا الحكم، تؤكِّد الاتفاقية في موضع آخر على واجب مراعاة الاحتياجات بصورة معقولة لضمان هذا الحق. |