"des ambassades étrangères" - Translation from French to Arabic

    • السفارات الأجنبية
        
    • سفارات أجنبية
        
    Certaines écoles sont administrées par des ambassades étrangères et n'accueillent que les enfants de diplomates. UN وتوجد مدارس أخرى تديرها السفارات الأجنبية قاصرة على أبناء الدبلوماسيين.
    Des informations analogues émanent de nombreux pays européens, qui s'ajoutent à celles faisant état d'une augmentation sensible du nombre de demandes d'émigration déposées auprès des ambassades étrangères à Téhéran. UN وظهرت أخبار مماثلة من بلدان أوروبية عديدة، إلى جانب أخبار عن زيادات كبيرة في عدد طلبات الهجرة المقدمة إلى السفارات الأجنبية في طهران.
    Divers Timorais orientaux ont continué à demander l’asile dans des ambassades étrangères à Jakarta. UN ٢٢ - واستمر عدد من التيموريين الشرقيين في طلب اللجوء السياسي في السفارات الأجنبية في جاكارتا.
    Elles auraient projeté d'organiser des attentats à la bombe contre des ambassades étrangères et des résidences des dirigeants de l'Etat, de faire exploser des transformateurs et de couper des lignes téléphoniques et d'inciter les ouvriers à la révolte. UN إذ أنهم كانوا يخططون لشن هجمات بالقنابل على سفارات أجنبية وعلى محال إقامة زعماء الدولة، وتفجير محﱢولات وقطع الخطوط الهاتفية وتحريض العمال.
    Ils avaient préparés des plans en vue de commettre des attentats à la bombe contre des ambassades étrangères et des résidences de dirigeants de l'Etat, de faire sauter des transformateurs, de couper des lignes téléphoniques et cherchaient à fomenter des troubles chez les travailleurs. UN وكانوا يخططون للقيام بهجمات بالقنابل على سفارات أجنبية وعلى منازل قادة الدولة، ونسف المحولات وقطع خطوط الهاتف، وكذلك التحريض على اضطرابات عمالية.
    Le cas échéant, la police sud-africaine se met directement en rapport avec les membres des ambassades étrangères et des hautes commissions responsables de la sécurité ou du maintien de l'ordre à propos des questions se rapportant au terrorisme, à la traite d'êtres humains et à la fraude dans le domaine des documents de voyage. UN كما تتصل الدائرة مباشرة، عند الاقتضاء، بالأعضاء المسؤولين في السفارات الأجنبية واللجان العليا عن الأمن أو إنفاذ القانون للتباحث في المسائل المتصلة بالإرهاب وتهريب الأفراد وتزوير وثائق السفر.
    Le Ministère du travail entretient des liens étroits avec des ambassades étrangères et leur fournit des informations sur les droits des employés de maison et sur les procédures de dépôt de plainte. UN وتقيم وزارة العمل صلات وثيقة مع السفارات الأجنبية وتمدها بالمعلومات بشأن حقوق العاملين في مجال الخدمة المنزلية وبشأن القنوات المناسبة لتقديم الشكاوى.
    Ils ont été jugés en audience publique, en présence de leurs avocats et des membres de leur famille, du public et des membres des ambassades étrangères qui assistent habituellement aux audiences du Tribunal de sûreté de l'État. UN وحوكموا في محاكمة علنية في حضور محاميهم وأقاربهم وأفراد الجمهور وموظفي السفارات الأجنبية الذين يحضرون عادة جلسات محكمة أمن الدولة.
    Il partage les préoccupations exprimées dans le projet de résolution au sujet des restrictions imposées aux médias et des procédures judiciaires lancées contre les employés des ambassades étrangères après les élections présidentielles de juin 2009. UN وأضاف أنه يشاطر الإنشغالات المعرب عنها في مشروع القرار بشأن القيود المفروضة على وسائط الإعلام، والاجراءات القضائية التي استهدفت موظفي السفارات الأجنبية بعد انتخابات حزيران/يونيه 2009 الرئاسية.
    Les renseignements que des ambassades étrangères communiquent au Ministère turc des affaires étrangères sur des personnes ou des entités, en sollicitant le gel de leurs avoirs en raison de délits terroristes, sont dûment transmis aux ministères et organismes gouvernementaux compétents. UN وتوزع على النحو الواجب على الوزارات والمؤسسات الحكومية ذات الصلة المعلومات المتعلقة بالأفراد أو الكيانات الذين ترد بشأنهم إلى وزارة الخارجية من السفارات الأجنبية إشعارات مشفوعة بطلب تجميد أصولهم بسبب ارتكابهم أفعالا إرهابية.
    g) L'arrestation et la détention arbitraires d'employés des ambassades étrangères à Téhéran, qui constituent une ingérence indue dans l'accomplissement des fonctions de ces missions et sont incompatibles avec la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et la Convention de Vienne sur les relations consulaires; UN (ز) القبض على موظفي السفارات الأجنبية في طهران تعسفا، والتدخل بذلك، بطريقة لا تتفق مع اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية() واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية() في أداء تلك البعثات لوظائفها؛
    Le Ministère des affaires étrangères (en particulier la Division consulaire) coopère avec les services consulaires des ambassades étrangères au Suriname, en particulier celle des États-Unis, et échange régulièrement des informations avec eux afin de détecter les documents falsifiés. UN وتتعاون وزارة الشؤون الخارجية (لا سيما الشعبة القنصلية) وتتبادل المعلومات بشكل منتظم مع الشُّعب القنصلية في السفارات الأجنبية المعتمدة في سورينام، وبخاصة سفارة الولايات المتحدة الأمريكية، بغرض اكتشاف المستندات المزورة.
    g) L'arrestation et la détention arbitraires d'employés des ambassades étrangères à Téhéran, qui constituent une ingérence indue dans l'accomplissement des fonctions de ces missions et sont incompatibles avec la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et la Convention de Vienne sur les relations consulaires ; UN (ز) القبض على موظفي السفارات الأجنبية في طهران تعسفا، والتدخل بذلك، بطريقة لا تتفق مع اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية() واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية()، في أداء تلك البعثات لوظائفها؛
    Enfin, il est implicitement demandé à l'alinéa g) du paragraphe 3 du projet d'accorder une sorte d'immunité diplomatique aux employés locaux des ambassades étrangères, ce qui est non seulement sans fondement juridique mais aussi tout à fait hors sujet par rapport à la question des droits de l'homme. UN وأخيرا، فقد طلب ضمنا في الفقرة الفرعية (ز) من الفقرة 3 من مشروع القرار منح نوع من الحصانة الدبلوماسية لموظفي السفارات الأجنبية المحليين، وهو طلب، فضلا عن افتقاره لأي أساس قانوني، لا يمت بصلة لمسألة حقوق الإنسان.
    Les 27 victimes ont déclaré aux enquêteurs de la police ou lorsqu'elles ont déposé une plainte qu'elles étaient des personnes étrangères employées dans des ambassades étrangères ou des missions d'organisations internationales. UN وبلغ عدد ضحايا هذه الجرائم 27 شخصا ذكروا لمحققي الشرطة أو عند تقديم الشكاوى ذات الصلة أنهم رعايا أجانب يعملون في سفارات أجنبية وبعثات منظمات دولية.
    Pour des motifs humanitaires, le Gouvernement indonésien a également autorisé sept jeunes Timorais, qui avaient essayé de demander asile dans des ambassades étrangères à Jakarta, à partir pour le Portugal le 29 décembre 1993. UN وبناء على اعتبارات إنسانية سمحت حكومة اندونيسيا أيضا لسبعة من الشباب التيموريين الشرقيين كانوا يسعون قبلا إلى طلب اللجوء في سفارات أجنبية في جاكارتا، بالسفر إلى البرتغال في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١.
    215. Comme on l'a déjà déclaré, à la suite du putsch du jeudi 21 octobre 1993 au cours duquel le Président Ndadaye a été assassiné, le gouvernement civil a été privé de l'exercice du pouvoir depuis cette date jusqu'au dimanche 24 octobre, ses membres ayant été tués, s'étant réfugiés dans des ambassades étrangères ou s'étant enfuis. UN ٢١٥ - وعلى النحو المذكور أعلاه، ونتيجة لانقلاب الخميس ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، الذي اغتيل فيه الرئيس نداداي، أصبحت الحكومة المدنية محرومة عمليا من ممارسة السلطة من ذلك اليوم وحتى يوم اﻷحد ٢٤ تشرين اﻷول/اكتوبر، ﻷن أعضاءها قتلوا أو لجأوا الى سفارات أجنبية أو اختبأوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more