"des amendements à" - Translation from French to Arabic

    • إدخال تعديلات على
        
    • التعديلات على
        
    • التعديلات التي أدخلت على
        
    • التعديلات المدخلة على
        
    • إجراء تعديلات على
        
    • التعديلات التي أُدخلت على
        
    • إجراء تعديلات في
        
    • تعديلات مقترحة
        
    • التعديلات إلى
        
    • والتعديلات اللاحقة
        
    • والتعديلات عليها
        
    • على تعديلات
        
    • على إدخال تعديلات
        
    • تعديلات على قوانينها
        
    • تعديلات على مجموعة
        
    Les représentants du Mexique et des États-Unis proposent des amendements à la décision orale. UN ثم اقترح ممثلا المكسيك والولايات المتحدة إدخال تعديلات على المقرر الشفوي.
    La troisième étape serait celle des amendements à la Charte. UN وتتمثل المرحلة الثالثة في إدخال تعديلات على الميثاق.
    Le lendemain, le Parlement a voté en faveur des amendements à la loi sur le Conseil de sélection des juges. UN وفي اليوم التالي، صوت البرلمان لصالح التعديلات على قانون بشأن مجلس اختيار القضاة.
    des amendements à la loi tendant à en étendre l'application aux articles à double usage sont à l'examen au Parlement. UN ولا تزال التعديلات على قانون استيراد وتصدير الأسلحة والمعدات العسكرية قيد النظر في البرلمان.
    La partie 3 et l'annexe 2 des amendements à la loi de 2000 sur le terrorisme appliquent ces dispositions. Divers UN يجري إنفاذ هذه الأحكام بموجب الجزء 3 والجدول 2 - التعديلات التي أدخلت على قانون الإرهاب لعام 2000.
    des amendements à la loi applicable en la matière, visant à étendre celle-ci à certaines infractions, sont en cours d'élaboration. UN تجري حاليا صياغة التعديلات المدخلة على القانون المتعلق بهذا الموضوع ذي الصلة كيما تدرج فيه الجرائم التي حددت
    Observations générales sur les recommandations tendant à apporter des amendements à la Convention UN بيانات عامة تتعلق بالتوصيات الداعية إلى إجراء تعديلات على الاتفاقية
    Puis nous garderons peut-être en attente toute discussion spécifique sur des amendements à ce projet de résolution jusqu'au débat informel qui doit avoir lieu directement entre les délégations dans la salle de conférence 8. UN وبعد ذلك ربما نجري مناقشة محددة بشأن إدخال تعديلات على هذا المشروع، الى أن تجرى مناقشة غير رسمية فيما بيــن الوفــود المهتمــة بشكــل مباشــر فــي غرفة الاجتماعات رقم ٨.
    Aux termes du paragraphe 1 de l'article 15 de la Convention, toute Partie peut proposer des amendements à la Convention. UN تنص الفقرة 2 من المادة 15 من الاتفاقية على أنه يجوز لأي طرف أن يقترح إدخال تعديلات على الاتفاقية.
    Ils ont adopté par consensus des amendements à l'article 8 du Statut, ainsi que des dispositions sur le crime d'agression. UN واعتمدت، بتوافق الآراء، إدخال تعديلات على المادة 8 من النظام الأساسي، وكذلك على الأحكام بشأن جريمة العدوان.
    Plusieurs délégations ont noté, toutefois, que la reprise de la Conférence d'examen n'était pas chargée d'examiner des amendements à l'Accord. UN وأشار العديد من الوفود، مع ذلك، إلى أن المؤتمر الاستعراضي المستأنف ليس مخولا النظر في إدخال تعديلات على الاتفاق.
    Un projet de loi sur la justice pour mineurs avait été élaboré par un groupe de travail spécial, de même que des amendements à d'autres lois pertinentes. UN ووضع فريق عامل خاص مشروع قانون يتعلق بقضاء الأحداث، واقترح إدخال تعديلات على تشريعات أخرى ذات صلة.
    Ainsi, des amendements à l'Ordonnance sur le mariage prévoient que le consentement écrit au mariage peut être accordé par la mère ou par la mère d'une personne âgée de 16 à 21 ans. UN وكمثال على ذلك، تنص التعديلات على قانون الزواج على إمكانية منح موافقة خطية على الزواج من قبل اﻷم أو اﻷب للشخص الذي يتراوح عمره بين ١٦ و ٢١ سنة.
    Le pouvoir exécutif a retardé la nomination des membres, en attendant l'adoption des amendements à la loi. UN وقد أرجأت السلطة التنفيذية تعيين أي مفوضين، في انتظار إقرار التعديلات على القانون.
    Modification des statuts : Pour des raisons juridiques en Espagne, l'Association a dû apporter des amendements à ses statuts constitutifs. UN التغيير في الميثاق التأسيسي: نظرا لالتزامات قانونية في إسبانيا، اضطرت الرابطة إلى إدخال بعض التعديلات على ميثاقها التأسيسي.
    Le Centre national slovaque des droits de l'homme a également siégé à la Commission de rédaction des amendements à la loi contre la discrimination, établie sous les auspices du Bureau du Gouvernement slovaque. UN وكان المركز أيضا عضوا بلجنة إعداد التعديلات على قانون مكافحة التمييز التي أنشأها مكتب حكومة الجمهورية السلوفاكية.
    L'entité serbe a adopté des amendements à la loi sur le service public de radio et de télévision de la Republika Srpska dans le but de réglementer un secteur qui l'est déjà par la législation bosnienne, et qui plus est d'une façon incompatible avec cette dernière. UN فباعتماد التعديلات التي أدخلت على قانون خدمة البث الإذاعي العام، نظمت سلطات جمهورية صربسكا مسائل سبق تنظيمها بتشريعات على مستوى الدولة بطريقة غير متناسقة مع تلك التشريعات.
    des amendements à l'Ordonnance relative aux preuves ont aboli les règles de confirmation dans les cas de délits sexuels, qui représentaient un désavantage pour les victimes qui sont principalement des femmes. UN وقد ألغت التعديلات المدخلة على التشريع المتعلق بالأدلة قواعد الإثبات في قضايا الجرائم الجنسية، التي لم تكن في صالح المجني عليهم، الذين هم في معظمهم من النساء.
    Dans le cas de Madagascar, un expert de la concurrence recruté par la CNUCED a établi un rapport dans lequel étaient proposés des amendements à apporter au projet de loi dudit pays relatif à la concurrence. UN وبوجه خاص، قام خبير معني بالمنافسة معين من جانب الأونكتاد بإعداد تقرير، في حالة مدغشقر، يقترح إجراء تعديلات على مشروع قانون المنافسة لذلك البلد.
    Ce pays a pris des initiatives pour renforcer les garanties dans l'application de la peine de mort, notamment dans le contexte des amendements à son Code pénal. UN واضطلعت إندونيسيا بمبادرات لتعزيز الضمانات في تطبيق عقوبة الإعدام، وخصوصا في سياق التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي.
    Dans certains cas, il pourrait s'avérer nécessaire d'apporter des amendements à l'acte constitutif des organisations internationales. UN وفي بعض الحالات، قد يصبح من الضروري أيضا إجراء تعديلات في الصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية المعنية.
    Le Président a présenté au Congrès des amendements à la loi sur le blanchiment d'argent qui réglementeraient ces transferts. UN وقد أحال رئيس الجمهورية إلى المجلس الوطني لبالاو تعديلات مقترحة على قانون غسل الأموال من أجل التصدى لهذه المسألة.
    En outre au cours de son premier mois de travail le Parlement actuel a adopté des amendements à la Constitution qui réduiront le Parlement en 2008, faisant passer le nombre de ses membres de 235 à 150. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمد البرلمان الحالي في الشهر الأول الذي بدأ فيه عمله تعديلات على الدستور، وستؤدي هذه التعديلات إلى تخفيض حجم البرلمان في عام 2008 من 285 عضوا في الوقت الراهن إلى 150.
    En vertu de la loi organique des îles Vierges de 1936 révisée en 1954 et des amendements à la loi organique révisée de 1954, le territoire est doté d'une Législature, appelée également Sénat, qui est un organe unicaméral formé de 15 sénateurs élus pour deux ans. UN وبموجب القانون التأسيسي للجزر الصادر في عام 1936 وصيغته المنقحة لعام 1954، والتعديلات اللاحقة للقانون التأسيسي المنقح لعام 1954، فإن للإقليم هيئةً تشريعيةً، تُعرف أيضا بمجلس الشيوخ، وهي هيئة أحادية المجلس، مكوّنة من 15 عضوا يُنتخبون بالاقتراع المباشر لولاية مدتها سنتان.
    À cet égard, un membre du Comité a proposé que l'on simplifie l'analyse des rapports transmis par le Secrétariat, qui devrait rassembler le texte des réserves formulées par les États parties, des amendements à ces réserves et des annonces de retrait concernés ainsi que les observations finales du Comité et d'autres organes créés en vertu de traités au sujet des États parties. UN وفي هذا السياق، اقترح أحد اﻷعضاء تبسيط تحليل التقارير الذي تقدمه اﻷمانة العامة، وأن تتضمن هذه التقارير نص التحفظات التي تقدمها الدولة الطرف المعنية، والتعديلات عليها واﻹشعارات بسحبها، والتعليقات الختامية للجنة وغيرها من الهيئات المنشأة بمعاهدات فيما يتعلق بالدولة المعنية.
    Le Gouvernement néo-zélandais a approuvé des amendements à la loi sur les passeports de 1992 ainsi que d'autres modifications à la législation nécessaires pour appliquer le Protocole contre le trafic illicite de migrants, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN واتفق مجلس الحكومة على تعديلات لقانون جوازات السفر لعام 1992، إلى جانب تغييرات تشريعية أخرى يستلزمها تطبيق بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    des amendements à la législation visant à l'harmoniser avec d'autres instruments dans ce domaine sont également en cours d'élaboration. UN كما يجري العمل على إدخال تعديلات تشريعية لكفالة التقيد بسائر الالتزامات ذات الصلة.
    Certains États ont également apporté des amendements à leur code pénal pour faire en sorte que les actes de violence soient punis de sanctions appropriées. UN وأَدخلت الدول أيضاً تعديلات على قوانينها الجنائية لضمان التصدي لأعمال العنف بالعقوبات المناسبة.
    En mai également, conformément au premier pilier du plan d'action, nous avons adopté des amendements à notre code pénal en érigeant les incitations à des actes de terrorisme, ainsi que le recrutement et la formation à des fins terroristes, en infractions pénales. UN وفي إطار الركن الأول لخطة العمل أجرينا في أيار/ مايو أيضا تعديلات على مجموعة قوانين العقوبات لدينا بتعريف التحريض على ارتكاب أعمال الإرهاب وكذلك التجنيد والتدريب لأغراض الإرهاب بوصفها جرائم جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more