"des amendes aux" - Translation from French to Arabic

    • غرامات على
        
    • غرامة على
        
    L'Institut des consommateurs centralise les plaintes et entame les procédures juridiques visant à imposer des amendes aux contrevenants. UN ويضطلع معهد المستهلك بجمع الشكاوى وإقامة الدعاوى الجنائية التي توقع غرامات على المخالفين.
    La République de Corée a infligé des amendes aux membres des ententes sur les électrodes en graphite et les vitamines. UN وفرضت جمهورية كوريا غرامات على أعضاء التكتلات الاحتكارية المنضوين في إطار التكتلات الاحتكارية لأقطاب الغرافيت والفيتامينات.
    Le gouvernement aurait tenté de résoudre le problème en imposant des amendes aux policiers auteurs d'actes de torture afin de procurer une réparation financière aux victimes. UN وأضاف قائلا إن الحكومة قد حاولت حل المشكلة بفرض غرامات على رجال الشرطة من مرتكبي أفعال التعذيب لتقديم تعويضات مالية للضحايا.
    Enfin, elle impose des amendes aux personnes qui participent à des manifestations ou des associations responsables de répandre ou d'encourager la haine et l'intolérance. UN كما يفرض القانون غرامات على الأفراد المشاركين في المظاهرات أو الجمعيات المسؤولة عن انتشار الكراهية والتعصب أو التشجيع عليهما.
    En outre, le Pacte budgétaire, récemment adopté, permettra à la Cour de justice européenne d'infliger des amendes aux pays membres qui ne respectent pas les règles budgétaires de l'Union européenne. UN وعلاوة على ذلك، فإن " الاتفاق المالي " الذي اعتُمِد مؤخراً سيتيح لمحكمة العدل الأوروبية أن توقع غرامة على البلدان الأعضاء التي لا تلتزم بمبادئ الاتحاد الأوروبي التوجيهية المتعلقة بالميزانيات.
    Elle peut infliger des amendes aux partis politiques, aux médias, aux agences de publicité et autres entreprises ayant commis une infraction constituant une violation des règles électorales. UN وتوقّع اللجنة غرامات على الأحزاب السياسية ووسائط الإعلام والإعلان وغيرها من الشركات على المخالفات الناتجة عن انتهاك الأنظمة الانتخابية.
    59. L'ancienne pratique consistant à imposer des amendes aux rapatriés a été remplacée par des peines de prison, parfois réduites moyennant des pots-de-vin. UN 59 - وبدلا من الممارسة السابقة المتمثلة في فرض غرامات على العائدين، تطبق حالياً أحكام بالسجن.
    - Imposer des amendes aux administrateurs de la banque conformément à la procédure prévue par la loi; UN - فرض غرامات على رؤساء الإدارة المصرفية وفقا للإجراء الذي يحدده القانون؛
    3. Engager vivement les partis politiques à respecter des systèmes établis de quotas et veiller à infliger des amendes aux partis qui ne respectent pas ces règles. UN 3- حث الأحزاب السياسية على احترام نظام الحصص المحددة وضمان فرض غرامات على الأحزاب التي لا تحترم الحصص.
    En particulier, en vertu de l'article 7, l'Office de réglementation des communications exerce sa surveillance spécifiquement sur les médias, et il peut infliger des amendes aux sociétés qui offrent des privilèges aux titulaires de fonctions publiques. UN وبصفة خاصة تضطلع السلطة التنظيمية للاتصالات بموجب المادة 7 بأنشطة الرصد في قطاع الإعلام الجماهيري بالتحديد، حيث تفرض غرامات على الشركات التي تقدم دعماً متميزاً لأي مسؤول يتقلد منصباً حكومياً.
    Elle peut infliger des amendes aux partis politiques, aux médias et aux agences de publicité et autres pour des infractions constituant une violation des règles électorales. UN وتطبق غرامات على الأحزاب السياسية ووسائط الإعلام والنشر وغيرها من الشركات على المخالفات الناتجة عن انتهاك الأنظمة الانتخابية.
    34. Le Groupe de travail devrait également aviser le Secrétaire général qu'il faudrait imposer des amendes aux fonctionnaires qui contreviennent aux dispositions du règlement financier et des règles de gestion financière et autres instruments financiers des Nations Unies. UN ٣٤ - ويوصي الفريق العامل أيضا اﻷمين العام بفرض غرامات على الموظفين الذين ينتهكون أحكام النظام المالي والقواعد المالية وغيرها من التعليمات المالية لﻷمم المتحدة.
    141. Le pouvoir d'imposer des amendes aux entreprises et aux individus peut être attribué soit à l'organe de tutelle, soit à l'autorité judiciaire, soit encore être réparti entre les deux. UN 141- إن صلاحية فرض غرامات على مؤسسات الأعمال والأفراد قد تكون مخولة إما للسلطة القائمة بالإدارة أو للسلطة القضائية، أو قد تقسم بين السلطتين.
    136. Le pouvoir d'imposer des amendes aux entreprises et aux individus peut être attribué soit à l'organe de tutelle, soit à l'autorité judiciaire, soit encore être réparti entre les deux. UN ٦٣١- إن صلاحية فرض غرامات على مؤسسات اﻷعمال واﻷفراد قد تكون مخولة إما للسلطة القائمة باﻹدارة أو للسلطة القضائية، أو قد تقسم بين السلطتين.
    En outre, les chefs et les responsables de district organiseraient souvent des " tribunaux kangourous " , qui infligent des amendes aux détenus, lesquels, s'ils ne sont pas en mesure de payer, sont souvent brutalisés par la police administrative. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعى بأن رؤساء الشرطة وضباط شرطة الأقاليم كثيراً ما يعقدون محاكم غير نظامية " كنغرية " تفرض فيها غرامات على المحتجزين.
    136. Le pouvoir d'imposer des amendes aux entreprises et aux individus peut être attribué soit à l'organe de tutelle, soit à l'autorité judiciaire, soit encore être réparti entre les deux. UN ٦٣١- إن صلاحية فرض غرامات على مؤسسات اﻷعمال واﻷفراد قد تكون مخولة إما للسلطة القائمة باﻹدارة أو للسلطة القضائية، أو قد تقسم بين السلطتين.
    f) Appliquer des sanctions économiques (infliger des amendes aux établissements et aux chefs d'entreprise en infraction). UN )و( تطبيق تدابير اقتصادية )فرض غرامات على اﻷشخاص الاعتباريين وعلى اﻷفراد على حد سواء(.
    b) En infligeant des amendes aux employeurs qui les traitent de façon moins favorable que les nationaux de l'État partie; et UN (ب) من خلال فرض غرامات على أرباب العمل الذين يعاملونهم معاملة أدنى من معاملتهم لرعايا الدولة الطرف؛
    Au Brésil, des équipes d'inspection mobiles, composées d'inspecteurs, d'éléments spécialisés du ministère public et d'agents de la police fédérale, enquêtent sur les plaintes d'esclavage, viennent en aide aux victimes et infligent des amendes aux employeurs qui contreviennent au droit du travail. UN وفي البرازيل، تقوم أفرقة تفتيش متنقلة، تضم مفتشي العمل ومدعين عماليين وضباط شرطة اتحاديين، بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالاسترقاق في مجال العمل، وإنقاذ الضحايا، وفرض غرامات على أصحاب العمل المخالفين لقوانين العمل.
    Il a signalé que la première loi a servi de fondement à l'arrestation d'un blogueur qui avait mis en ligne des articles critiquant la politique économique du Gouvernement en pleine crise financière, et que la deuxième loi a été utilisée pour faire supprimer des contributions en ligne et infliger des peines ou des amendes aux individus ayant lancé plusieurs campagnes en ligne appelant au boycottage de la consommation. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن التشريع الأول قد جرى استخدامه كأساس لاعتقال مدون بسبب نشره مقالات على شبكة الإنترنت تضمنت نقدا للسياسة الاقتصادية للحكومة في سياق الأزمة المالية، في حين استخدم التشريع الآخر لحذف إعلانات وضعت على الإنترنت ولإصدار حكم أو غرامة على أفراد بدأوا حملات مقاطعة على الإنترنت موجهة إلى المستهلكين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more